Jonas Rydberg wrote: > >#: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:42 > >msgid "Reserve left: " > >msgstr "Reserverationer kvar: " > > inte "Reserver kvar: "? Kanske det. Ändrat. > >#: freecell/src/io-gtk.c:122 freecell/src/io-gtk.c:661 > >msgid "Freecell" > >msgstr "Freecell" > > Detta spel heter Kungen i MS. Kanske skall översättas. Danskarna kallar det tydligen "Napoleon". Jag har ändrat till "Kungen" överallt (även i .desktop-filen). Tack för den informationen. > >#: glines/glines.c:694 > >msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" > >msgstr "© 1997-1999 The Free Software Foundation" > ^^^^ > Varför olika årtal? För att det är ett förbiseende :=) Ändrat. > >#: gnibbles/gnibbles.c:141 > >#, c-format > >msgid "Ack! Couldn't load level file %s\n" > >msgstr "Kunde inte ladda banfilen %s\n" > > > >#: gnibbles/preferences.c:376 > >msgid "Starting level: " > >msgstr "Börja på bana: " > > > >#: gnibbles/preferences.c:401 > >msgid "Levels in random order" > >msgstr "Banor i slumpmässig ordning" > > nivå/nivåer Mjo. Antar att originalöversättaren har tyckt att bana passar bättre i ett spel som gnibbles. Men jag ändrar till "nivå". > >#: gnobots2/properties.c:444 > >msgid "No" > >msgstr "No" > > "Nej" Nej! :-) Eller, jag menar, jo. Tack för den, det är ändrat nu. > >#: gnobots2/properties.c:675 > >msgid "gnomes" > >msgstr "gnomer" > > Tomtar? Jo. Tack. > >#: gnome-stones/preferences.c:679 > >msgid "Joystick" > >msgstr "Joystick" > > "Styrspak" Jo, särskilt som jag redan har ändrat det till styrspak på ett annat ställe precis innan. > >#: gnometris/scoreframe.cpp:41 > >msgid "Level: " > >msgstr "Bana: " > > "Nivå:" Jo. Men med det där extra blanksteget. :) > >#: iagno/properties.c:543 > >msgid "Show grid" > >msgstr "Visa nät" > > kanske "Visa rutnät" Jomenvisst. Tack för den. > >#: mahjongg/mahjongg.c:375 > >msgid "Toggle display of the toolbar" > >msgstr "Ändra om verktygsraden visas" > > "Växla visning av verktygsraden" Mmmm. Jag kan bara hålla med. Ändrat. > >#: same-gnome/same-gnome.c:263 same-gnome/same-gnome.c:295 > >#: same-gnome/same-gnome.c:298 same-gnome/same-gnome.c:613 > >msgid "The Same Gnome" > >msgstr "Samma Gnome" > > Ska "Same Gnome" verkligen översättas? Nej, det verkar lite löjligt, speciellt som namnleken inte går att översätta. Jag ändrar på alla ställen. I .desktop-filen stod det rätt, konstigt nog. > >#: same-gnome/same-gnome.c:616 > >msgid "Original idea from KDE's same game program." > >msgstr "Originalidé från KDEs same game-program." #: > > Isf även här Här står det ju rätt om man inte översätter. Du ska ha ett riktigt bamsigt tack för din hjälp! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-games.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com #######################################################################
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.