Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:46:05
HĂ€r Ă€r de 330 meddelandena i gnome-mime-data. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/gnome-mime-data.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for gnome-mime-data. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin NorbĂ€ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.27 2002/12/17 19:56:06 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" G "POT-Creation-Date: 2002-02-24 19:41+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-02-24 19:42+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:08+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-12-17 20:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-vfs.keys.in.h:13 N msgid "Audio" N msgstr "Ljud" N #: gnome-vfs.keys.in.h:14 #: gnome-vfs.keys.in.h:33 N msgid "Device Independant Bitmap" N msgstr "Enhetsoberoende bitmapp" N #: gnome-vfs.keys.in.h:34 #: gnome-vfs.keys.in.h:35 N msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" N msgstr "Bildformat för digital bildbehandling och medicinsk kommunikation" N #: gnome-vfs.keys.in.h:36 N msgid "Digital Moving Picture Exchange" N msgstr "DPX (Digital Moving Picture Exchange)" N #: gnome-vfs.keys.in.h:37 N msgid "Documents" N msgstr "Dokument" N #: gnome-vfs.keys.in.h:38 N msgid "Documents/Diagram" N msgstr "Dokument/Diagram" N #: gnome-vfs.keys.in.h:39 N msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" N msgstr "Dokument/Extended Markup Language (XML)" N #: gnome-vfs.keys.in.h:40 N msgid "Documents/Numeric" N msgstr "Dokument/Numeriskt" N #: gnome-vfs.keys.in.h:41 N msgid "Documents/Plain Text" N msgstr "Dokument/Vanlig text" N #: gnome-vfs.keys.in.h:42 N msgid "Documents/Presentation" N msgstr "Dokument/Presentation" N #: gnome-vfs.keys.in.h:43 N msgid "Documents/Project Management" N msgstr "Dokument/Projekthantering" N #: gnome-vfs.keys.in.h:44 N msgid "Documents/Published Materials" N msgstr "Dokument/Publicerade material" N #: gnome-vfs.keys.in.h:45 N msgid "Documents/Spreadsheet" N msgstr "Dokument/Kalkylblad" N #: gnome-vfs.keys.in.h:46 N msgid "Documents/TeX" N msgstr "Dokument/TeX" N #: gnome-vfs.keys.in.h:47 N msgid "Documents/Text Markup" N msgstr "Dokument/Textmarkup" N #: gnome-vfs.keys.in.h:48 N msgid "Documents/Vector Graphics" N msgstr "Dokument/Vektorgrafik" N #: gnome-vfs.keys.in.h:49 N msgid "Documents/Word Processor" N msgstr "Dokument/Ordbehandlare" N #: gnome-vfs.keys.in.h:50 N msgid "Documents/World Wide Web" N msgstr "Dokument/WWW" N #: gnome-vfs.keys.in.h:51 #: gnome-vfs.keys.in.h:52 N msgid "Dreamcast rom" N msgstr "Dreamcast-rom" N #: gnome-vfs.keys.in.h:53 #: gnome-vfs.keys.in.h:55 N msgid "FLAC audio" N msgstr "FLAC-ljud" N #: gnome-vfs.keys.in.h:56 #: gnome-vfs.keys.in.h:59 N msgid "FlashPix Image" N msgstr "FlashPix-bild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:60 N msgid "Flexible Image Transport System" N msgstr "Flexibelt bildtransportssystem" N #: gnome-vfs.keys.in.h:61 #: gnome-vfs.keys.in.h:70 N msgid "Game Boy rom" N msgstr "Game Boy-rom" N #: gnome-vfs.keys.in.h:71 N msgid "Genesis rom" N msgstr "Genesis-rom" N #: gnome-vfs.keys.in.h:72 #: gnome-vfs.keys.in.h:75 N msgid "Gtktalog Catalogue" N msgstr "Gtktalog-katalog" N #: gnome-vfs.keys.in.h:76 #: gnome-vfs.keys.in.h:78 N msgid "Haskell source code" N msgstr "Haskell-kĂ€llkod" N #: gnome-vfs.keys.in.h:79 #: gnome-vfs.keys.in.h:84 N msgid "ISO image" N msgstr "ISO-avbild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:85 N msgid "Images" N msgstr "Bilder" N #: gnome-vfs.keys.in.h:86 #: gnome-vfs.keys.in.h:87 N msgid "Information" N msgstr "Information" N #: gnome-vfs.keys.in.h:88 N msgid "Information/Calendar" N msgstr "Information/Kalender" N #: gnome-vfs.keys.in.h:89 N msgid "Information/Financial" N msgstr "Information/Ekonomi" N #: gnome-vfs.keys.in.h:90 #: gnome-vfs.keys.in.h:106 N msgid "Literate haskell source code" N msgstr "Bokstavlig Haskell-kĂ€llkod" N #: gnome-vfs.keys.in.h:107 #: gnome-vfs.keys.in.h:113 N msgid "MPEG audio" N msgstr "MPEG-ljud" N #: gnome-vfs.keys.in.h:114 #: gnome-vfs.keys.in.h:117 N msgid "MSX rom" N msgstr "MSX-rom" N #: gnome-vfs.keys.in.h:118 N msgid "MacBinary file" N msgstr "MacBinary-fil" N #: gnome-vfs.keys.in.h:119 #: gnome-vfs.keys.in.h:123 N msgid "Magick image format" N msgstr "Magick-bildformat" N #: gnome-vfs.keys.in.h:124 #: gnome-vfs.keys.in.h:125 N msgid "Message" N msgstr "Meddelande" N #: gnome-vfs.keys.in.h:126 #: gnome-vfs.keys.in.h:128 N msgid "Microsoft WMV video" N msgstr "Microsoft WMV-video" N #: gnome-vfs.keys.in.h:129 #: gnome-vfs.keys.in.h:131 N msgid "NES rom" N msgstr "NES-rom" N #: gnome-vfs.keys.in.h:132 #: gnome-vfs.keys.in.h:133 