Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 16:28:24
HĂ€r Ă€r uppdateringen av libuser. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://www.menthos.com/po/redhat/libuser.sv.po. Christian # Swedish messages for libuser. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.45 2003/02/19 09:32:04 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libuser\n" G "POT-Creation-Date: 2002-04-15 17:49-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:41+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2003-02-14 19:36-0500\n" N "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:44+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61 N msgid "[OPTION...] [user]" N msgstr "[FLAGGA...] [anvĂ€ndare]" N #: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:97 #, c-format N msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n" N msgstr "Inget anvĂ€ndarnamn angivet, inget namn för uid %d.\n" N #. Give the user some idea of what's going on. #: apps/lchfn.c:102 #, c-format N msgid "Changing finger information for %s.\n" N msgstr "Ăndrar fingerinformation för %s.\n" N #: apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:102 apps/lgroupadd.c:92 #, c-format N msgid "Error initializing %s.\n" N msgstr "Fel vid initiering av %s.\n" N #: apps/lchfn.c:161 N msgid "Full Name" N msgstr "FullstĂ€ndigt namn" N #: apps/lchfn.c:182 N msgid "Surname" N msgstr "Efternamn" N #: apps/lchfn.c:204 N msgid "Given Name" N msgstr "Förnamn" N #: apps/lchfn.c:214 N msgid "Office" N msgstr "Kontor" N #: apps/lchfn.c:223 N msgid "Office Phone" N msgstr "Kontorstelefon" N #: apps/lchfn.c:232 N msgid "Home Phone" N msgstr "Hemtelefon" N #: apps/lchfn.c:253 N msgid "E-Mail Address" N msgstr "E-postadress" N #: apps/lchfn.c:265 N msgid "Finger information not changed: input error.\n" N msgstr "Fingerinformationen Ă€ndrades inte: inmatningsfel.\n" N #: apps/lchfn.c:370 N msgid "Finger information changed.\n" N msgstr "Fingerinformationen Ă€ndrades.\n" N #: apps/lchfn.c:373 #, c-format N msgid "Finger information not changed: %s.\n" N msgstr "Fingerinformationen Ă€ndrades inte: %s.\n" N #. Give the user some idea of what's going on. #: apps/lchsh.c:90 #, c-format N msgid "Changing shell for %s.\n" N msgstr "Byter skal för %s.\n" N #: apps/lchsh.c:122 N msgid "New Shell" N msgstr "Nytt skal" N #: apps/lchsh.c:150 N msgid "Shell changed.\n" N msgstr "Skalet Ă€ndrat.\n" N #: apps/lgroupadd.c:65 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:82 #: apps/lgroupadd.c:77 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:93 msgid "No group name specified.\n" G msgstr "Inget gruppnamn Ă€r angivet.\n" G G msgid "Error initializing %s.\n" G msgstr "Fel vid initiering av %s.\n" N msgstr "Inget gruppnamn angivet.\n" #: apps/lid.c:81 #, c-format N msgid "No group name specified, using %s.\n" N msgstr "Inget gruppnamn angivet, anvĂ€nder %s.\n" N #: apps/lid.c:85 #, c-format N msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n" N msgstr "Inget gruppnamn angivet, inget namn för gid %d.\n" N #: apps/lid.c:93 #, c-format N msgid "No user name specified, using %s.\n" N msgstr "Inget anvĂ€ndarnamn angivet. anvĂ€nder %s.\n" N #: apps/lnewusers.c:74 N msgid "[OPTION...]" N msgstr "[FLAGGA...]" N #: apps/lnewusers.c:98 #, c-format N msgid "Error opening `%s': %s.\n" N msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\": %s.\n" N #: apps/lnewusers.c:131 #, c-format N msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n" N msgstr "Fel vid skapande av konto för \"%s\": raden Ă€r felaktigt formaterad.\n" N #: apps/lnewusers.c:138 N msgid "Refusing to create account with UID 0.\n" N msgstr "VĂ€grar att skapa konto med UID 0.\n" N N msgid "Refusing to create account with uid 0.\n" N msgstr "VĂ€grar att skapa konto med uid 0.\n" N #. Aargh! Abandon all hope. #: apps/lnewusers.c:237 #, c-format N msgid "Error creating group for `%s' with GID %ld.\n" N msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med GID %ld.\n" N N msgid "Error creating group for `%s' with gid %ld.\n" N msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med gid %ld.\n" N #: apps/lnewusers.c:288 #, c-format N msgid "Error setting initial password for %s: %s\n" N msgstr "fel vid instĂ€llning av initialt lösenord för %s: %s\n" N #: apps/lnewusers.c:310 #, c-format N msgid "Error creating home directory for %s: %s\n" N msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för %s: %s\n" N #: apps/lnewusers.c:325 #, c-format N msgid "Error creating mail spool for %s.