Det är en hel del jag är osäker på, så... # Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.1.3b2\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-15 19:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-16 14:45+0200\n" "Last-Translator: Bo Rosén <bo.rosen@home.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glade.c:807 msgid " as the home person?" msgstr " som proband?" #: glade.c:780 glade.c:781 msgid " could not be opened\n" msgstr " kunde inte öppnas\n" #: glade.c:782 msgid " is a corrupt file" msgstr " är en skadad fil" #: glade.c:794 glade.c:798 msgid " is not a directory" msgstr " är inte en katalog" #: glade.c:766 msgid " is not a valid date format, and has been\n" msgstr " är inte ett korrekt datumformat, och har\n" #: glade.c:783 msgid " is not a valid gramps file\n" msgstr " är inte en korrekt grampsfil\n" #: glade.c:703 msgid "(and|to)" msgstr "(och|till)" #: glade.c:702 msgid "(from|between|bet)" msgstr "(från|mellan)" #: glade.c:751 glade.c:757 glade.c:759 glade.c:761 glade.c:763 glade.c:765 msgid "AFTER" msgstr "EFTER" #: glade.c:12 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: glade.c:15 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: glade.c:18 msgid "Add Child" msgstr "Lägg till barn" #: glade.c:21 msgid "Add Existing Child" msgstr "Lägg till existerande barn" #: glade.c:24 msgid "Add New Child" msgstr "Lägg till nytt barn" #: glade.c:27 msgid "Add Person" msgstr "Lägg till person" #: glade.c:30 msgid "Add Photo" msgstr "Lägg till foto" #: glade.c:33 msgid "Add a new spouse" msgstr "Lägg till nytt gifte" #: glade.c:36 msgid "Address :" msgstr "Adress:" #: glade.c:39 msgid "Address : " msgstr "Adress: " #: glade.c:42 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: glade.c:45 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: glade.c:48 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: glade.c:51 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: glade.c:711 msgid "April" msgstr "april" #: glade.c:54 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: glade.c:57 msgid "Attribute :" msgstr "Egenskap:" #: glade.c:60 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: glade.c:715 msgid "August" msgstr "augusti" #: glade.c:63 msgid "Author" msgstr "Författare" #: glade.c:66 msgid "Author :" msgstr "Författare:" #: glade.c:69 msgid "Author : " msgstr "Författare: " #: glade.c:72 msgid "Automatically load last database" msgstr "Läs in förra databasen automatiskt" #: glade.c:750 glade.c:756 glade.c:758 glade.c:760 glade.c:762 glade.c:764 msgid "BEFORE" msgstr "FÖRE" #: glade.c:75 msgid "Biological" msgstr "Biologisk" #: glade.c:78 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: glade.c:81 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: glade.c:84 msgid "Birth Date " msgstr "Födelsedatum " #: glade.c:87 msgid "Birthdate" msgstr "Födelsedatum" #: glade.c:90 msgid "Call Number :" msgstr "Referensnummer:" #: glade.c:93 msgid "Call Number : " msgstr "Referensnummer: " #: glade.c:96 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: glade.c:804 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Kan inte återgå till tidigare databas eftersom ingen finns" #: glade.c:99 msgid "Change Photo Description" msgstr "Ändra fotobeskrivning" #: glade.c:768 msgid "Changing the gender caused problems with marriage information." msgstr "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen" #: glade.c:102 msgid "Children" msgstr "Barn" #: glade.c:105 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: glade.c:108 msgid "Choose Spouse" msgstr "Välj gifte" #: glade.c:111 msgid "Choose source information" msgstr "Välj information om källan" #: glade.c:114 msgid "City :" msgstr "Stad:" #: glade.c:117 msgid "City/County : " msgstr "Stad/län: " #: glade.c:120 msgid "Comments :" msgstr "Kommentarer:" #: glade.c:123 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: glade.c:126 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: glade.c:773 msgid "Convert to private copy" msgstr "Översätt till privat kopia" #: glade.c:799 glade.c:800 glade.c:801 msgid "Could not create " msgstr "Kunde inte skapa " #: glade.c:784 msgid "Could not read " msgstr "Kunde inte läsa " #: glade.c:129 msgid "Country :" msgstr "Land:" #: glade.c:132 msgid "Country :" msgstr "Land:" #: glade.c:135 msgid "Creates a new event from the above data" msgstr "Skapar ny händelse utifrån ovanstående data" #: glade.c:785 msgid "Currently only JPEG files are supported" msgstr "För närvarande stöds bara JPEG-filer" #: glade.c:138 msgid "Custom Colors" msgstr "Anpassade färger" #: glade.c:141 msgid "Date" msgstr "Datum" #: glade.c:145 msgid "Date :" msgstr "Datum:" #: glade.c:148 msgid "Date : " msgstr "Datum: " #: glade.c:151 msgid "Date Format : " msgstr "Datumformat: " #: glade.c:154 msgid "Death" msgstr "Död" #: glade.c:157 msgid "Death Date " msgstr "Dödsdatum " #: glade.c:719 msgid "December" msgstr "december" #: glade.c:162 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: glade.c:165 msgid "Delete Person" msgstr "Ta bort person" #: glade.c:168 msgid "Delete Photo" msgstr "Ta bort foto" #: glade.c:171 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: glade.c:174 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: glade.c:177 msgid "Description :" msgstr "Beskrivning:" #: glade.c:180 msgid "Description : " msgstr "Beskrivning: " #: glade.c:183 msgid "Display Formats" msgstr "Visningsformat" #: glade.c:186 msgid "Display active person's family relationships" msgstr "Visa den aktiva personens familjeband" #: glade.c:189 msgid "Display list of people" msgstr "Visa lista över personer" #: glade.c:192 msgid "Do not display alternate names in person list" msgstr "Visa inte alternativa namn i personlista" #: glade.c:195 msgid "Do not make a private copy" msgstr "Skapa inte en privat kopia" #: glade.c:802 msgid "Do you really wish to delete " msgstr "Vill du verkligen ta bort " #: glade.c:803 msgid "" "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "Vill du ignorera dina ändringar och återgå till den senast sparade databasen?" #: glade.c:793 msgid "Do you wish to delete all entries and create a new database?" msgstr "Vill du ta bort all information och skapa en ny databas?" #: glade.c:792 msgid "Do you wish to save the changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: glade.c:806 msgid "Do you wish to set " msgstr "Vill du ställa in " #: glade.c:198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: glade.c:772 glade.c:776 msgid "Edit Description" msgstr "Redigera beskrivning" #: glade.c:201 msgid "Edit Marriage" msgstr "Redigera äktenskap" #: glade.c:204 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: glade.c:771 glade.c:775 msgid "Edit Photo" msgstr "Redigera foto" #: glade.c:207 msgid "Edit marriage information" msgstr "Redigera äktenskapsinformation" #: glade.c:210 msgid "Edit the active person's marriages" msgstr "Redigera den aktiva personens äktenskap" #: glade.c:213 msgid "Enable Custom Colors" msgstr "Använd anpassade färger" #: glade.c:216 msgid "Entry Formats" msgstr "Format för inmatning" #: glade.c:219 msgid "Even Row Background : " msgstr "Bakgrund för jämna rader: " #: glade.c:222 msgid "Even Row Foreground : " msgstr "Förgrund för jämna rader: " #: glade.c:225 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: glade.c:228 msgid "Event Type :" msgstr "Typ av händelse:" #: glade.c:231 msgid "Event Type : " msgstr "Typ av händelse: " #: glade.c:234 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: glade.c:237 msgid "Exchange active person and displayed spouse" msgstr "Byt aktuell person och visat gifte" #: glade.c:240 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: glade.c:796 msgid "Failure reading " msgstr "Kunde in läsa in " #: glade.c:243 msgid "Family" msgstr "Familj" #: glade.c:246 msgid "Father :" msgstr "Fader:" #: glade.c:249 msgid "Father : " msgstr "Fader: " #: glade.c:709 msgid "February" msgstr "februari" #: glade.c:252 msgid "File : " msgstr "Fil: " #: glade.c:255 msgid "Filter :" msgstr "Filter:" #: glade.c:698 msgid "Firstname Surname" msgstr "Förnamn Efternamn" #: glade.c:258 msgid "Formats" msgstr "Format" #: glade.c:261 msgid "From" msgstr "Från" #: glade.c:264 msgid "From : " msgstr "Från: " #: glade.c:267 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: glade.c:270 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: glade.c:273 msgid "Gender : " msgstr "Kön: " #: glade.c:276 