libuser (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 16:28:24

HÀr Àr uppdateringen av libuser. Ta gÀrna en titt. Filen finns Àven pÄ
http://www.menthos.com/po/redhat/libuser.sv.po.


Christian


  # Swedish messages for libuser.
  # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.45 2003/02/19 09:32:04 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: libuser\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-04-15 17:49-0400\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:41+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-02-14 19:36-0500\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:44+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
N msgid "[OPTION...] [user]"
N msgstr "[FLAGGA...] [anvÀndare]"
N 
  #: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:97
  #, c-format
N msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
N msgstr "Inget anvÀndarnamn angivet, inget namn för uid %d.\n"
N 
  #. Give the user some idea of what's going on.
  #: apps/lchfn.c:102
  #, c-format
N msgid "Changing finger information for %s.\n"
N msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
N 
  #: apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:102 apps/lgroupadd.c:92
  #, c-format
N msgid "Error initializing %s.\n"
N msgstr "Fel vid initiering av %s.\n"
N 
  #: apps/lchfn.c:161
N msgid "Full Name"
N msgstr "FullstÀndigt namn"
N 
  #: apps/lchfn.c:182
N msgid "Surname"
N msgstr "Efternamn"
N 
  #: apps/lchfn.c:204
N msgid "Given Name"
N msgstr "Förnamn"
N 
  #: apps/lchfn.c:214
N msgid "Office"
N msgstr "Kontor"
N 
  #: apps/lchfn.c:223
N msgid "Office Phone"
N msgstr "Kontorstelefon"
N 
  #: apps/lchfn.c:232
N msgid "Home Phone"
N msgstr "Hemtelefon"
N 
  #: apps/lchfn.c:253
N msgid "E-Mail Address"
N msgstr "E-postadress"
N 
  #: apps/lchfn.c:265
N msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
N msgstr "Fingerinformationen Àndrades inte: inmatningsfel.\n"
N 
  #: apps/lchfn.c:370
N msgid "Finger information changed.\n"
N msgstr "Fingerinformationen Àndrades.\n"
N 
  #: apps/lchfn.c:373
  #, c-format
N msgid "Finger information not changed: %s.\n"
N msgstr "Fingerinformationen Àndrades inte: %s.\n"
N 
  #. Give the user some idea of what's going on.
  #: apps/lchsh.c:90
  #, c-format
N msgid "Changing shell for %s.\n"
N msgstr "Byter skal för %s.\n"
N 
  #: apps/lchsh.c:122
N msgid "New Shell"
N msgstr "Nytt skal"
N 
  #: apps/lchsh.c:150
N msgid "Shell changed.\n"
N msgstr "Skalet Àndrat.\n"
N 
  #: apps/lgroupadd.c:65 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:82
  
  #: apps/lgroupadd.c:77 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:93
  msgid "No group name specified.\n"
G msgstr "Inget gruppnamn Àr angivet.\n"
G 
G msgid "Error initializing %s.\n"
G msgstr "Fel vid initiering av %s.\n"
N msgstr "Inget gruppnamn angivet.\n"
  