N msgid "Nintendo64 rom" N msgstr "Nintendo64-rom" N #: gnome-vfs.keys.in.h:134 G msgid "OpenOffice Impress presentation" G msgstr "OpenOffice Impress-presentation" #: gnome-vfs.keys.in.h:135 N msgid "OpenOffice.org Impress presentation" N msgstr "OpenOffice.org Impress-presentation" G msgid "OpenOffice Impress presentation template" G msgstr "OpenOffice Impress-presentationsmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:136 N msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" N msgstr "OpenOffice.org Impress-presentationsmall" G msgid "OpenOffice Math document" G msgstr "OpenOffice Math-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:137 N msgid "OpenOffice.org Math document" N msgstr "OpenOffice.org Math-dokument" G msgid "OpenOffice Writer document" G msgstr "OpenOffice Writer-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:138 N msgid "OpenOffice.org Writer document" N msgstr "OpenOffice.org Writer-dokument" G msgid "OpenOffice Writer global document" G msgstr "OpenOffice Writer-globaldokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:139 N msgid "OpenOffice.org Writer global document" N msgstr "OpenOffice.org Writer-globaldokument" G msgid "OpenOffice Writer template" G msgstr "OpenOffice Writer-mall" #: gnome-vfs.keys.in.h:140 N msgid "OpenOffice.org Writer template" N msgstr "OpenOffice.org Writer-mall" G msgid "OpenOffice drawing" G msgstr "OpenOffice-teckning" #: gnome-vfs.keys.in.h:141 N msgid "OpenOffice.org drawing" N msgstr "OpenOffice.org-teckning" G msgid "OpenOffice drawing template" G msgstr "OpenOffice-teckningsmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:142 N msgid "OpenOffice.org drawing template" N msgstr "OpenOffice.org-teckningsmall" G msgid "OpenOffice spreadsheet" G msgstr "OpenOffice-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:143 N msgid "OpenOffice.org spreadsheet" N msgstr "OpenOffice.org-kalkylblad" G msgid "OpenOffice spreadsheet template" G msgstr "OpenOffice-kalkylbladsmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:144 N msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" N msgstr "OpenOffice.org-kalkylbladsmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:145 N msgid "OpenType font" N msgstr "OpenType-typsnitt" N #: gnome-vfs.keys.in.h:146 #: gnome-vfs.keys.in.h:147 N msgid "PC Paintbrush image" N msgstr "PC Paintbrush-bild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:148 G msgid "PN RealAudio document" G msgstr "PN RealAudio-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:158 N msgid "PICT image" N msgstr "PICT-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:162 N msgid "Packages" N msgstr "Paket" N #: gnome-vfs.keys.in.h:163 #: gnome-vfs.keys.in.h:164 N msgid "Palm Pixmap image" N msgstr "Palm-pixmapbild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:165 #: gnome-vfs.keys.in.h:166 N msgid "Photo CD image" N msgstr "PhotoCD-bild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:167 #: gnome-vfs.keys.in.h:168 N msgid "Playlist" N msgstr "Spellista" N #: gnome-vfs.keys.in.h:169 #: gnome-vfs.keys.in.h:171 N msgid "Project Plan" N msgstr "Projektplan" N #: gnome-vfs.keys.in.h:172 #: gnome-vfs.keys.in.h:181 N msgid "Raw Gray Sample" N msgstr "RĂ„tt grĂ„tt sampel" N #: gnome-vfs.keys.in.h:182 N msgid "RealAudio document" N msgstr "RealAudio-dokument" N #: gnome-vfs.keys.in.h:183 #: gnome-vfs.keys.in.h:189 N msgid "SHOUTcast Playlist" N msgstr "SHOUTcast-spellista" N #: gnome-vfs.keys.in.h:190 #: gnome-vfs.keys.in.h:191 N msgid "SMS or Game Gear rom" N msgstr "SMS- eller Game Gear-rom" N #: gnome-vfs.keys.in.h:192 #: gnome-vfs.keys.in.h:193 N msgid "SUN Rasterfile" N msgstr "SUN-rasterfil" N #: gnome-vfs.keys.in.h:194 #: gnome-vfs.keys.in.h:201 N msgid "Security" N msgstr "SĂ€kerhet" N #: gnome-vfs.keys.in.h:202 #: gnome-vfs.keys.in.h:203 N msgid "Silicon Graphics Image" N msgstr "Silicon Graphics-bild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:204 N msgid "Software Development" N msgstr "Programvaruutveckling" N #: gnome-vfs.keys.in.h:205 N msgid "Software Development/ROM Images" N msgstr "Programvaruutveckling/ROM-avbilder" N #: gnome-vfs.keys.in.h:206 N msgid "Software Development/Source Code" N msgstr "Programvaruutveckling/KĂ€llkod" N #: gnome-vfs.keys.in.h:207 #: gnome-vfs.keys.in.h:217 N msgid "StarOffice extended metafile image" N msgstr "StarOffice extended metafile-bild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:218 #: gnome-vfs.keys.in.h:221 N msgid "System" N msgstr "System" N #: gnome-vfs.keys.in.h:222 #: gnome-vfs.keys.in.h:232 N msgid "Truevision Targa image" N msgstr "Truevision Targa-bild" N #: gnome-vfs.keys.in.h:233 #: gnome-vfs.keys.in.h:235 N msgid "User Interface" N msgstr "AnvĂ€ndargrĂ€nssnitt" N #: gnome-vfs.keys.in.h:236 N msgid "User Interface/Fonts" N msgstr "AnvĂ€ndargrĂ€nssnitt/Typsnitt" N #: gnome-vfs.keys.in.h:237 #: gnome-vfs.keys.in.h:240 N msgid "Video" N msgstr "Video" N #: gnome-vfs.keys.in.h:241 #: gnome-vfs.keys.in.h:253 N msgid "Z shell script" N msgstr "Z-skalskript" N #: gnome-vfs.keys.in.h:254 #: gnome-vfs.keys.in.h:299 N msgid "python byte code" N msgstr "Python-bytekod" N #: gnome-vfs.keys.in.h:300 # Swedish messages for gnome-mime-data. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin NorbĂ€ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.27 2002/12/17 19:56:06 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-17 20:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "3D Studio image" msgstr "3D Studio-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:2 msgid "AIFC audio" msgstr "AIFC-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:3 msgid "AIFF audio" msgstr "AIFF-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:4 msgid "ANIM animation" msgstr "ANIM-animation" #: gnome-vfs.keys.in.h:5 msgid "AVI video" msgstr "AVI-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:6 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:7 msgid "Adobe FrameMaker font" msgstr "Adobe FrameMaker-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:8 msgid "Adobe font metrics" msgstr "Adobe-typsnittsmetrik" #: gnome-vfs.keys.in.h:9 msgid "Andrew Toolkit inset" msgstr "Andrew-verktygssamling insatt" #: gnome-vfs.keys.in.h:10 msgid "ApplixWare Graphics image" msgstr "ApplixWare Graphics-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:11 msgid "Applixware Words document" msgstr "ApplixWare Words-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:12 msgid "Applixware spreadsheet" msgstr "ApplixWare-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:13 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:14 msgid "AutoCAD image" msgstr "AutoCAD-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:15 msgid "BCPIO document" msgstr "BCPIO-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:16 msgid "BDF font" msgstr "BDF-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:17 msgid "C shell script" msgstr "skalskript (csh)" #: gnome-vfs.keys.in.h:18 msgid "C source code" msgstr "C-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:19 msgid "C source code header" msgstr "C-kĂ€llkodshuvud" #: gnome-vfs.keys.in.h:20 msgid "C++ source code" msgstr "C++-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:21 msgid "CGI program" msgstr "CGI-program" #: gnome-vfs.keys.in.h:22 msgid "CGM image" msgstr "CGM-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:23 msgid "CMU raster image" msgstr "CMU-rasterbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:24 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:25 msgid "CPIO archive (gzip-compressed)" msgstr "CPIO arkiv (gzip-komprimerat)" #: gnome-vfs.keys.in.h:26 msgid "Commodore 64 Audio" msgstr "Commodore 64-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:27 msgid "DCL script" msgstr "DCL-skript" #: gnome-vfs.keys.in.h:28 msgid "DOS font" msgstr "DOS-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:29 msgid "DOS/Windows program" msgstr "DOS/Windows-program" #: gnome-vfs.keys.in.h:30 msgid "DSSSL document" msgstr "DSSSL-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:31 msgid "DXF vector graphic" msgstr "DXF-vektorgrafik" #: gnome-vfs.keys.in.h:32 msgid "Debian package" msgstr "Debianpaket" #: gnome-vfs.keys.in.h:33 msgid "Device Independant Bitmap" msgstr "Enhetsoberoende bitmapp" #: gnome-vfs.keys.in.h:34 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia-diagram" #: gnome-vfs.keys.in.h:35 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Bildformat för digital bildbehandling och medicinsk kommunikation" #: gnome-vfs.keys.in.h:36 msgid "Digital Moving Picture Exchange" msgstr "DPX (Digital Moving Picture Exchange)" #: gnome-vfs.keys.in.h:37 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:38 msgid "Documents/Diagram" msgstr "Dokument/Diagram" #: gnome-vfs.keys.in.h:39 msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" msgstr "Dokument/Extended Markup Language (XML)" #: gnome-vfs.keys.in.h:40 msgid "Documents/Numeric" msgstr "Dokument/Numeriskt" #: gnome-vfs.keys.in.h:41 msgid "Documents/Plain Text" msgstr "Dokument/Vanlig text" #: gnome-vfs.keys.in.h:42 msgid "Documents/Presentation" msgstr "Dokument/Presentation" #: gnome-vfs.keys.in.h:43 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Dokument/Projekthantering" #: gnome-vfs.keys.in.h:44 msgid "Documents/Published Materials" msgstr "Dokument/Publicerade material" #: gnome-vfs.keys.in.h:45 msgid "Documents/Spreadsheet" msgstr "Dokument/Kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:46 msgid "Documents/TeX" msgstr "Dokument/TeX" #: gnome-vfs.keys.in.h:47 msgid "Documents/Text Markup" msgstr "Dokument/Textmarkup" #: gnome-vfs.keys.in.h:48 msgid "Documents/Vector Graphics" msgstr "Dokument/Vektorgrafik" #: gnome-vfs.keys.in.h:49 msgid "Documents/Word Processor" msgstr "Dokument/Ordbehandlare" #: gnome-vfs.keys.in.h:50 msgid "Documents/World Wide Web" msgstr "Dokument/WWW" #: gnome-vfs.keys.in.h:51 msgid "Dolby Digital audio" msgstr "Dolby Digital-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:52 msgid "Dreamcast rom" msgstr "Dreamcast-rom" #: gnome-vfs.keys.in.h:53 msgid "Emacs Lisp source code" msgstr "Emacs Lisp-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:54 msgid "Enlightenment theme" msgstr "Enlightenment-tema" #: gnome-vfs.keys.in.h:55 msgid "FLAC audio" msgstr "FLAC-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:56 msgid "FLC animation" msgstr "FLC-animation" #: gnome-vfs.keys.in.h:57 msgid "FLI animation" msgstr "FLI-animation" #: gnome-vfs.keys.in.h:58 msgid "FastTracker II audio" msgstr "FastTracker II-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:59 msgid "FlashPix Image" msgstr "FlashPix-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:60 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexibelt bildtransportssystem" #: gnome-vfs.keys.in.h:61 msgid "Fortran source code" msgstr "Fortran-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:62 msgid "FrameMaker interchange document" msgstr "FrameMaker-utbytesdokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:63 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-faxbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:64 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:65 msgid "GIMP document" msgstr "GIMP-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:66 msgid "GMC link" msgstr "GMC-lĂ€nk" #: gnome-vfs.keys.in.h:67 msgid "GNU Oleo Spreadsheet" msgstr "GNU Oleo-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:68 msgid "GNU mail message" msgstr "GNU-epostmeddelande" #: gnome-vfs.keys.in.h:69 msgid "GTK configuration" msgstr "GTK-konfiguration" #: gnome-vfs.keys.in.h:70 msgid "Game Boy rom" msgstr "Game Boy-rom" #: gnome-vfs.keys.in.h:71 msgid "Genesis rom" msgstr "Genesis-rom" #: gnome-vfs.keys.in.h:72 msgid "Glade project" msgstr "Glade-projekt" #: gnome-vfs.keys.in.h:73 msgid "GnuCash Workbook" msgstr "GnuCash-arbetsbok" #: gnome-vfs.keys.in.h:74 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:75 msgid "Gtktalog Catalogue" msgstr "Gtktalog-katalog" #: gnome-vfs.keys.in.h:76 msgid "HDF document" msgstr "HDF-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:77 msgid "HTML page" msgstr "HTML-sida" #: gnome-vfs.keys.in.h:78 msgid "Haskell source code" msgstr "Haskell-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:79 msgid "IDL document" msgstr "IDL-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:80 msgid "IEF image" msgstr "IEF-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:81 msgid "IFF image" msgstr "IFF-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:82 msgid "ILBM image" msgstr "ILBM-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:83 msgid "ISI video" msgstr "ISI-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:84 msgid "ISO image" msgstr "ISO-avbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:85 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gnome-vfs.keys.in.h:86 msgid "Impulse Tracker audio" msgstr "Impulse Tracker-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:87 msgid "Information" msgstr "Information" #: gnome-vfs.keys.in.h:88 msgid "Information/Calendar" msgstr "Information/Kalender" #: gnome-vfs.keys.in.h:89 msgid "Information/Financial" msgstr "Information/Ekonomi" #: gnome-vfs.keys.in.h:90 msgid "JBuilder Project" msgstr "JBuilder-projekt" #: gnome-vfs.keys.in.h:91 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:92 msgid "Java byte code" msgstr "Java-bytekod" #: gnome-vfs.keys.in.h:93 msgid "Java source code" msgstr "Java-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:94 msgid "KDE application details" msgstr "KDE-programinformation" #: gnome-vfs.keys.in.h:95 msgid "KIllustrator document" msgstr "KIllustrator-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:96 msgid "KPresenter presentation" msgstr "KPresenter-presentation" #: gnome-vfs.keys.in.h:97 msgid "KSpread spreadsheet" msgstr "KSpread-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:98 msgid "KWord document" msgstr "KWord-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:99 msgid "Korn shell