\n" N msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för %s.\n" N #: apps/lnewusers.c:330 #, c-format N msgid "Error creating user account for %s: %s\n" N msgstr "Fel vid skapande av anvĂ€ndarkonto för %s: %s\n" N #: apps/lpasswd.c:86 #, c-format N msgid "Changing password for %s.\n" N msgstr "Byter lösenord för %s.\n" N #: apps/lpasswd.c:111 N msgid "New password" N msgstr "Nytt lösenord" N #: apps/lpasswd.c:114 N msgid "New password (confirm)" N msgstr "Nytt lösenord (bekrĂ€fta)" N #: apps/lpasswd.c:128 N msgid "Passwords do not match, try again.\n" N msgstr "Lösenorden stĂ€mmer inte överens, försök igen.\n" N #: apps/lpasswd.c:133 N msgid "Password change canceled.\n" N msgstr "Bytet av lösenord avbröts.\n" N #: apps/lpasswd.c:190 #, c-format N msgid "Error setting password for user %s: %s.\n" N msgstr "Fel vid instĂ€llning av lösenord för anvĂ€ndaren %s: %s.\n" N #: apps/lpasswd.c:197 #, c-format N msgid "Error setting password for group %s: %s.\n" N msgstr "Fel vid instĂ€llning av lösenord för gruppen %s: %s.\n" N #: apps/lpasswd.c:208 N msgid "Password changed.\n" N msgstr "Lösenordet Ă€ndrat.\n" N #. Aargh! Abandon all hope. #: apps/luseradd.c:197 apps/luseradd.c:209 #, c-format #: lib/user.c:190 N msgid "name is not set" N msgstr "namnet Ă€r inte angivet" N #: lib/user.c:194 N msgid "name is too short" N msgstr "namnet Ă€r för kort" N #: lib/user.c:200 N msgid "name contains non-ASCII characters" N msgstr "namnet innehĂ„ller tecken som inte Ă€r ASCII" N #: lib/user.c:207 N msgid "name contains control characters" N msgstr "namnet innehĂ„ller kontrolltecken" N #: lib/user.c:214 N msgid "name contains whitespace" N msgstr "namnet innehĂ„ller blanksteg" N #: lib/user.c:221 #, c-format N msgid "name contains invalid char `%c'" N msgstr "namnet innehĂ„ller ogiltiga tecknet \"%c\"" N #: lib/util.c:200 #, c-format #: modules/sasldb.c:128 #, c-format N msgid "Cyrus SASL error creating user: %s: %s" N msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvĂ€ndare: %s: %s" N #: modules/sasldb.c:130 #, c-format N msgid "Cyrus SASL error creating user: %s" N msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvĂ€ndare: %s" N #: modules/sasldb.c:136 #, c-format N msgid "Cyrus SASL error removing user: %s: %s" N msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvĂ€ndare: %s: %s" N #: modules/sasldb.c:138 #, c-format N msgid "Cyrus SASL error removing user: %s" N msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvĂ€ndare: %s" N #: modules/sasldb.c:428 modules/sasldb.c:436 #, c-format N msgid "error initializing Cyrus SASL: %s" N msgstr "fel vid initiering av Cyrus SASL: %s" N N msgid "Error initializing Cyrus SASL: %s" N msgstr "Fel vid initiering av Cyrus SASL: %s" N #: python/admin.c:494 N msgid "error creating home directory for user" N msgstr "fel vid skapande av hemkatalog för anvĂ€ndare" N N msgid "Error creating home directory for user" N msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för anvĂ€ndare" N #: python/admin.c:546 N msgid "error removing home directory for user" N msgstr "fel vid borttagning av hemkatalog för anvĂ€ndare" N N msgid "Error removing home directory for user" N msgstr "Fel vid borttagning av hemkatalog för anvĂ€ndare" N #: python/admin.c:623 N msgid "error moving home directory for user" N msgstr "fel vid flytt av hemkatalog för anvĂ€ndare" N N msgid "Error moving home directory for user" N msgstr "Fel vid flytt av hemkatalog för anvĂ€ndare" N #: python/admin.c:656 N msgid "error creating mail spool for user" N msgstr "fel vid skapande av e-postspool för anvĂ€ndare" N N msgid "Error creating mail spool for user" N msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för anvĂ€ndare" N #: samples/lookup.c:64 #, c-format # Swedish messages for libuser. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.45 2003/02/19 09:32:04 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libuser\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-14 19:36-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:44+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: apps/apputil.c:71 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fel vid lĂ€sning av \"%s\": %s" #: apps/apputil.c:79 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s" #: apps/apputil.c:205 apps/apputil.c:237 apps/apputil.c:254 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Fel vid borttagning av \"%s\": %s" #: apps/apputil.c:411 apps/apputil.c:415 msgid "Failed to drop privileges.