  
  #: apps/lid.c:81
  #, c-format
N msgid "No group name specified, using %s.\n"
N msgstr "Inget gruppnamn angivet, anvÀnder %s.\n"
N 
  #: apps/lid.c:85
  #, c-format
N msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
N msgstr "Inget gruppnamn angivet, inget namn för gid %d.\n"
N 
  #: apps/lid.c:93
  #, c-format
N msgid "No user name specified, using %s.\n"
N msgstr "Inget anvÀndarnamn angivet. anvÀnder %s.\n"
N 
  #: apps/lnewusers.c:74
N msgid "[OPTION...]"
N msgstr "[FLAGGA...]"
N 
  #: apps/lnewusers.c:98
  #, c-format
N msgid "Error opening `%s': %s.\n"
N msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\": %s.\n"
N 
  #: apps/lnewusers.c:131
  #, c-format
N msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
N msgstr "Fel vid skapande av konto för \"%s\": raden Àr felaktigt formaterad.\n"
N 
  #: apps/lnewusers.c:138
N msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
N msgstr "VĂ€grar att skapa konto med UID 0.\n"
N 
N msgid "Refusing to create account with uid 0.\n"
N msgstr "VĂ€grar att skapa konto med uid 0.\n"
N 
  #. Aargh!  Abandon all hope.
  #: apps/lnewusers.c:237
  #, c-format
N msgid "Error creating group for `%s' with GID %ld.\n"
N msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med GID %ld.\n"
N 
N msgid "Error creating group for `%s' with gid %ld.\n"
N msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med gid %ld.\n"
N 
  #: apps/lnewusers.c:288
  #, c-format
N msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
N msgstr "fel vid instÀllning av initialt lösenord för %s: %s\n"
N 
  #: apps/lnewusers.c:310
  #, c-format
N msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
N msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för %s: %s\n"
N 
  #: apps/lnewusers.c:325
  #, c-format
N msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
N msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för %s.\n"
N 
  #: apps/lnewusers.c:330
  #, c-format
N msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
N msgstr "Fel vid skapande av anvÀndarkonto för %s: %s\n"
N 
  #: apps/lpasswd.c:86
  #, c-format
N msgid "Changing password for %s.\n"
N msgstr "Byter lösenord för %s.\n"
N 
  #: apps/lpasswd.c:111
N msgid "New password"
N msgstr "Nytt lösenord"
N 
  #: apps/lpasswd.c:114
N msgid "New password (confirm)"
N msgstr "Nytt lösenord (bekrÀfta)"
N 
  #: apps/lpasswd.c:128
N msgid "Passwords do not match, try again.\n"
N msgstr "Lösenorden stÀmmer inte överens, försök igen.\n"
N 
  #: apps/lpasswd.c:133
N msgid "Password change canceled.\n"
N msgstr "Bytet av lösenord avbröts.\n"
N 
  #: apps/lpasswd.c:190
  #, c-format
N msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
N msgstr "Fel vid instÀllning av lösenord för anvÀndaren %s: %s.\n"
N 
  #: apps/lpasswd.c:197
  #, c-format
N msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
N msgstr "Fel vid instÀllning av lösenord för gruppen %s: %s.\n"
N 
  #: apps/lpasswd.c:208
N msgid "Password changed.\n"
N msgstr "Lösenordet Àndrat.\n"
N 
  #. Aargh!  Abandon all hope.
  #: apps/luseradd.c:197 apps/luseradd.c:209
  #, c-format
  
  #: lib/user.c:190
N msgid "name is not set"
N msgstr "namnet Àr inte angivet"
N 
  #: lib/user.c:194
N msgid "name is too short"
N msgstr "namnet Àr för kort"
N 
  #: lib/user.c:200
N msgid "name contains non-ASCII characters"
N msgstr "namnet innehÄller tecken som inte Àr ASCII"
N 
  #: lib/user.c:207
N msgid "name contains control characters"
N msgstr "namnet innehÄller kontrolltecken"
N 
  #: lib/user.c:214
N msgid "name contains whitespace"
N msgstr "namnet innehÄller blanksteg"
N 
  #: lib/user.c:221
  #, c-format
N msgid "name contains invalid char `%c'"
N msgstr "namnet innehÄller ogiltiga tecknet \"%c\""
N 
  #: lib/util.c:200
  #, c-format
  
  #: modules/sasldb.c:128
  #, c-format
N msgid "Cyrus SASL error creating user: %s: %s"
N msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvÀndare: %s: %s"
N 
  #: modules/sasldb.c:130
  #, c-format
N msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
N msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvÀndare: %s"
N 
  #: modules/sasldb.c:136
  #, c-format
N msgid "Cyrus SASL error removing user: %s: %s"
N msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvÀndare: %s: %s"
N 
  #: modules/sasldb.c:138
  #, c-format
N msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
N msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvÀndare: %s"
N 
  #: modules/sasldb.c:428 modules/sasldb.c:436
  #, c-format
N msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
N msgstr "fel vid initiering av Cyrus SASL: %s"
N 
N msgid "Error initializing Cyrus SASL: %s"
N msgstr "Fel vid initiering av Cyrus SASL: %s"
N 
  #: python/admin.c:494
N msgid "error creating home directory for user"
N msgstr "fel vid skapande av hemkatalog för anvÀndare"
N 
N msgid "Error creating home directory for user"
N msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för anvÀndare"
N 
  #: python/admin.c:546
N msgid "error removing home directory for user"
N msgstr "fel vid borttagning av hemkatalog för anvÀndare"
N 
N msgid "Error removing home directory for user"
N msgstr "Fel vid borttagning av hemkatalog för anvÀndare"
N 
  #: python/admin.c:623
N msgid "error moving home directory for user"
N msgstr "fel vid flytt av hemkatalog för anvÀndare"
N 
N msgid "Error moving home directory for user"
N msgstr "Fel vid flytt av hemkatalog för anvÀndare"
N 
  #: python/admin.c:656
N msgid "error creating mail spool for user"
N msgstr "fel vid skapande av e-postspool för anvÀndare"
N 
N msgid "Error creating mail spool for user"
N msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för anvÀndare"
N 
 #: samples/lookup.c:64
 #, c-format