script" msgstr "Korn-skalskript" #: gnome-vfs.keys.in.h:100 msgid "LHA archive" msgstr "LHA-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:101 msgid "LHARC archive" msgstr "LHARC-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:102 msgid "LIBGRX font" msgstr "LIBGRX-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:103 msgid "LightWave object" msgstr "LightWave-objekt" #: gnome-vfs.keys.in.h:104 msgid "LightWave scene" msgstr "LightWave-scen" #: gnome-vfs.keys.in.h:105 msgid "Linux PSF console font" msgstr "Linux PSF-konsolltypsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:106 msgid "Literate haskell source code" msgstr "Bokstavlig Haskell-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:107 msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" msgstr "Lotus 1-2-3-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:108 msgid "LyX Document" msgstr "LyX-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:109 msgid "MIDI audio" msgstr "MIDI-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:110 msgid "MOD audio" msgstr "MOD-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:111 msgid "MP3 audio" msgstr "MP3-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:112 msgid "MP3 audio playlist" msgstr "MP3-ljudspellista" #: gnome-vfs.keys.in.h:113 msgid "MPEG audio" msgstr "MPEG-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:114 msgid "MPEG video" msgstr "MPEG-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:115 msgid "MS ASF video" msgstr "MS ASF-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:116 msgid "MS video" msgstr "MS-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:117 msgid "MSX rom" msgstr "MSX-rom" #: gnome-vfs.keys.in.h:118 msgid "MacBinary file" msgstr "MacBinary-fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:119 msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" msgstr "Macintosh AppleDouble-kodad fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:120 msgid "Macintosh BinHex-encoded file" msgstr "Macintosh BinHex-kodad fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:121 msgid "Macintosh StuffIt archive" msgstr "Macintosh StuffIt-arkiv " #: gnome-vfs.keys.in.h:122 msgid "Macromedia Flash file" msgstr "Macromedia Flash-fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:123 msgid "Magick image format" msgstr "Magick-bildformat" #: gnome-vfs.keys.in.h:124 msgid "MathML document" msgstr "MathML-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:125 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: gnome-vfs.keys.in.h:126 msgid "Microsoft Excel spreadsheet" msgstr "Microsoft Excel-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:127 msgid "Microsoft PowerPoint document" msgstr "Microsoft PowerPoint-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:128 msgid "Microsoft WMV video" msgstr "Microsoft WMV-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:129 msgid "Microsoft Word document" msgstr "Microsoft Word-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:130 msgid "Microsoft video" msgstr "Microsoft-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:131 msgid "NES rom" msgstr "NES-rom" #: gnome-vfs.keys.in.h:132 msgid "Nautilus link" msgstr "NautiluslĂ€nk" #: gnome-vfs.keys.in.h:133 msgid "Nintendo64 rom" msgstr "Nintendo64-rom" #: gnome-vfs.keys.in.h:134 msgid "ODA document" msgstr "ODA-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:135 msgid "OpenOffice.org Impress presentation" msgstr "OpenOffice.org Impress-presentation" #: gnome-vfs.keys.in.h:136 msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" msgstr "OpenOffice.org Impress-presentationsmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:137 msgid "OpenOffice.org Math document" msgstr "OpenOffice.org Math-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:138 msgid "OpenOffice.org Writer document" msgstr "OpenOffice.org Writer-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:139 msgid "OpenOffice.org Writer global document" msgstr "OpenOffice.org Writer-globaldokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:140 msgid "OpenOffice.org Writer template" msgstr "OpenOffice.org Writer-mall" #: gnome-vfs.keys.in.h:141 msgid "OpenOffice.org drawing" msgstr "OpenOffice.org-teckning" #: gnome-vfs.keys.in.h:142 msgid "OpenOffice.org drawing template" msgstr "OpenOffice.org-teckningsmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:143 msgid "OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "OpenOffice.org-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:144 msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" msgstr "OpenOffice.org-kalkylbladsmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:145 