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: glade.c:279 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: glade.c:282 msgid "Given Name :" msgstr "Förnamn:" #: glade.c:285 msgid "Given Name : " msgstr "Förnamn: " #: glade.c:288 msgid "Go" msgstr "Gå" #: glade.c:291 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Gå till bokmärke" #: glade.c:294 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: glade.c:786 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management " msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Managment " #: glade.c:297 msgid "Gramps - Add Child" msgstr "Gramps - Lägg till barn" #: glade.c:300 msgid "Gramps - Add New Child" msgstr "Gramps - lägg till nytt barn" #: glade.c:303 msgid "Gramps - Choose Parents" msgstr "Gramps - Välj föräldrar" #: glade.c:306 msgid "Gramps - Choose Spouse" msgstr "Gramps - Välj gifte" #: glade.c:309 msgid "Gramps - Edit Bookmarks" msgstr "Gramps - Redigera bokmärken" #: glade.c:312 msgid "Gramps - Edit Person" msgstr "Gramps - Redigera person" #: glade.c:315 msgid "Gramps - Getting Started" msgstr "Gramps - Komma igång" #: glade.c:318 msgid "Gramps - Marriage Editor" msgstr "Gramps - Äktenskapsredigeraren" #: glade.c:321 msgid "Gramps - Plugin Selection" msgstr "Gramps - Välj insticksmodul" #: glade.c:324 msgid "Gramps - Preferences" msgstr "Gramps - Inställningar" #: glade.c:327 msgid "Gramps - Report Selection" msgstr "Gramps - Välj rapporter" #: glade.c:330 msgid "Gramps - Select File" msgstr "Gramps - Välj fil" #: glade.c:333 msgid "Gramps - Select a picture" msgstr "Gramps - Välj en bild" #: glade.c:336 msgid "Gramps - Source Editor" msgstr "Gramps - Källredigerare" #: glade.c:339 msgid "Gramps Startup Druid" msgstr "Gramps uppstartsguide" #: glade.c:342 msgid "Home" msgstr "Hem" #: glade.c:701 msgid "Illegal Date" msgstr "Ogiltigt datum " #: glade.c:345 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: glade.c:348 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: glade.c:708 msgid "January" msgstr "januari" #: glade.c:714 msgid "July" msgstr "juli" #: glade.c:713 msgid "June" msgstr "juni" #: glade.c:778 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: glade.c:795 msgid "Loading " msgstr "Laddar " #: glade.c:351 msgid "Location" msgstr "Plats" #: glade.c:354 msgid "Make Primary" msgstr "Gör till primärt" #: glade.c:357 msgid "Make the active person the default person" msgstr "Gör den aktuella personen proband" #: glade.c:360 msgid "Make the current father the active person" msgstr "Gör fadern aktuell person" #: glade.c:363 msgid "Make the current mother the active person" msgstr "Gör modern aktiv person" #: glade.c:366 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Gör probanden aktiv person" #: glade.c:369 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet aktiv person" #: glade.c:710 msgid "March" msgstr "mars" #: glade.c:372 msgid "Marriage Editor" msgstr "Äktenskapsredigeraren" #: glade.c:375 msgid "Marriage/Family Editor" msgstr "Äktenskaps-/Familjeredigeraren" #: glade.c:712 msgid "May" msgstr "maj" #: glade.c:378 msgid "Mother :" msgstr "Moder:" #: glade.c:381 msgid "Mother : " msgstr "Moder: " #: glade.c:386 msgid "Name" msgstr "Namn" #: glade.c:389 msgid "Name :" msgstr "Namn:" #: glade.c:392 msgid "Name Format : " msgstr "Namnformat: " #: glade.c:395 msgid "Names" msgstr "Namn" #: glade.c:398 msgid "Natural" msgstr "Äkta" #: glade.c:401 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: glade.c:404 msgid "Nick Name :" msgstr "Smeknamn:" #: glade.c:805 msgid "No default/home person has been set" msgstr "Ingen proband är vald" #: glade.c:779 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: glade.c:407 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: glade.c:718 msgid "November" msgstr "november" #: glade.c:410 msgid "OK" msgstr "OK" #: glade.c:717 msgid "October" msgstr "oktober" #: glade.c:413 msgid "Odd Row Background : " msgstr "Bakgrund för ojämna rader:" #: glade.c:416 msgid "Odd Row Foreground : " msgstr "Förgrund för jämna rader:" #: glade.c:419 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: glade.c:422 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: glade.c:425 msgid "Other" msgstr "Annat" #: glade.c:428 msgid "Pedegree" msgstr "Anor" #: glade.c:431 msgid "People" msgstr "Personer" #: glade.c:434 msgid "Person" msgstr "Person" #: glade.c:437 msgid "Person : " msgstr "Person: " #: glade.c:440 msgid "Person _List" msgstr "Person_lista" #: glade.c:443 msgid "Phone :" msgstr "Telefonnummer:" #: glade.c:446 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: glade.c:449 msgid "Photos" msgstr "Foton" #: glade.c:452 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: glade.c:455 msgid "Place" msgstr "Plats" #: glade.c:458 msgid "Place :" msgstr "Plats:" #: glade.c:461 msgid "Place : " msgstr "Plats: " #: glade.c:769 msgid "Please check the person's marriage relationships" msgstr "Var vänlig kontrollera personens familjeband" #: glade.c:464 msgid "Please enjoy using Gramps." msgstr "Hoppas du tycker om Gramps." #: glade.c:467 msgid "" "Please enter following information. You can change it at \n" "anytime in the program's preference settings" msgstr "" "Var vänlig och ange följande information. Du kan ändra det\n" "när som helst i programmets inställningar" #: glade.c:777 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: glade.c:472 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: glade.c:787 msgid "Programming System) is a personal genealogy program that " msgstr "Programming System) är ett genealogiprogram för privatpersoner, som " #: glade.c:475 msgid "Publication Info : " msgstr "Publikationsinformation:" #: glade.c:478 msgid "Publication Information :" msgstr "Publikationsinformation:" #: glade.c:481 msgid "Qualifier : " msgstr "Sökvillkor:" #: glade.c:484 msgid "Relationship Type : " msgstr "Typ av släktskap:" #: glade.c:487 msgid "Reletivity - Source Information" msgstr "Släktskap - Källinformation" #: glade.c:490 msgid "Remove Child" msgstr "Ta bort barn" #: glade.c:493 msgid "Remove current spouse" msgstr "Ta bort aktuellt gifte" #: glade.c:496 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: glade.c:499 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: glade.c:502 msgid "Researcher" msgstr "Forskare" #: glade.c:505 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: glade.c:508 msgid "Revert to last saved database" msgstr "Återgå till senast sparade databas" #: glade.c:511 msgid "Run a tool" msgstr "Använd ett verktyg" #: glade.c:514 msgid "Save" msgstr "Spara" #: glade.c:517 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: glade.c:797 msgid "Saving " msgstr "Sparar" #: glade.c:520 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: glade.c:523 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: glade.c:526 msgid "Select a photo" msgstr "Välj ett foto" #: glade.c:529 msgid "Select a picture" msgstr "Välj en bild" #: glade.c:532 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport till vänster." #: glade.c:535 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Välj ett verktyg till vänster." #: glade.c:538 msgid "Select information source" msgstr "Välj källa till informationen" #: glade.c:541 msgid "Select the active person's parents" msgstr "Välj den aktiva personens föräldrar" #: glade.c:544 msgid "Select the source of the information" msgstr "Välj källa till informationen" #: glade.c:716 msgid "September" msgstr "september" #: glade.c:547 msgid "Show active person's anscestors" msgstr "Visa den aktiva personens anor" #: glade.c:550 msgid "Show only those not currently a child in a family" msgstr "Visa enbart de som inte är barn i en familj" #: glade.c:554 msgid "Source" msgstr "Källa" #: glade.c:557 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: glade.c:560 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: glade.c:563 msgid "Spouse : " msgstr "Gifte: " #: glade.c:566 msgid "State/Province :" msgstr "Stat/Provins:" #: glade.c:569 msgid "State/Province : " msgstr "Stat/Provins: " #: glade.c:572 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade.c:575 msgid "Status : " msgstr "Status: " #: glade.c:578 msgid "Suffix :" msgstr "Suffix:" #: glade.c:581 msgid "Surname :" msgstr "Efternamn:" #: glade.c:584 msgid "Surname : " msgstr "Efternamn: " #: glade.c:699 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternamn, Förnamn" #: glade.c:587 msgid "Text :" msgstr "Text:" #: glade.c:590 msgid "Title" msgstr "Titel" #: glade.c:593 msgid "Title :" msgstr "Titel:" #: glade.c:596 msgid "Title : " msgstr "Titel: " #: glade.c:599 msgid "To" msgstr "Till" #: glade.c:602 msgid "To : " msgstr "Till: " #: glade.c:605 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: glade.c:608 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: glade.c:700 msgid "Unknown Format" msgstr "Okänt format" #: glade.c:791 msgid "Unsaved changes exist in the current database\n" msgstr "Osparade ändringar finns i den aktuella databasen\n" #: glade.c:613 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: glade.c:616 msgid "Updates the selected event with the above data" msgstr "Uppdatera den valda händelsen med ovanstående data" #: glade.c:619 msgid "Use tabbed pages" msgstr "Använd sidor med flikar" #: glade.c:622 msgid "Value" msgstr "Värde" #: glade.c:625 msgid "Value :" msgstr "Värde:" #: glade.c:770 glade.c:774 msgid "View Photo" msgstr "Titta på foto" #: glade.c:628 msgid "Volume/Film/Page :" msgstr "Volym/Film/Sida:" #: glade.c:631 msgid "Web Address" msgstr "Webbadress" #: glade.c:634 msgid "Web Address : " msgstr "Webbadress: " #: glade.c:637 msgid "" "Welcome to Gramps, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Since this is the first time you have run the program,\n" "some information about you needs to be gathered.\n" "\n" "This information is used to establish your ownership\n" "and copyright of the data you record. You may\n" "choose not to provide some or all of the requested \n" "information." msgstr "" "Välkommen till Gramps, programsystemet för genealogi-\n" "forskning och -analyshantering.\n" "\n" "Eftersom detta är första gången du kör programmet, \n" "måste en del information om dig samlas in.\n" "\n" "Denna information används för att ange ditt ägande \n" "och upphovsrätt på den data du lagrar. Du kan\n" "välja att inte svara på något av, eller endast\n" "en del av, den information som efterfrågas." #: glade.c:650 msgid "ZIP/Postal Code :" msgstr "Postnummer:" #: glade.c:653 msgid "Zip/Postal Code :" msgstr "Postnummer:" #: glade.c:656 msgid "Zip/Postal Code : " msgstr "Postnummer: " #: glade.c:659 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: glade.c:662 msgid "_Default Person" msgstr "_Proband" #: glade.c:665 msgid "_Family" msgstr "_Familj" #: glade.c:668 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: glade.c:671 msgid "_New File" msgstr "_Ny fil" #: glade.c:674 msgid "_Pedegree" msgstr "_Anor" #: glade.c:677 msgid "_Revert" msgstr "_Återgå" #: glade.c:733 glade.c:742 glade.c:752 glade.c:753 msgid "about" msgstr "om" #: glade.c:732 glade.c:741 msgid "abt" msgstr "om" #: glade.c:740 glade.c:748 msgid "aft" msgstr "efter" #: glade.c:739 glade.c:747 glade.c:755 msgid "after" msgstr "efter" #: glade.c:723 msgid "apr" msgstr "apr" #: glade.c:736 glade.c:745 msgid "around" msgstr "omkring" #: glade.c:727 msgid "aug" msgstr "aug" #: glade.c:738 glade.c:749 msgid "bef" msgstr "före" #: glade.c:737 glade.c:746 glade.c:754 msgid "before" msgstr "före" #: glade.c:788 msgid "can be extended by using the Python programming language." msgstr "kan utökas med hjälp av programmeringsspråket Python." #: glade.c:735 glade.c:744 msgid "circa" msgstr "cirka" #: glade.c:731 msgid "dec" msgstr "dec" #: glade.c:680 msgid "email :" msgstr "e-post:" #: glade.c:734 glade.c:743 msgid "est" msgstr "uppstattad" #: glade.c:721 msgid "feb" msgstr "feb" #: glade.c:683 glade.c:790 msgid "female" msgstr "kvinna" #: glade.c:704 glade.c:706 msgid "from" msgstr "från" #: glade.c:767 msgid "ignored as the date of the event." msgstr "ignoreras som datum för händelsen." #: glade.c:720 msgid "jan" msgstr "jan" #: glade.c:726 msgid "jul" msgstr "jul" #: glade.c:725 msgid "jun" msgstr "jun" #: glade.c:686 msgid "label199" msgstr "label199" #: glade.c:689 msgid "label2" msgstr "label2" #: glade.c:692 msgid "label200" msgstr "label200" #: glade.c:695 glade.c:789 msgid "male" msgstr "man" #: glade.c:722 msgid "mar" msgstr "mar" #: glade.c:724 msgid "may" msgstr "maj" #: glade.c:730 msgid "nov" msgstr "nov" #: glade.c:729 msgid "oct" msgstr "okt" #: glade.c:728 msgid "sep" msgstr "sep" #: glade.c:705 glade.c:707 msgid "to" msgstr "till"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.