# Swedish messages for libuser.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
#
# $Id: sv.po,v 1.45 2003/02/19 09:32:04 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libuser\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-14 19:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: apps/apputil.c:71
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Fel vid lÀsning av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:79
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:205 apps/apputil.c:237 apps/apputil.c:254
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Fel vid borttagning av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:411 apps/apputil.c:415
msgid "Failed to drop privileges.\n"
msgstr "Misslyckades med att slÀppa rÀttigheter.\n"

#: apps/apputil.c:424
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Internt fel.\n"

#: apps/apputil.c:437
msgid "Error initializing PAM.\n"
msgstr "Fel vid initiering av PAM.\n"

#: apps/apputil.c:445 apps/apputil.c:469
#, c-format
msgid "Authentication failed for %s.\n"
msgstr "Autentisering misslyckades för %s.\n"

#: apps/apputil.c:454
#, c-format
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
msgstr "Internt PAM-fel \"%s\".\n"

#: apps/apputil.c:460
msgid "User mismatch.\n"
msgstr "Matchning av anvÀndare misslyckades.\n"

#: apps/lchage.c:132 apps/lid.c:67 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:86
#: apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:87
msgid "[OPTION...] user"
msgstr "[FLAGGA...] anvÀndare"

#: apps/lchage.c:135 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:68
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:85 apps/lid.c:70 apps/lnewusers.c:77
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:89 apps/luserdel.c:68 apps/lusermod.c:90
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s.\n"

#: apps/lchage.c:144 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:104 apps/luserdel.c:76
#: apps/lusermod.c:101
msgid "No user name specified.\n"
msgstr "Inget anvÀndarnamn angivet.\n"

#: apps/lchage.c:154 apps/lchfn.c:110 apps/lchsh.c:98 apps/lgroupadd.c:88
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:102 apps/lid.c:110 apps/lnewusers.c:88
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:114 apps/luserdel.c:85
#: apps/lusermod.c:111 samples/testuser.c:71
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s: %s.\n"

#: apps/lchage.c:156 apps/lchfn.c:112 apps/lchfn.c:374 apps/lchsh.c:100
#: apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupdel.c:81 apps/lgroupmod.c:104 apps/lid.c:112
#: apps/lnewusers.c:90 apps/lnewusers.c:293 apps/lnewusers.c:315
#: apps/lnewusers.c:332 apps/lpasswd.c:101 apps/lpasswd.c:192
#: apps/lpasswd.c:199 apps/luseradd.c:116 apps/luseradd.c:277
#: apps/luseradd.c:320 apps/luserdel.c:87 apps/luserdel.c:101
#: apps/luserdel.c:143 apps/luserdel.c:166 apps/lusermod.c:113
#: apps/lusermod.c:195 apps/lusermod.c:208 apps/lusermod.c:219
#: apps/lusermod.c:228 apps/lusermod.c:237 apps/lusermod.c:293
#: apps/lusermod.c:315 lib/error.c:85 python/admin.c:352 python/admin.c:419
#: samples/lookup.c:65
msgid "unknown error"
msgstr "okÀnt fel"

#: apps/lchage.c:164 apps/lchfn.c:123 apps/lchsh.c:111 apps/lpasswd.c:148
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:126
#, c-format
msgid "User %s does not exist.\n"
msgstr "AnvÀndaren %s finns inte.\n"

#: apps/lchage.c:172
msgid "Account is locked.\n"
msgstr "Kontot Àr lÄst.\n"

#: apps/lchage.c:174
msgid "Account is not locked.\n"
msgstr "Kontot Àr inte lÄst.\n"

#: apps/lchage.c:179
#, c-format
msgid "Minimum:\t%d\n"
msgstr "Kortaste:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:184
#, c-format
msgid "Maximum:\t%d\n"
msgstr "LĂ€ngsta:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:189
#, c-format
msgid "Warning:\t%d\n"
msgstr "Varning:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:194
#, c-format
msgid "Inactive:\t%d\n"
msgstr "Inaktiv:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:199 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:218 apps/lchage.c:228
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: apps/lchage.c:201
#, c-format
msgid "Last Change:\t%s\n"
msgstr "Senaste Àndring:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:211
#, c-format
msgid "Password Expires:\t%s\n"
msgstr "Lösenordet gÄr ut:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:223
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
msgstr "Lösenordet inaktivt:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:230
#, c-format
msgid "Account Expires:\t%s\n"
msgstr "Kontot gÄr ut:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:277
#, c-format
msgid "Failed to modify aging information for %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att Àndra Äldringsinformation för %s.\n"

