Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.se)
Datum: 2004-12-20 21:57:59
Christian Rose writes: > Hur bör "tablet" översättas? I detta sammanhang syftar det på den typ av > "ritbrädor" som kan användas som avancerat pekdon och som grafiska > artister ofta är förtjusta i att använda istället för, eller i > kombination med, en vanlig mus. > > För tillfället översätter jag det med "ritbräda". När jag frågade om "touchpad" nyligen så var det några, jag minns inte om det var på listan eller de jag frågade vid sidan av, som tyckte att "pekbräda" var konstigt och hellre ville ha pekplatta. Om man skall följa den logiken så får det väl bli ritplatta. Personligen tycker jag annars att ritbräda är likvärdigt. _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.