\n" msgstr "Misslyckades med att slĂ€ppa rĂ€ttigheter.\n" #: apps/apputil.c:424 msgid "Internal error.\n" msgstr "Internt fel.\n" #: apps/apputil.c:437 msgid "Error initializing PAM.\n" msgstr "Fel vid initiering av PAM.\n" #: apps/apputil.c:445 apps/apputil.c:469 #, c-format msgid "Authentication failed for %s.\n" msgstr "Autentisering misslyckades för %s.\n" #: apps/apputil.c:454 #, c-format msgid "Internal PAM error `%s'.\n" msgstr "Internt PAM-fel \"%s\".\n" #: apps/apputil.c:460 msgid "User mismatch.\n" msgstr "Matchning av anvĂ€ndare misslyckades.\n" #: apps/lchage.c:132 apps/lid.c:67 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:86 #: apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:87 msgid "[OPTION...] user" msgstr "[FLAGGA...] anvĂ€ndare" #: apps/lchage.c:135 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:68 #: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:85 apps/lid.c:70 apps/lnewusers.c:77 #: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:89 apps/luserdel.c:68 apps/lusermod.c:90 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s.\n" msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s.\n" #: apps/lchage.c:144 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:104 apps/luserdel.c:76 #: apps/lusermod.c:101 msgid "No user name specified.\n" msgstr "Inget anvĂ€ndarnamn angivet.\n" #: apps/lchage.c:154 apps/lchfn.c:110 apps/lchsh.c:98 apps/lgroupadd.c:88 #: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:102 apps/lid.c:110 apps/lnewusers.c:88 #: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:114 apps/luserdel.c:85 #: apps/lusermod.c:111 samples/testuser.c:71 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s.\n" msgstr "Fel vid initiering av %s: %s.\n" #: apps/lchage.c:156 apps/lchfn.c:112 apps/lchfn.c:374 apps/lchsh.c:100 #: apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupdel.c:81 apps/lgroupmod.c:104 apps/lid.c:112 #: apps/lnewusers.c:90 apps/lnewusers.c:293 apps/lnewusers.c:315 #: apps/lnewusers.c:332 apps/lpasswd.c:101 apps/lpasswd.c:192 #: apps/lpasswd.c:199 apps/luseradd.c:116 apps/luseradd.c:277 #: apps/luseradd.c:320 apps/luserdel.c:87 apps/luserdel.c:101 #: apps/luserdel.c:143 apps/luserdel.c:166 apps/lusermod.c:113 #: apps/lusermod.c:195 apps/lusermod.c:208 apps/lusermod.c:219 #: apps/lusermod.c:228 apps/lusermod.c:237 apps/lusermod.c:293 #: apps/lusermod.c:315 lib/error.c:85 python/admin.c:352 python/admin.c:419 #: samples/lookup.c:65 msgid "unknown error" msgstr "okĂ€nt fel" #: apps/lchage.c:164 apps/lchfn.c:123 apps/lchsh.c:111 apps/lpasswd.c:148 #: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:126 #, c-format msgid "User %s does not exist.\n" msgstr "AnvĂ€ndaren %s finns inte.\n" #: apps/lchage.c:172 msgid "Account is locked.\n" msgstr "Kontot Ă€r lĂ„st.\n" #: apps/lchage.c:174 msgid "Account is not locked.\n" msgstr "Kontot Ă€r inte lĂ„st.\n" #: apps/lchage.c:179 #, c-format msgid "Minimum:\t%d\n" msgstr "Kortaste:\t%d\n" #: apps/lchage.c:184 #, c-format msgid "Maximum:\t%d\n" msgstr "LĂ€ngsta:\t%d\n" #: apps/lchage.c:189 #, c-format msgid "Warning:\t%d\n" msgstr "Varning:\t%d\n" #: apps/lchage.c:194 #, c-format msgid "Inactive:\t%d\n" msgstr "Inaktiv:\t%d\n" #: apps/lchage.c:199 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:218 apps/lchage.c:228 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: apps/lchage.c:201 #, c-format msgid "Last Change:\t%s\n" msgstr "Senaste Ă€ndring:\t%s\n" #: apps/lchage.c:211 #, c-format msgid "Password Expires:\t%s\n" msgstr "Lösenordet gĂ„r ut:\t%s\n" #: apps/lchage.c:223 #, c-format msgid "Password Inactive:\t%s\n" msgstr "Lösenordet inaktivt:\t%s\n" #: apps/lchage.c:230 #, c-format msgid "Account Expires:\t%s\n" msgstr "Kontot gĂ„r ut:\t%s\n" #: apps/lchage.c:277 #, c-format msgid "Failed to modify aging information for %s.\n" msgstr "Misslyckades med att Ă€ndra Ă„ldringsinformation för %s.\n" #: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61 msgid "[OPTION...] [user]" msgstr "[FLAGGA...] [anvĂ€ndare]" #: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:97 #, c-format msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n" msgstr "Inget anvĂ€ndarnamn angivet, inget namn för uid %d.\n" #. Give the user some idea of what's going on. #: apps/lchfn.c:102 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Ăndrar fingerinformation för %s.