#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
msgid "[OPTION...] [user]"
msgstr "[FLAGGA...] [anvÀndare]"

#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:97
#, c-format
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
msgstr "Inget anvÀndarnamn angivet, inget namn för uid %d.\n"

#. Give the user some idea of what's going on.
#: apps/lchfn.c:102
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"

#: apps/lchfn.c:114 apps/lchsh.c:102 apps/lgroupadd.c:92
#, c-format
msgid "Error initializing %s.\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s.\n"

#: apps/lchfn.c:161
msgid "Full Name"
msgstr "FullstÀndigt namn"

#: apps/lchfn.c:182
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"

#: apps/lchfn.c:204
msgid "Given Name"
msgstr "Förnamn"

#: apps/lchfn.c:214
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: apps/lchfn.c:223
msgid "Office Phone"
msgstr "Kontorstelefon"

#: apps/lchfn.c:232
msgid "Home Phone"
msgstr "Hemtelefon"

#: apps/lchfn.c:253
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadress"

#: apps/lchfn.c:265
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
msgstr "Fingerinformationen Àndrades inte: inmatningsfel.\n"

#: apps/lchfn.c:370
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Fingerinformationen Àndrades.\n"

#: apps/lchfn.c:373
#, c-format
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
msgstr "Fingerinformationen Àndrades inte: %s.\n"

#. Give the user some idea of what's going on.
#: apps/lchsh.c:90
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Byter skal för %s.\n"

#: apps/lchsh.c:122
msgid "New Shell"
msgstr "Nytt skal"

#: apps/lchsh.c:150
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Skalet Àndrat.\n"

#: apps/lgroupadd.c:65 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:82
msgid "[OPTION...] group"
msgstr "[FLAGGA...] grupp"

#: apps/lgroupadd.c:77 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:93
msgid "No group name specified.\n"
msgstr "Inget gruppnamn angivet.\n"

#: apps/lgroupadd.c:116
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Skapande av grupp misslyckades.\n"

#: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:116 apps/lpasswd.c:153
#, c-format
msgid "Group %s does not exist.\n"
msgstr "Gruppen %s finns inte.\n"

#: apps/lgroupdel.c:94
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort.\n"

#: apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:119
msgid "Both -L and -U specified.\n"
msgstr "BÄde -L och -U Àr angivna.\n"

#: apps/lgroupmod.c:226 apps/lgroupmod.c:234
#, c-format
msgid "Failed to set password for group %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att stÀlla in grupp för %s.\n"

#: apps/lgroupmod.c:242
#, c-format
msgid "Group %s could not be locked.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte lÄsas.\n"

#: apps/lgroupmod.c:250
#, c-format
msgid "Group %s could not be unlocked.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte lÄsas upp.\n"

#: apps/lgroupmod.c:257
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte Àndras.\n"

#: apps/lid.c:81
#, c-format
msgid "No group name specified, using %s.\n"
msgstr "Inget gruppnamn angivet, anvÀnder %s.\n"

#: apps/lid.c:85
#, c-format
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
msgstr "Inget gruppnamn angivet, inget namn för gid %d.\n"

#: apps/lid.c:93
#, c-format
msgid "No user name specified, using %s.\n"
msgstr "Inget anvÀndarnamn angivet. anvÀnder %s.\n"

#: apps/lnewusers.c:74
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGGA...]"

#: apps/lnewusers.c:98
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\": %s.\n"

#: apps/lnewusers.c:131
#, c-format
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
msgstr "Fel vid skapande av konto för \"%s\": raden Àr felaktigt formaterad.\n"

#: apps/lnewusers.c:138
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
msgstr "VĂ€grar att skapa konto med UID 0.\n"

msgid "Refusing to create account with uid 0.\n"
msgstr "VĂ€grar att skapa konto med uid 0.\n"

#. Aargh!  Abandon all hope.
#: apps/lnewusers.c:237
#, c-format
msgid "Error creating group for `%s' with GID %ld.\n"
msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med GID %ld.\n"

msgid "Error creating group for `%s' with gid %ld.\n"
msgstr "Fel vid skapande av grupp för \"%s\" med gid %ld.\n"

#: apps/lnewusers.c:288
#, c-format
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
msgstr "fel vid instÀllning av initialt lösenord för %s: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:310
#, c-format
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för %s: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:325
#, c-format
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för %s.\n"

#: apps/lnewusers.c:330
#, c-format
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av anvÀndarkonto för %s: %s\n"

#: apps/lpasswd.c:86
#, c-format
msgid "Changing password for %s.\n"
msgstr "Byter lösenord för %s.\n"