msgid "OpenType font" msgstr "OpenType-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:146 msgid "PBM image" msgstr "PBM-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:147 msgid "PC Paintbrush image" msgstr "PC Paintbrush-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:148 msgid "PCF font" msgstr "PCF-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:149 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:150 msgid "PEF program" msgstr "PEF-program" #: gnome-vfs.keys.in.h:151 msgid "PGM image" msgstr "PGM-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:152 msgid "PGN chess game" msgstr "PGN-schackparti" #: gnome-vfs.keys.in.h:153 msgid "PGP keys" msgstr "PGP-nycklar" #: gnome-vfs.keys.in.h:154 msgid "PGP message" msgstr "PGP-meddelande" #: gnome-vfs.keys.in.h:155 msgid "PGP signature" msgstr "PGP-signatur" #: gnome-vfs.keys.in.h:156 msgid "PGP-encrypted file" msgstr "PGP-krypterad fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:157 msgid "PHP script" msgstr "PHP-skript" #: gnome-vfs.keys.in.h:158 msgid "PICT image" msgstr "PICT-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:159 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:160 msgid "PNM image" msgstr "PNM-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:161 msgid "PPM image" msgstr "PPM-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:162 msgid "Packages" msgstr "Paket" #: gnome-vfs.keys.in.h:163 msgid "Palm OS database" msgstr "Palm OS-databas" #: gnome-vfs.keys.in.h:164 msgid "Palm Pixmap image" msgstr "Palm-pixmapbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:165 msgid "Perl script" msgstr "Perlskript" #: gnome-vfs.keys.in.h:166 msgid "Photo CD image" msgstr "PhotoCD-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:167 msgid "Photoshop document" msgstr "Photoshopdokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:168 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: gnome-vfs.keys.in.h:169 msgid "PostScript Type 1 font" msgstr "PostScript Type 1-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:170 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:171 msgid "Project Plan" msgstr "Projektplan" #: gnome-vfs.keys.in.h:172 msgid "Python source code" msgstr "Python-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:173 msgid "QuickTime movie" msgstr "QuickTime-film" #: gnome-vfs.keys.in.h:174 msgid "Quicken document" msgstr "Quicken-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:175 msgid "Quicken for Windows document" msgstr "Quicken för Windows-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:176 msgid "RAR archive" msgstr "RAR-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:177 msgid "README document" msgstr "README-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:178 msgid "RGB image" msgstr "RGB-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:179 msgid "RIFF audio" msgstr "RIFF-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:180 msgid "RPM package" msgstr "RPM-paket" #: gnome-vfs.keys.in.h:181 msgid "Raw Gray Sample" msgstr "RĂ„tt grĂ„tt sampel" #: gnome-vfs.keys.in.h:182 msgid "RealAudio document" msgstr "RealAudio-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:183 msgid "RealAudio/Video document" msgstr "RealAudio/Video-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:184 msgid "RealVideo video" msgstr "RealVideo-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:185 msgid "S/MIME file" msgstr "S/MIME-fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:186 msgid "S/MIME signature" msgstr "S/MIME-signatur" #: gnome-vfs.keys.in.h:187 msgid "SGI video" msgstr "SGI-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:188 msgid "SGML document" msgstr "SGML-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:189 msgid "SHOUTcast Playlist" msgstr "SHOUTcast-spellista" #: gnome-vfs.keys.in.h:190 msgid "SMIL script" msgstr "SMIL-skript" #: gnome-vfs.keys.in.h:191 msgid "SMS or Game Gear rom" msgstr "SMS- eller Game Gear-rom" #: gnome-vfs.keys.in.h:192 msgid "SQL code" msgstr "SQL-kod" #: gnome-vfs.keys.in.h:193 msgid "SUN Rasterfile" msgstr "SUN-rasterfil" #: gnome-vfs.keys.in.h:194 msgid "SV4 CPIO archive" msgstr "SV4 CPIO-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:195 msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" msgstr "SV4 CPIO-arkiv (med CRC)" #: gnome-vfs.keys.in.h:196 msgid "SVG art" msgstr "SVG-konst" #: gnome-vfs.keys.in.h:197 msgid "Scheme source code" msgstr "Scheme-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:198 msgid "Scream Tracker 3 audio" msgstr "Scream Tracker 3-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:199 msgid "Scream Tracker audio" msgstr "Scream