\n" #: apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:102 apps/lgroupadd.c:92 #, c-format msgid "Error initializing %s.\n" msgstr "Fel vid initiering av %s.\n" #: apps/lchfn.c:161 msgid "Full Name" msgstr "FullstĂ€ndigt namn" #: apps/lchfn.c:182 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: apps/lchfn.c:204 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: apps/lchfn.c:214 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: apps/lchfn.c:223 msgid "Office Phone" msgstr "Kontorstelefon" #: apps/lchfn.c:232 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: apps/lchfn.c:253 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: apps/lchfn.c:265 msgid "Finger information not changed: input error.\n" msgstr "Fingerinformationen Ă€ndrades inte: inmatningsfel.\n" #: apps/lchfn.c:370 msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Fingerinformationen Ă€ndrades.\n" #: apps/lchfn.c:373 #, c-format msgid "Finger information not changed: %s.\n" msgstr "Fingerinformationen Ă€ndrades inte: %s.\n" #. Give the user some idea of what's going on. #: apps/lchsh.c:90 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Byter skal för %s.\n" #: apps/lchsh.c:122 msgid "New Shell" msgstr "Nytt skal" #: apps/lchsh.c:150 msgid "Shell changed.\n" msgstr "Skalet Ă€ndrat.\n" #: apps/lgroupadd.c:65 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:82 msgid "[OPTION...] group" msgstr "[FLAGGA...] grupp" #: apps/lgroupadd.c:77 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:93 msgid "No group name specified.\n" msgstr "Inget gruppnamn angivet.\n" #: apps/lgroupadd.c:116 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Skapande av grupp misslyckades.\n" #: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:116 apps/lpasswd.c:153 #, c-format msgid "Group %s does not exist.\n" msgstr "Gruppen %s finns inte.\n" #: apps/lgroupdel.c:94 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort.\n" #: apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:119 msgid "Both -L and -U specified.\n" msgstr "BĂ„de -L och -U Ă€r angivna.\n" #: apps/lgroupmod.c:226 apps/lgroupmod.c:234 #, c-format msgid "Failed to set password for group %s.\n" msgstr "Misslyckades med att stĂ€lla in grupp för %s.\n" #: apps/lgroupmod.c:242 #, c-format msgid "Group %s could not be locked.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte lĂ„sas.\n" #: apps/lgroupmod.c:250 #, c-format msgid "Group %s could not be unlocked.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte lĂ„sas upp.\n" #: apps/lgroupmod.c:257 #, c-format msgid "Group %s could not be modified.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte Ă€ndras.\n" #: apps/lid.c:81 #, c-format msgid "No group name specified, using %s.\n" msgstr "Inget gruppnamn angivet, anvĂ€nder %s.\n" #: apps/lid.c:85 #, c-format msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n" msgstr "Inget gruppnamn angivet, inget namn för gid %d.\n" #: apps/lid.c:93 #, c-format msgid "No user name specified, using %s.\n" msgstr "Inget anvĂ€ndarnamn angivet. anvĂ€nder %s.\n" #: apps/lnewusers.c:74 msgid "[OPTION...]" msgstr "[FLAGGA...]" #: apps/lnewusers.c:98 #, c-format msgid "Error opening `%s': %s.\n" msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\": %s.\n" #: apps/lnewusers.c:131 #, c-format msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n" msgstr "Fel vid skapande av konto för \"%s\": raden Ă€r felaktigt formaterad.\n" #: apps/lnewusers.c:138 msgid "Refusing to create account with UID 0.\n" msgstr "VĂ€grar att skapa konto med UID 0.\n" msgid "Refusing to create account with uid 0.\n" msgstr "VĂ€grar att skapa konto med uid 0.\n" #. Aargh! Abandon all hope. #: apps/lnewusers.c:237 #, c-format msgid "Error creating group for `%s' with GID %ld.\n" msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med GID %ld.\n" msgid "Error creating group for `%s' with gid %ld.\n" msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med gid %ld.\n" #: apps/lnewusers.c:288 #, c-format msgid "Error setting initial password for %s: %s\n" msgstr "fel vid instĂ€llning av initialt lösenord för %s: %s\n" #: apps/lnewusers.c:310 #, c-format msgid "Error creating home directory for %s: %s\n" msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för %s: %s\n" #: apps/lnewusers.c:325 #, c-format msgid "Error creating mail spool for %s.\n" msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för %s.