Jonas Rydberg wrote: > Widget skulle ju behöva översättas, men jag har inget bra förslag, min > ordbok ger "grej, manick", vilket inte är så bra. Nej, det är en klurig sak att översätta. Gnome-översättarna har inte översatt det i sin ordlista, så jag gör samma sak, i alla fall till jag har hört ett bättre förslag. > Nåja, några andra grejer (widgets...) > On Sat, 9 Sep 2000, Christian Rose wrote: > > #: gnop/gnopelement.c:736 gnop/gnopelement.c:929 > > msgid "Invalid boolean widget type" > > msgstr "Ogiltig booleanwidgettyp" > > "Ogiltig boolsk widgettyp" Kanske det. Ändrat. > > #: gnop/gnoppane.c:312 > > #, c-format > > msgid "Pane %d" > > msgstr "Ruta %d" > > kanske "Panel %d" Mm. Ändrat. > > #: gnop/gnopparser.c:515 > > msgid "Unnamed Gnop Element found" > > msgstr "Inte namngivet Gnop-element hittades" > > "Ej namngivet..." (ok - jag är petig :) ) Ja, här krävs det nog "ej". > > #: gnop/gnopparser.c:644 > > #, c-format > > msgid "Unknown connection '%s' assuming OR" > > msgstr "Okänd anslutning \"%s\" antar ELLER" > > > > #: gnop/gnopparser.c:657 > > #, c-format > > msgid "Unknown comparison '%s' assuming equals" > > msgstr "Okänd jämförelse \"%s\" antar lika med" > > Här kanske ett komma skulle underlätta läsningen: > > "Okänd ... \"%s\", antar ..." > ^ Bah skiljetecken är för mesar det måste du hålla med om eller hur jag tror jag ändrar ändå... ;) Nej men allvarligt talat, du har så klart helt rätt. > > #: gnop/gnop-xml.gob:542 > > #, c-format > > msgid "Cannot get any base path for user level %s" > > msgstr "Kan inte hämta en bassökväg för användarnivån %s" > > "Kan inte hämta någon bassökväg för användarnivån %s" > ^^^^^ Jo. Du ska ha tack för dina kommentarer! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gnop.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com #######################################################################
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.