#: apps/lpasswd.c:111
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

#: apps/lpasswd.c:114
msgid "New password (confirm)"
msgstr "Nytt lösenord (bekrÀfta)"

#: apps/lpasswd.c:128
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "Lösenorden stÀmmer inte överens, försök igen.\n"

#: apps/lpasswd.c:133
msgid "Password change canceled.\n"
msgstr "Bytet av lösenord avbröts.\n"

#: apps/lpasswd.c:190
#, c-format
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid instÀllning av lösenord för anvÀndaren %s: %s.\n"

#: apps/lpasswd.c:197
#, c-format
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid instÀllning av lösenord för gruppen %s: %s.\n"

#: apps/lpasswd.c:208
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Lösenordet Àndrat.\n"

#. Aargh!  Abandon all hope.
#: apps/luseradd.c:197 apps/luseradd.c:209
#, c-format
msgid "Error creating group `%s'.\n"
msgstr "Fel vid skapande av gruppen \"%s\".\n"

#: apps/luseradd.c:276
#, c-format
msgid "Account creation failed: %s.\n"
msgstr "Skapande av konto misslyckades: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:318
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid skapande av %s: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:326
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Fel vid skapande av e-postspool.\n"

#: apps/luserdel.c:99
#, c-format
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "AnvÀndaren %s kunde inte tas bort: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:110
#, c-format
msgid "%s did not have a gid number.\n"
msgstr "%s hade inget gid-nummer.\n"

#: apps/luserdel.c:125
#, c-format
msgid "No group with GID %ld exists, not removing.\n"
msgstr "Det finns ingen grupp med GID %ld, tar inte bort.\n"

#: apps/luserdel.c:131
#, c-format
msgid "Group with GID %ld did not have a group name.\n"
msgstr "Gruppen med GID %ld hade inget gruppnamn.\n"

#: apps/luserdel.c:139
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:155
#, c-format
msgid "%s did not have a home directory.\n"
msgstr "%s hade ingen hemkatalog.\n"

#: apps/luserdel.c:162
#, c-format
msgid "Error removing %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid borttagning av %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:193 apps/lusermod.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att stÀlla in lösenordet för anvÀndaren %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:217
#, c-format
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
msgstr "AnvÀndaren %s kunde inte lÄsas: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:226
#, c-format
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
msgstr "AnvÀndaren %s kunde inte lÄsas upp: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:235
#, c-format
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "AnvÀndaren %s kunde inte Àndras: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:289
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte Àndras: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:302
#, c-format
msgid "No old home directory for %s.\n"
msgstr "Ingen gammal hemkatalog för %s.\n"

#: apps/lusermod.c:307
#, c-format
msgid "No new home directory for %s.\n"
msgstr "Ingen ny hemkatalog för %s.\n"

#: apps/lusermod.c:313
#, c-format
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid flytt av %s till %s: %s.\n"

#: lib/config.c:70
#, c-format
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s"

#: lib/error.c:42
msgid "success"
msgstr "lyckades"

#: lib/error.c:44
msgid "module disabled by configuration"
msgstr "modulen inaktiverad i konfiguration"

#: lib/error.c:46
msgid "generic error"
msgstr "allmÀnt fel"

#: lib/error.c:48
msgid "not enough privileges"
msgstr "inte tillrÀckligt med rÀttigheter"

#: lib/error.c:50
msgid "access denied"
msgstr "Ă„tkomst nekas"

#: lib/error.c:52
msgid "bad user/group name"
msgstr "felaktigt anvÀndar-/gruppnamn"

#: lib/error.c:54
msgid "bad user/group id"
msgstr "felaktigt anvÀndar-/gruppid"

#: lib/error.c:56
msgid "user/group name in use"
msgstr "anvÀndar-/gruppnamnet Àr upptaget"

#: lib/error.c:58
msgid "user/group id in use"
msgstr "anvÀndar-/gruppid Àr upptaget"

#: lib/error.c:60
msgid "error manipulating terminal attributes"
msgstr "fel vid manipulering av terminalattribut"

#: lib/error.c:62
msgid "error opening file"
msgstr "fel vid öppning av fil"

#: lib/error.c:64
msgid "error locking file"
msgstr "fel vid lÄsning av fil"

#: lib/error.c:66
msgid "error statting file"
msgstr "fel vid tagning av status pÄ fil"

#: lib/error.c:68
msgid "error reading file"
msgstr "fel vid lÀsning av fil"

#: lib/error.c:70
msgid "error writing to file"
msgstr "fel vid skrivning till fil"