\n" #: apps/lnewusers.c:330 #, c-format msgid "Error creating user account for %s: %s\n" msgstr "Fel vid skapande av anvĂ€ndarkonto för %s: %s\n" #: apps/lpasswd.c:86 #, c-format msgid "Changing password for %s.\n" msgstr "Byter lösenord för %s.\n" #: apps/lpasswd.c:111 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: apps/lpasswd.c:114 msgid "New password (confirm)" msgstr "Nytt lösenord (bekrĂ€fta)" #: apps/lpasswd.c:128 msgid "Passwords do not match, try again.\n" msgstr "Lösenorden stĂ€mmer inte överens, försök igen.\n" #: apps/lpasswd.c:133 msgid "Password change canceled.\n" msgstr "Bytet av lösenord avbröts.\n" #: apps/lpasswd.c:190 #, c-format msgid "Error setting password for user %s: %s.\n" msgstr "Fel vid instĂ€llning av lösenord för anvĂ€ndaren %s: %s.\n" #: apps/lpasswd.c:197 #, c-format msgid "Error setting password for group %s: %s.\n" msgstr "Fel vid instĂ€llning av lösenord för gruppen %s: %s.\n" #: apps/lpasswd.c:208 msgid "Password changed.\n" msgstr "Lösenordet Ă€ndrat.\n" #. Aargh! Abandon all hope. #: apps/luseradd.c:197 apps/luseradd.c:209 #, c-format msgid "Error creating group `%s'.\n" msgstr "Fel vid skapande av gruppen \"%s\".\n" #: apps/luseradd.c:276 #, c-format msgid "Account creation failed: %s.\n" msgstr "Skapande av konto misslyckades: %s.\n" #: apps/luseradd.c:318 #, c-format msgid "Error creating %s: %s.\n" msgstr "Fel vid skapande av %s: %s.\n" #: apps/luseradd.c:326 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Fel vid skapande av e-postspool.\n" #: apps/luserdel.c:99 #, c-format msgid "User %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "AnvĂ€ndaren %s kunde inte tas bort: %s.\n" #: apps/luserdel.c:110 #, c-format msgid "%s did not have a gid number.\n" msgstr "%s hade inget gid-nummer.\n" #: apps/luserdel.c:125 #, c-format msgid "No group with GID %ld exists, not removing.\n" msgstr "Det finns ingen grupp med GID %ld, tar inte bort.\n" #: apps/luserdel.c:131 #, c-format msgid "Group with GID %ld did not have a group name.\n" msgstr "Gruppen med GID %ld hade inget gruppnamn.\n" #: apps/luserdel.c:139 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort: %s.\n" #: apps/luserdel.c:155 #, c-format msgid "%s did not have a home directory.\n" msgstr "%s hade ingen hemkatalog.\n" #: apps/luserdel.c:162 #, c-format msgid "Error removing %s: %s.\n" msgstr "Fel vid borttagning av %s: %s.\n" #: apps/lusermod.c:193 apps/lusermod.c:206 #, c-format msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att stĂ€lla in lösenordet för anvĂ€ndaren %s: %s.\n" #: apps/lusermod.c:217 #, c-format msgid "User %s could not be locked: %s.\n" msgstr "AnvĂ€ndaren %s kunde inte lĂ„sas: %s.\n" #: apps/lusermod.c:226 #, c-format msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n" msgstr "AnvĂ€ndaren %s kunde inte lĂ„sas upp: %s.\n" #: apps/lusermod.c:235 #, c-format msgid "User %s could not be modified: %s.\n" msgstr "AnvĂ€ndaren %s kunde inte Ă€ndras: %s.\n" #: apps/lusermod.c:289 #, c-format msgid "Group %s could not be modified: %s.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte Ă€ndras: %s.\n" #: apps/lusermod.c:302 #, c-format msgid "No old home directory for %s.\n" msgstr "Ingen gammal hemkatalog för %s.\n" #: apps/lusermod.c:307 #, c-format msgid "No new home directory for %s.\n" msgstr "Ingen ny hemkatalog för %s.\n" #: apps/lusermod.c:313 #, c-format msgid "Error moving %s to %s: %s.\n" msgstr "Fel vid flytt av %s till %s: %s.\n" #: lib/config.c:70 #, c-format msgid "could not open configuration file `%s': %s" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s" #: lib/error.c:42 msgid "success" msgstr "lyckades" #: lib/error.c:44 msgid "module disabled by configuration" msgstr "modulen inaktiverad i konfiguration" #: lib/error.c:46 msgid "generic error" msgstr "allmĂ€nt fel" #: lib/error.c:48 msgid "not enough privileges" msgstr "inte tillrĂ€ckligt med rĂ€ttigheter" #: lib/error.c:50 msgid "access denied" msgstr "Ă„tkomst nekas" #: lib/error.c:52 msgid "bad user/group name" msgstr "felaktigt anvĂ€ndar-/gruppnamn" #: lib/error.c:54 msgid "bad user/group id" msgstr "felaktigt anvĂ€ndar-/gruppid" #: lib/error.c:56 msgid "user/group name in use" msgstr "anvĂ€ndar-/gruppnamnet Ă€r upptaget" #: lib/error.c:58 msgid "user/group id in use" msgstr "anvĂ€ndar-/gruppid Ă€r upptaget" #: lib/error.c:60 msgid "error manipulating terminal attributes" msgstr "fel vid manipulering av terminalattribut" #: lib/error.c:62 msgid "error opening file" msgstr "fel vid öppning