Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.se)
Datum: 2003-09-16 13:02:54
> #: src/print.c:315 > msgid "Error writing to print process" > msgstr "Fel vid skrivning till utskiftprocess" Utskrift... > #: src/score.c:1222 src/score.c:1233 > msgid "Missing COLON." > msgstr "Saknar COLON." Är det strängen "COLON" eller ett kolon som saknas? I det senare fallet kan du ju översätta. > #: src/server.c:130 > msgid "pclose() failed -- check if article was posted" > msgstr "pclose() misslyckades -- kolla om artikel blev postad" Gärna "postades" istället för "blev postad". > #: src/server.c:201 > #, c-format > msgid "Unable to locate inews program \"%s\"" > msgstr "Kunde inte hitta inews program \"%s\"" inews-program > #: src/slrn.c:263 src/slrn.c:270 > #, c-format > msgid "Unable to create lock file %s." > msgstr "Kunde inte skapa lås-fil %s." låsfil, ett ord. > #: src/slrn.c:915 > #, c-format > "-f newsrc-file Name of the newsrc file to use.\n" > "-f newsrc-file Namn på newsrc-fil att använda.\n" "newsrc-file" skall väl bytas ut mot ett filnamn, så du kan översätta till "newsrc-fil". > #: src/slrn.c:966 > #, c-format > msgid "%s is not a supported option." > msgstr "%s är inte en flagga med stöd." Låter lite konstigt. Kanske "... inte ne stödd flagga."? > #: src/slrn.c:968 > #, c-format > msgid "%s is not supported." > msgstr "%s har inte stöd." Kanske "%s är inte stött." eller "%s stöds inte." > #: src/slrn.c:1088 > #, c-format > msgid "Unable to open %s for debugging." > msgstr "Kunde inte öppna %s för debuggning." Felsökning kanske? > #: src/slrn.c:1136 > msgid "The -d and --create flags must not be specified together." > msgstr "-d och --create flaggorna får inte användas tillsammans." Om du börjar med "Flaggorna" kan du börja med stor bokstav och det ser mer ut som en riktig mening. > #: src/slrn.c:1193 > #, c-format > msgid "Could not read specified config file %s\n" > msgstr "Kunde inte läsa angiven konfiguration fil %s\n" konfigurationsfil > #: src/slrn.c:1215 > msgid "Failed to select character set." > msgstr "Misslyckades med att välja tecken teckenkoder." Ett "tecken" för mycket verkar det som. > #: src/slrn.c:1252 > msgid "Unable to select server/post object." > msgstr "Kunde inte välja server-/postobjekt." > > #: src/slrn.c:1268 > #, c-format > msgid "" > "Unable to find a valid hostname for constructing your e-mail address.\n" > "You will have to specify a hostname in your %s file.\n" > msgstr "" > "Kunde inte hitta ett giltigt värdnamn för att konstruera din e-postadress.\n" > "Du kommer att behöva ange ett värdnamn i din %s fil.\n" Gärna "måste" istället för "kommer att behöva". > #: src/slrn.c:1286 > msgid " slrn will not generate any Message-IDs." > msgstr " slrn kommer inte att generera några meddelande-id:n" > > #: src/slrn.c:1287 > msgid "" > " Please note that the \"hostname\" setting does not affect this;" > msgstr "" > " Var snäll och notera att \"hostname\"-inställningen inte påverkar detta;" > > #: src/slrn.c:1288 > msgid " see the \"slrn reference manual\" for details." > msgstr " se \"slrn's referensmanual\" för detaljer." Väldigt olika indentering. Var det meningen? "Var snäll och" ser nästan bara fånigt ut på svenska i sådana här sammanhang. Stryk det helt. > #: src/slrnpull.c:1430 > #, c-format > msgid "Unable to open overview file %s.\n" > msgstr "Kunde inte öppna öbersikts fil %s.\n" översiktsfil (felstavning och särskrivning) > #: src/slrnpull.c:1768 > #, c-format > msgid "Unable to open file %s for posting." > msgstr "Kunde inte öppna fil %s för postning." Kanske "... för att posta"? > #: src/slrnpull.c:1775 > #, c-format > msgid "Server failed post cmd. Code = %d: %s" > msgstr "Servern misslyckades med post kommandot. Kod = %d: %s" "post-kommandot" eller "kommandot post". > #: src/slrnpull.c:1873 > msgid "Server does not permit posting at this time." > msgstr "Servern tillåter inte postning vid den här tidpunkten." Kanske "... inte postande just nu." > #: src/slrnpull.c:1894 > #, c-format > msgid "Posting of %s failed." > msgstr "Postning av %s misslyckades." "Postande" eller "Att posta" _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.