#: lib/error.c:72
msgid "data not found in file"
msgstr "data hittades inte i fil"

#: lib/error.c:74
msgid "internal initialization error"
msgstr "internt initieringsfel"

#: lib/error.c:76
msgid "error loading module"
msgstr "fel vid inlÀsning av modul"

#: lib/error.c:78
msgid "error resolving symbol in module"
msgstr "fel vid uppslagning av symbol i modul"

#: lib/error.c:80
msgid "library/module version mismatch"
msgstr "biblioteks-/modulversion stÀmmer inte överens"

#: lib/modules.c:97
#, c-format
msgid "no initialization function %s in `%s'"
msgstr "ingen initieringsfunktion %s i \"%s\""

#: lib/modules.c:127
#, c-format
msgid "module version mismatch in `%s'"
msgstr "modulversion stÀmmer inte överens i \"%s\""

#: lib/prompt.c:66
msgid "error reading terminal attributes"
msgstr "fel vid lÀsning av terminalattribut"

#: lib/prompt.c:73 lib/prompt.c:85
msgid "error setting terminal attributes"
msgstr "fel vid instÀllning av terminalattribut"

#: lib/prompt.c:79
msgid "error reading from terminal"
msgstr "fel vid lÀsning frÄn terminal"

#: lib/user.c:190
msgid "name is not set"
msgstr "namnet Àr inte angivet"

#: lib/user.c:194
msgid "name is too short"
msgstr "namnet Àr för kort"

#: lib/user.c:200
msgid "name contains non-ASCII characters"
msgstr "namnet innehÄller tecken som inte Àr ASCII"

#: lib/user.c:207
msgid "name contains control characters"
msgstr "namnet innehÄller kontrolltecken"

#: lib/user.c:214
msgid "name contains whitespace"
msgstr "namnet innehÄller blanksteg"

#: lib/user.c:221
#, c-format
msgid "name contains invalid char `%c'"
msgstr "namnet innehÄller ogiltiga tecknet \"%c\""

#: lib/util.c:200
#, c-format
msgid "error locking file: %s"
msgstr "fel vid lÄsning av fil: %s"

#: modules/files.c:109 modules/files.c:453 modules/files.c:823
#: modules/files.c:1116 modules/files.c:1322 modules/files.c:1551
#: modules/files.c:1659 modules/files.c:1861 modules/files.c:2059
#: modules/files.c:2076 modules/files.c:2166 modules/files.c:2185
#: modules/files.c:2253 modules/files.c:2274 modules/files.c:2370
#: modules/files.c:2389 modules/files.c:2448 modules/files.c:2467
#: modules/files.c:2568 modules/files.c:2585
#, c-format
msgid "couldn't open `%s': %s"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\": %s"

#: modules/files.c:126 modules/files.c:162 modules/files.c:200
#: modules/files.c:839 modules/files.c:1338
#, c-format
msgid "couldn't stat `%s': %s"
msgstr "kunde inte ta status pÄ \"%s\": %s"

#: modules/files.c:137
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s"
msgstr "fel vid skapande av \"%s\": %s"

#: modules/files.c:153
#, c-format
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
msgstr "sÀkerhetskopian \"%s\" finns och Àr inte en vanlig fil"

#: modules/files.c:872 modules/files.c:1350
#, c-format
msgid "couldn't read from `%s': %s"
msgstr "kunde inte lÀsa frÄn \"%s\": %s"

#: modules/files.c:887 modules/files.c:900
msgid "entry already present in file"
msgstr "posten finns redan i filen"

#: modules/files.c:913 modules/files.c:934 modules/files.c:1409
#: modules/files.c:1421
#, c-format
msgid "couldn't write to `%s': %s"
msgstr "kunde inte skriva till \"%s\": %s"

#: modules/files.c:1083 modules/files.c:1092 modules/files.c:1197
#: modules/files.c:1209
#, c-format
msgid "entity object has no %s attribute"
msgstr "enhetsobjektet har inget %s-attribut"

#: modules/files.c:2821 modules/files.c:2891
msgid "not executing with superuser privileges"
msgstr "kör inte med superanvÀndarrÀttigheter"

#: modules/files.c:2904
msgid "no shadow file present -- disabling"
msgstr "ingen shadow-fil finns tillgÀnglig -- inaktiverar"

#: modules/krb5.c:105
#, c-format
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
msgstr ""
"fel vid anslutning till kadm5-servern för tjÀnsten \"%s\" i realm \"%s\": %s"

#: modules/krb5.c:137 modules/krb5.c:203 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389
#: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595
msgid "error initializing kerberos library"
msgstr "fel vid initiering av kerberos-biblioteket"