av fil" #: lib/error.c:64 msgid "error locking file" msgstr "fel vid lĂ„sning av fil" #: lib/error.c:66 msgid "error statting file" msgstr "fel vid tagning av status pĂ„ fil" #: lib/error.c:68 msgid "error reading file" msgstr "fel vid lĂ€sning av fil" #: lib/error.c:70 msgid "error writing to file" msgstr "fel vid skrivning till fil" #: lib/error.c:72 msgid "data not found in file" msgstr "data hittades inte i fil" #: lib/error.c:74 msgid "internal initialization error" msgstr "internt initieringsfel" #: lib/error.c:76 msgid "error loading module" msgstr "fel vid inlĂ€sning av modul" #: lib/error.c:78 msgid "error resolving symbol in module" msgstr "fel vid uppslagning av symbol i modul" #: lib/error.c:80 msgid "library/module version mismatch" msgstr "biblioteks-/modulversion stĂ€mmer inte överens" #: lib/modules.c:97 #, c-format msgid "no initialization function %s in `%s'" msgstr "ingen initieringsfunktion %s i \"%s\"" #: lib/modules.c:127 #, c-format msgid "module version mismatch in `%s'" msgstr "modulversion stĂ€mmer inte överens i \"%s\"" #: lib/prompt.c:66 msgid "error reading terminal attributes" msgstr "fel vid lĂ€sning av terminalattribut" #: lib/prompt.c:73 lib/prompt.c:85 msgid "error setting terminal attributes" msgstr "fel vid instĂ€llning av terminalattribut" #: lib/prompt.c:79 msgid "error reading from terminal" msgstr "fel vid lĂ€sning frĂ„n terminal" #: lib/user.c:190 msgid "name is not set" msgstr "namnet Ă€r inte angivet" #: lib/user.c:194 msgid "name is too short" msgstr "namnet Ă€r för kort" #: lib/user.c:200 msgid "name contains non-ASCII characters" msgstr "namnet innehĂ„ller tecken som inte Ă€r ASCII" #: lib/user.c:207 msgid "name contains control characters" msgstr "namnet innehĂ„ller kontrolltecken" #: lib/user.c:214 msgid "name contains whitespace" msgstr "namnet innehĂ„ller blanksteg" #: lib/user.c:221 #, c-format msgid "name contains invalid char `%c'" msgstr "namnet innehĂ„ller ogiltiga tecknet \"%c\"" #: lib/util.c:200 #, c-format msgid "error locking file: %s" msgstr "fel vid lĂ„sning av fil: %s" #: modules/files.c:109 modules/files.c:453 modules/files.c:823 #: modules/files.c:1116 modules/files.c:1322 modules/files.c:1551 #: modules/files.c:1659 modules/files.c:1861 modules/files.c:2059 #: modules/files.c:2076 modules/files.c:2166 modules/files.c:2185 #: modules/files.c:2253 modules/files.c:2274 modules/files.c:2370 #: modules/files.c:2389 modules/files.c:2448 modules/files.c:2467 #: modules/files.c:2568 modules/files.c:2585 #, c-format msgid "couldn't open `%s': %s" msgstr "kunde inte öppna \"%s\": %s" #: modules/files.c:126 modules/files.c:162 modules/files.c:200 #: modules/files.c:839 modules/files.c:1338 #, c-format msgid "couldn't stat `%s': %s" msgstr "kunde inte ta status pĂ„ \"%s\": %s" #: modules/files.c:137 #, c-format msgid "error creating `%s': %s" msgstr "fel vid skapande av \"%s\": %s" #: modules/files.c:153 #, c-format msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file" msgstr "sĂ€kerhetskopian \"%s\" finns och Ă€r inte en vanlig fil" #: modules/files.c:872 modules/files.c:1350 #, c-format msgid "couldn't read from `%s': %s" msgstr "kunde inte lĂ€sa frĂ„n \"%s\": %s" #: modules/files.c:887 modules/files.c:900 msgid "entry already present in file" msgstr "posten finns redan i filen" #: modules/files.c:913 modules/files.c:934 modules/files.c:1409 #: modules/files.c:1421 #, c-format msgid "couldn't write to `%s': %s" msgstr "kunde inte skriva till \"%s\": %s" #: modules/files.c:1083 modules/files.c:1092 modules/files.c:1197 #: modules/files.c:1209 #, c-format msgid "entity object has no %s attribute" msgstr "enhetsobjektet har inget %s-attribut" #: modules/files.c:2821 modules/files.c:2891 msgid "not executing with superuser privileges" msgstr "kör inte med superanvĂ€ndarrĂ€ttigheter" #: modules/files.c:2904 msgid "no shadow file present -- disabling" msgstr "ingen shadow-fil finns tillgĂ€nglig -- inaktiverar" #: modules/krb5.c:105 #, c-format msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s" msgstr "" "fel vid anslutning till kadm5-servern för tjĂ€nsten \"%s\" i realm \"%s\": %s" #: modules/krb5.c:137 modules/krb5.c:203 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389 #: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595 msgid "error initializing kerberos library" msgstr "fel vid initiering av kerberos-biblioteket" #: modules/krb5.c:144 modules/krb5.c:224 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341 #: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612 #, c-format msgid "error parsing user name `%s' for kerberos" msgstr "fel vid tolkning av anvĂ€ndarnamnet \"%s\" för kerberos" #: modules/krb5.c:214 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540 #, c-format msgid "entity structure has no %s or %s attributes" msgstr "enhetsstrukturen har inga %s- eller %s-attribut" #: modules/krb5.c:311 #, c-format msgid "entity has no %s or %s attributes" msgstr "enheten har inga %s- eller %s-attribut" #: modules/krb5.c:324 #, c-format msgid "entity was created with no %s or %s attributes" msgstr "enheten skapades utan %s- eller %s-attribut" #: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563 #, c-format msgid "error reading information for `%s' from kerberos" msgstr "fel vid lĂ€sning av information för \"%s\" frĂ„n kerberos" #: modules/krb5.c:604 #, c-format msgid "entity has no %s attribute" msgstr "enheten har inget %s-attribut" #: modules/krb5.c:642 #, c-format msgid "error setting password for `%s'" msgstr "fel vid instĂ€llning av lösenord för \"%s\"" #: modules/krb5.c:768 msgid "Kerberos Realm" msgstr "Kerberos-realm" #: modules/krb5.c:775 msgid "Kerberos Admin Principal" msgstr "Kerberos Admin Principal" #: modules/krb5.c:797 msgid "Kerberos Password for Admin Principal" msgstr "Kerberos-lösenord för Admin Principal" #: modules/ldap.c:216 modules/ldap.c:249 msgid "error initializing ldap library" msgstr "fel vid initiering av ldap-biblioteket" #: modules/ldap.c:227 modules/ldap.c:260 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol to version %d" msgstr "kunde inte stĂ€lla LDAP-protokoll till version %d" #: modules/ldap.c:237 msgid "could not negotiate TLS with LDAP server" msgstr "kunde inte förhandla om TLS med LDAP-servern" #: modules/ldap.c:411 msgid "could not bind to LDAP server" msgstr "kunde inte binda till LDAP-servern" #: modules/ldap.c:424 msgid "could not search LDAP server" msgstr "kunde inte söka LDAP-servern" #: modules/ldap.c:433 msgid "LDAP server appears to have no root DSE" msgstr "LDAP-servern verkar inte ha nĂ„gon rot-DSE" #: modules/ldap.c:673 modules/ldap.c:1238 modules/ldap.c:1354 #: modules/ldap.c:1417 modules/ldap.c:1530 modules/ldap.c:1624 msgid "error mapping name to LDAP distinguished name" msgstr "fel vid mappande av namn till \"distinguished name\" i LDAP" #: modules/ldap.c:683 msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name" msgstr "fel vid mappande av namn till \"base distinguished name\" i LDAP" #: modules/ldap.c:1212 #, c-format msgid "user object had no %s attribute" msgstr "anvĂ€ndarobjektet hade inget %s-attribut" #: modules/ldap.c:1221 #, c-format msgid "user object was created with no `%s'" msgstr "anvĂ€ndarobjektet skapades utan \"%s\"" #: modules/ldap.c:1247 msgid "could not convert internal data to LDAPMods" msgstr "kunde inte konvertera intern data till LDAPMods" #: modules/ldap.c:1271 modules/ldap.c:1482 #, c-format msgid "error modifying LDAP directory entry: %s" msgstr "fel vid Ă€ndring av LDAP-katalogpost: %s" #: modules/ldap.c:1291 #, c-format msgid "error renaming LDAP directory entry: %s\n" msgstr "fel vid byte av namn pĂ„ LDAP-katalogpost: %s\n" #: modules/ldap.c:1339 #, c-format msgid "object had no %s attribute" msgstr "objektet hade inget %s-attribut" #: modules/ldap.c:1366 #, c-format msgid "error removing LDAP directory entry: %s.\n" msgstr "fel vid borttagning av LDAP-katalogpost: %s.\n" #: modules/ldap.c:1403 modules/ldap.c:1425 modules/ldap.c:1515 #: modules/ldap.c:1609 #, c-format msgid "object has no %s attribute" msgstr "objektet har inget %s-attribut" #: modules/ldap.c:1545 msgid "no such object in LDAP directory" msgstr "det finns inget sĂ„dant objekt i LDAP-katalogen" #: modules/ldap.c:1558 #, c-format msgid "no `%s' attribute found" msgstr "inget \"%s\"-attribut hittades" #: modules/ldap.c:1699 #, c-format msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s" msgstr "fel vid instĂ€llning av lösenord i LDAP-katalogen för %s: %s" #: modules/ldap.c:2241 msgid "LDAP Server Name" msgstr "Namn pĂ„ LDAP-server" #: modules/ldap.c:2247 msgid "LDAP Search Base DN" msgstr "Bassök-DN för LDAP" #: modules/ldap.c:2253 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind-DN" #: modules/ldap.c:2260 msgid "LDAP Bind Password" msgstr "LDAP Bind-lösenord" #: modules/ldap.c:2266 msgid "LDAP SASL User" msgstr "LDAP SASL-anvĂ€ndare" #: modules/ldap.c:2273 msgid "LDAP SASL