Re: gFTP

Författare: David Weinehall (tao_at_acc.umu.se)
Datum: 2003-02-23 23:36:04

On Sun, Feb 23, 2003 at 11:28:53PM +0100, Christian Rose wrote:
> sön 2003-02-23 klockan 22.27 skrev Göran Uddeborg:
> > >  > > > > > #: lib/local.c:189
> > >  > > > > > #, c-format
> > >  > > > > > msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
> > >  > > > > > msgstr "Fel: Kan inte stympa den lokala filen %s: %s\n"
> > >  > > > >
> > >  > > > > Kanske trunkera, klippa av, avkorta. Stympa låter brutalt...
> > >  > > > 
> > >  > > > "Stympa" hittade jag i någon ordlista på webben. Men jag använder gärna
> > >  > > > trunkera - jag ändrar.
> > >  > > 
> > >  > > Ja, såg det nu i TP-ordlistan. Göran?
> > >  > 
> > >  > Ja det låter kanske för brutalt, även om det sakligt är ganska rätt.
> > >  > Jag lägger till dina alternativ, så får man anpassa till situationen.
> > >  > Fast just "trunkera" känns väl svengelskt, tycker jag.
> > > 
> > > Vad sägs om "kapa"?
> > 
> > Ja, kanske det!  Det passar ju faktiskt riktigt bra.  Skall vi ha
> > detta som huvudförslag i ordlistan?  Någon däremot?
> 
> Låter bra i mina öron. :)

Tycker att det låter ganska horribelt. Trunkera är en existerande
svenskt ord som bland annat används inom matematiken, och som väl
beskriver vad det rör sig om. Kapa kan väl snarare missuppfattas som ett
försök till piratdåd :-)


/David
-- 
 /> David Weinehall <tao@acc.umu.se> /> Northern lights wander      <\
//  Maintainer of the v2.0 kernel   //  Dance across the winter sky //
\>  http://www.acc.umu.se/~tao/    </   Full colour fire           </

Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.