#: modules/krb5.c:144 modules/krb5.c:224 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341
#: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612
#, c-format
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
msgstr "fel vid tolkning av anvÀndarnamnet \"%s\" för kerberos"

#: modules/krb5.c:214 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540
#, c-format
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
msgstr "enhetsstrukturen har inga %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:311
#, c-format
msgid "entity has no %s or %s attributes"
msgstr "enheten har inga %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:324
#, c-format
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
msgstr "enheten skapades utan %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563
#, c-format
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
msgstr "fel vid lÀsning av information för \"%s\" frÄn kerberos"

#: modules/krb5.c:604
#, c-format
msgid "entity has no %s attribute"
msgstr "enheten har inget %s-attribut"

#: modules/krb5.c:642
#, c-format
msgid "error setting password for `%s'"
msgstr "fel vid instÀllning av lösenord för \"%s\""

#: modules/krb5.c:768
msgid "Kerberos Realm"
msgstr "Kerberos-realm"

#: modules/krb5.c:775
msgid "Kerberos Admin Principal"
msgstr "Kerberos Admin Principal"

#: modules/krb5.c:797
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
msgstr "Kerberos-lösenord för Admin Principal"

#: modules/ldap.c:216 modules/ldap.c:249
msgid "error initializing ldap library"
msgstr "fel vid initiering av ldap-biblioteket"

#: modules/ldap.c:227 modules/ldap.c:260
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
msgstr "kunde inte stÀlla LDAP-protokoll till version %d"

#: modules/ldap.c:237
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
msgstr "kunde inte förhandla om TLS med LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:411
msgid "could not bind to LDAP server"
msgstr "kunde inte binda till LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:424
msgid "could not search LDAP server"
msgstr "kunde inte söka LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:433
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
msgstr "LDAP-servern verkar inte ha nÄgon rot-DSE"

#: modules/ldap.c:673 modules/ldap.c:1238 modules/ldap.c:1354
#: modules/ldap.c:1417 modules/ldap.c:1530 modules/ldap.c:1624
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
msgstr "fel vid mappande av namn till \"distinguished name\" i LDAP"

#: modules/ldap.c:683
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
msgstr "fel vid mappande av namn till \"base distinguished name\" i LDAP"

#: modules/ldap.c:1212
#, c-format
msgid "user object had no %s attribute"
msgstr "anvÀndarobjektet hade inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:1221
#, c-format
msgid "user object was created with no `%s'"
msgstr "anvÀndarobjektet skapades utan \"%s\""

#: modules/ldap.c:1247
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
msgstr "kunde inte konvertera intern data till LDAPMods"

#: modules/ldap.c:1271 modules/ldap.c:1482
#, c-format
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
msgstr "fel vid Àndring av LDAP-katalogpost: %s"

#: modules/ldap.c:1291
#, c-format
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s\n"
msgstr "fel vid byte av namn pÄ LDAP-katalogpost: %s\n"

#: modules/ldap.c:1339
#, c-format
msgid "object had no %s attribute"
msgstr "objektet hade inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:1366
#, c-format
msgid "error removing LDAP directory entry: %s.\n"
msgstr "fel vid borttagning av LDAP-katalogpost: %s.\n"

#: modules/ldap.c:1403 modules/ldap.c:1425 modules/ldap.c:1515
#: modules/ldap.c:1609
#, c-format
msgid "object has no %s attribute"
msgstr "objektet har inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:1545
msgid "no such object in LDAP directory"
msgstr "det finns inget sÄdant objekt i LDAP-katalogen"

#: modules/ldap.c:1558
#, c-format
msgid "no `%s' attribute found"
msgstr "inget \"%s\"-attribut hittades"

#: modules/ldap.c:1699
#, c-format
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
msgstr "fel vid instÀllning av lösenord i LDAP-katalogen för %s: %s"

#: modules/ldap.c:2241
msgid "LDAP Server Name"
msgstr "Namn pÄ LDAP-server"

#: modules/ldap.c:2247
msgid "LDAP Search Base DN"
msgstr "Bassök-DN för LDAP"

#: modules/ldap.c:2253
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind-DN"

#: modules/ldap.c:2260
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP Bind-lösenord"

#: modules/ldap.c:2266
msgid "LDAP SASL User"
msgstr "LDAP SASL-anvÀndare"

#: modules/ldap.c:2273
msgid "LDAP SASL Authorization User"
msgstr "LDAP SASL-auktoriseringsanvÀndare"

#: modules/sasldb.c:128
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s: %s"
msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvÀndare: %s: %s"