Authorization User" msgstr "LDAP SASL-auktoriseringsanvĂ€ndare" #: modules/sasldb.c:128 #, c-format msgid "Cyrus SASL error creating user: %s: %s" msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvĂ€ndare: %s: %s" #: modules/sasldb.c:130 #, c-format msgid "Cyrus SASL error creating user: %s" msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvĂ€ndare: %s" #: modules/sasldb.c:136 #, c-format msgid "Cyrus SASL error removing user: %s: %s" msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvĂ€ndare: %s: %s" #: modules/sasldb.c:138 #, c-format msgid "Cyrus SASL error removing user: %s" msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvĂ€ndare: %s" #: modules/sasldb.c:428 modules/sasldb.c:436 #, c-format msgid "error initializing Cyrus SASL: %s" msgstr "fel vid initiering av Cyrus SASL: %s" msgid "Error initializing Cyrus SASL: %s" msgstr "Fel vid initiering av Cyrus SASL: %s" #: python/admin.c:494 msgid "error creating home directory for user" msgstr "fel vid skapande av hemkatalog för anvĂ€ndare" msgid "Error creating home directory for user" msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för anvĂ€ndare" #: python/admin.c:546 msgid "error removing home directory for user" msgstr "fel vid borttagning av hemkatalog för anvĂ€ndare" msgid "Error removing home directory for user" msgstr "Fel vid borttagning av hemkatalog för anvĂ€ndare" #: python/admin.c:623 msgid "error moving home directory for user" msgstr "fel vid flytt av hemkatalog för anvĂ€ndare" msgid "Error moving home directory for user" msgstr "Fel vid flytt av hemkatalog för anvĂ€ndare" #: python/admin.c:656 msgid "error creating mail spool for user" msgstr "fel vid skapande av e-postspool för anvĂ€ndare" msgid "Error creating mail spool for user" msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för anvĂ€ndare" #: samples/lookup.c:64 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s\n" msgstr "Fel vid initiering av %s: %s\n" #: samples/lookup.c:74 #, c-format msgid "Searching for group with ID %d.\n" msgstr "Söker efter grupp med ID %d.\n" #: samples/lookup.c:78 #, c-format msgid "Searching for group named %s.\n" msgstr "Söker efter grupp med namnet %s.\n" #: samples/lookup.c:86 #, c-format msgid "Searching for user with ID %d.\n" msgstr "Söker efter anvĂ€ndare med ID %d.\n" #: samples/lookup.c:89 #, c-format msgid "Searching for user named %s.\n" msgstr "Söker efter anvĂ€ndare med namnet %s.\n" #: samples/lookup.c:103 msgid "Entry not found.\n" msgstr "Posten hittades inte.\n" #: samples/testuser.c:76 msgid "Default user object classes:\n" msgstr "Standardklasser för anvĂ€ndarobjekt:\n" #: samples/testuser.c:82 msgid "Default user attribute names:\n" msgstr "Standardnamn för anvĂ€ndarattribut:\n" #: samples/testuser.c:88 msgid "Getting default user attributes:\n" msgstr "HĂ€mtar standardattribut för anvĂ€ndare:\n" #: samples/testuser.c:95 msgid "Copying user structure:\n" msgstr "Kopierar anvĂ€ndarstruktur:\n" #~ msgid "error searching LDAP directory" #~ msgstr "fel vid sökning i LDAP-katalog" #~ msgid "no `%s' attribute using `%s' scheme found" #~ msgstr "inget \"%s\"-attribut som anvĂ€nder \"%s\"-schemat hittades" #~ msgid "entity object has no `%s' attribute" #~ msgstr "enhetsobjektet har inget \"%s\"-attribut" #~ msgid "Bad UID for %s.\n" #~ msgstr "Felaktigt UID för %s.\n" #~ msgid "Bad GID for %s.\n" #~ msgstr "Felaktigt GID för %s.\n" #~ msgid "No home directory for %s.\n" #~ msgstr "Ingen hemkatalog för %s.\n" #~ msgid "dump of struct lu_ent at %p:\n" #~ msgstr "dump av struct lu_ent vid %p:\n" #~ msgid " magic = %08x\n" #~ msgstr " magic = %08x\n" #~ msgid " type = %s\n" #~ msgstr " type = %s\n" #~ msgid "user" #~ msgstr "anvĂ€ndare" #~ msgid "group" #~ msgstr "grupp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Before copy:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Innan kopiering:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "After copy:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Efter kopiering:\n" #~ msgid "freeing lu_ent at %p.\n" #~ msgstr "frigör lu_ent vid %p.\n" #~ msgid "Group #%d does not exist.\n" #~ msgstr "Grupp nummer %d finns inte.\n" #~ msgid "Error initializing lu.\n" #~ msgstr "Fel vid initiering av lu.\n" #~ msgid "could not determine expected DN" #~ msgstr "kunde inte avgöra förvĂ€ntad DN" #~ msgid "could not map name to DN" #~ msgstr "kunde inte mappa namn till DN"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.