#: modules/sasldb.c:130
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
msgstr "Cyrus SASL-fel vid skapande av anvÀndare: %s"

#: modules/sasldb.c:136
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s: %s"
msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvÀndare: %s: %s"

#: modules/sasldb.c:138
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
msgstr "Cyrus SASL-fel vid borttagning av anvÀndare: %s"

#: modules/sasldb.c:428 modules/sasldb.c:436
#, c-format
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
msgstr "fel vid initiering av Cyrus SASL: %s"

msgid "Error initializing Cyrus SASL: %s"
msgstr "Fel vid initiering av Cyrus SASL: %s"

#: python/admin.c:494
msgid "error creating home directory for user"
msgstr "fel vid skapande av hemkatalog för anvÀndare"

msgid "Error creating home directory for user"
msgstr "Fel vid skapande av hemkatalog för anvÀndare"

#: python/admin.c:546
msgid "error removing home directory for user"
msgstr "fel vid borttagning av hemkatalog för anvÀndare"

msgid "Error removing home directory for user"
msgstr "Fel vid borttagning av hemkatalog för anvÀndare"

#: python/admin.c:623
msgid "error moving home directory for user"
msgstr "fel vid flytt av hemkatalog för anvÀndare"

msgid "Error moving home directory for user"
msgstr "Fel vid flytt av hemkatalog för anvÀndare"

#: python/admin.c:656
msgid "error creating mail spool for user"
msgstr "fel vid skapande av e-postspool för anvÀndare"

msgid "Error creating mail spool for user"
msgstr "Fel vid skapande av e-postspool för anvÀndare"

#: samples/lookup.c:64
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s: %s\n"

#: samples/lookup.c:74
#, c-format
msgid "Searching for group with ID %d.\n"
msgstr "Söker efter grupp med ID %d.\n"

#: samples/lookup.c:78
#, c-format
msgid "Searching for group named %s.\n"
msgstr "Söker efter grupp med namnet %s.\n"

#: samples/lookup.c:86
#, c-format
msgid "Searching for user with ID %d.\n"
msgstr "Söker efter anvÀndare med ID %d.\n"

#: samples/lookup.c:89
#, c-format
msgid "Searching for user named %s.\n"
msgstr "Söker efter anvÀndare med namnet %s.\n"

#: samples/lookup.c:103
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Posten hittades inte.\n"

#: samples/testuser.c:76
msgid "Default user object classes:\n"
msgstr "Standardklasser för anvÀndarobjekt:\n"

#: samples/testuser.c:82
msgid "Default user attribute names:\n"
msgstr "Standardnamn för anvÀndarattribut:\n"

#: samples/testuser.c:88
msgid "Getting default user attributes:\n"
msgstr "HÀmtar standardattribut för anvÀndare:\n"

#: samples/testuser.c:95
msgid "Copying user structure:\n"
msgstr "Kopierar anvÀndarstruktur:\n"

#~ msgid "error searching LDAP directory"
#~ msgstr "fel vid sökning i LDAP-katalog"

#~ msgid "no `%s' attribute using `%s' scheme found"
#~ msgstr "inget \"%s\"-attribut som anvÀnder \"%s\"-schemat hittades"

#~ msgid "entity object has no `%s' attribute"
#~ msgstr "enhetsobjektet har inget \"%s\"-attribut"

#~ msgid "Bad UID for %s.\n"
#~ msgstr "Felaktigt UID för %s.\n"

#~ msgid "Bad GID for %s.\n"
#~ msgstr "Felaktigt GID för %s.\n"

#~ msgid "No home directory for %s.\n"
#~ msgstr "Ingen hemkatalog för %s.\n"

#~ msgid "dump of struct lu_ent at %p:\n"
#~ msgstr "dump av struct lu_ent vid %p:\n"

#~ msgid " magic = %08x\n"
#~ msgstr " magic = %08x\n"

#~ msgid " type = %s\n"
#~ msgstr " type = %s\n"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "anvÀndare"

#~ msgid "group"
#~ msgstr "grupp"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Before copy:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Innan kopiering:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "After copy:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Efter kopiering:\n"

#~ msgid "freeing lu_ent at %p.\n"
#~ msgstr "frigör lu_ent vid %p.\n"

#~ msgid "Group #%d does not exist.\n"
#~ msgstr "Grupp nummer %d finns inte.\n"

#~ msgid "Error initializing lu.\n"
#~ msgstr "Fel vid initiering av lu.\n"

#~ msgid "could not determine expected DN"
#~ msgstr "kunde inte avgöra förvÀntad DN"

#~ msgid "could not map name to DN"
#~ msgstr "kunde inte mappa namn till DN"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.