Tracker-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:200 msgid "Scream Tracker instrument" msgstr "Scream Tracker-instrument" #: gnome-vfs.keys.in.h:201 msgid "Security" msgstr "SĂ€kerhet" #: gnome-vfs.keys.in.h:202 msgid "Setext document" msgstr "Setext-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:203 msgid "Silicon Graphics Image" msgstr "Silicon Graphics-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:204 msgid "Software Development" msgstr "Programvaruutveckling" #: gnome-vfs.keys.in.h:205 msgid "Software Development/ROM Images" msgstr "Programvaruutveckling/ROM-avbilder" #: gnome-vfs.keys.in.h:206 msgid "Software Development/Source Code" msgstr "Programvaruutveckling/KĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:207 msgid "Speech document" msgstr "Speech-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:208 msgid "Speedo font" msgstr "Speedo-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:209 msgid "Spreadsheet Interchange document" msgstr "Spreadsheet Interchange-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:210 msgid "Stampede package" msgstr "Stampede-paket" #: gnome-vfs.keys.in.h:211 msgid "StarCalc spreadsheet" msgstr "StarCalc-kalkylblad" #: gnome-vfs.keys.in.h:212 msgid "StarChart chart" msgstr "StarChart-diagram" #: gnome-vfs.keys.in.h:213 msgid "StarDraw drawing" msgstr "StarDraw-teckning" #: gnome-vfs.keys.in.h:214 msgid "StarImpress presentation" msgstr "StarImpress-presentation" #: gnome-vfs.keys.in.h:215 msgid "StarMail file" msgstr "StarMail-fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:216 msgid "StarMath document" msgstr "StarMath-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:217 msgid "StarOffice extended metafile image" msgstr "StarOffice extended metafile-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:218 msgid "StarWriter document" msgstr "StarWriter-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:219 msgid "Sun mu-law audio" msgstr "Sun ”-law-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:220 msgid "SunOS News font" msgstr "SunOS News-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:221 msgid "System" msgstr "System" #: gnome-vfs.keys.in.h:222 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:223 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:224 msgid "Tcl script" msgstr "Tcl-skript" #: gnome-vfs.keys.in.h:225 msgid "TeX document" msgstr "TeX-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:226 msgid "TeX dvi document" msgstr "TeX dvi-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:227 msgid "TeX font" msgstr "TeX-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:228 msgid "TeX font metrics" msgstr "TeX-typsnittsmetrik" #: gnome-vfs.keys.in.h:229 msgid "TeXInfo document" msgstr "TeXInfo-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:230 msgid "ToutDoux document" msgstr "ToutDoux-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:231 msgid "TrueType font" msgstr "TrueType-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:232 msgid "Truevision Targa image" msgstr "Truevision Targa-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:233 msgid "USENET news message" msgstr "diskussionsgruppsmeddelande" #: gnome-vfs.keys.in.h:234 msgid "Unidata netCDF document" msgstr "Unidata netCDF-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:235 msgid "User Interface" msgstr "AnvĂ€ndargrĂ€nssnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:236 msgid "User Interface/Fonts" msgstr "AnvĂ€ndargrĂ€nssnitt/Typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:237 msgid "V font" msgstr "V-typsnitt" #: gnome-vfs.keys.in.h:238 msgid "VOC audio" msgstr "VOC-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:239 msgid "VRML document" msgstr "VRML-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:240 msgid "Video" msgstr "Video" #: gnome-vfs.keys.in.h:241 msgid "Vivo video" msgstr "Vivo-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:242 msgid "WAIS source code" msgstr "WAIS-kĂ€llkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:243 msgid "Wavelet video" msgstr "Wavelet-video" #: gnome-vfs.keys.in.h:244 msgid "Windows bitmap image" msgstr "Windows-bitmappbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:245 msgid "Windows icon image" msgstr "Windows-ikonbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:246 msgid "Windows metafile graphics" msgstr "Windows metafile-grafik" #: gnome-vfs.keys.in.h:247 msgid "WordPerfect document" msgstr "WordPerfect-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:248 msgid "X bitmap image" msgstr "X-bitmappbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:249 msgid "X window image" msgstr "X-fönsterbild" #: gnome-vfs.keys.in.h:250 msgid "XML document" msgstr "XML-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:251 msgid "XPM image" msgstr "XPM-bild" #: gnome-vfs.keys.in.h:252 msgid "Xbase database" msgstr "Xbase-databas" #: gnome-vfs.keys.in.h:253 msgid "Z shell script" msgstr "Z-skalskript" #: gnome-vfs.keys.in.h:254 msgid "active server page" msgstr "Active Server Page" #: gnome-vfs.keys.in.h:255 msgid "address card" msgstr "adresskort" #: gnome-vfs.keys.in.h:256 msgid "application launcher" msgstr "programstartare" #: gnome-vfs.keys.in.h:257 msgid "ar archive" msgstr "ar-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:258 msgid "arj archive" msgstr "ARJ-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:259 msgid "authors list" msgstr "författarlista" #: gnome-vfs.keys.in.h:260 msgid "backup file" msgstr "backupfil" #: gnome-vfs.keys.in.h:261 msgid "basic audio" msgstr "enkelt ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:262 msgid "bibliography record" msgstr "bibliografipost" #: gnome-vfs.keys.in.h:263 msgid "binary program" msgstr "binĂ€rprogram" #: gnome-vfs.keys.in.h:264 msgid "block device" msgstr "blockenhet" #: gnome-vfs.keys.in.h:265 msgid "bzip-compressed file" msgstr "bzip-komprimerat arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:266 msgid "calendar file" msgstr "kalenderfil" #: gnome-vfs.keys.in.h:267 msgid "calendar or event document" msgstr "kalender- eller hĂ€ndelsedokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:268 msgid "character device" msgstr "teckenenhet" #: gnome-vfs.keys.in.h:269 msgid "comma-separated text document" msgstr "kommaseparerad text" #: gnome-vfs.keys.in.h:270 msgid "compound document" msgstr "sammansatt dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:271 msgid "compress-compressed file" msgstr "compress-komprimerad fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:272 msgid "compressed GIMP document" msgstr "komprimerat GIMP-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:273 msgid "directory information file" msgstr "kataloginformationsfil" #: gnome-vfs.keys.in.h:274 msgid "document type definition" msgstr "dokumenttypdefinition" #: gnome-vfs.keys.in.h:275 msgid "email headers" msgstr "e-posthuvuden" #: gnome-vfs.keys.in.h:276 msgid "email message/mailbox" msgstr "e-postmeddelande/brevlĂ„da" #: gnome-vfs.keys.in.h:277 msgid "encrypted message" msgstr "krypterat meddelande" #: gnome-vfs.keys.in.h:278 msgid "enriched text document" msgstr "berikat textdokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:279 msgid "folder" msgstr "mapp" #: gnome-vfs.keys.in.h:280 msgid "gtar archive" msgstr "gtar-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:281 msgid "gzip-compressed file" msgstr "gzip-komprimerad fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:282 msgid "help page" msgstr "hjĂ€lpsida" #: gnome-vfs.keys.in.h:283 msgid "mail delivery report" msgstr "e-postleveransrapport" #: gnome-vfs.keys.in.h:284 msgid "mail disposition report" msgstr "e-postdisposisjonsrapport" #: gnome-vfs.keys.in.h:285 msgid "mail system report" msgstr "e-postsystemrapport" #: gnome-vfs.keys.in.h:286 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: gnome-vfs.keys.in.h:287 msgid "manual page" msgstr "manualsida" #: gnome-vfs.keys.in.h:288 msgid "manual page (compressed)" msgstr "manualsida (komprimerad)" #: gnome-vfs.keys.in.h:289 msgid "memory dump" msgstr "minnesdump" #: gnome-vfs.keys.in.h:290 msgid "message digest" msgstr "meddelandesamling" #: gnome-vfs.keys.in.h:291 msgid "message in several formats" msgstr "meddelande i flera format" #: gnome-vfs.keys.in.h:292 msgid "multi-part message" msgstr "meddelande i flera delar" #: gnome-vfs.keys.in.h:293 msgid "named pipe" msgstr "namngivet rör" #: gnome-vfs.keys.in.h:294 msgid "object code" msgstr "objektkod" #: gnome-vfs.keys.in.h:295 msgid "ogg audio" msgstr "ogg-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:296 msgid "partial email message" msgstr "del av e-postmeddelande" #: gnome-vfs.keys.in.h:297 msgid "plain text document" msgstr "textdokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:298 msgid "profiler results" msgstr "profilerarresultat" #: gnome-vfs.keys.in.h:299 msgid "python byte code" msgstr "Python-bytekod" #: gnome-vfs.keys.in.h:300 msgid "reference to remote file" msgstr "referens till en icke-lokal fil" #: gnome-vfs.keys.in.h:301 msgid "rejected patch file" msgstr "avvisad patchfil" #: gnome-vfs.keys.in.h:302 msgid "rich text document" msgstr "rikt textdokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:303 msgid "search results" msgstr "sökresultat" #: gnome-vfs.keys.in.h:304 msgid "shared library" msgstr "delat bibliotek" #: gnome-vfs.keys.in.h:305 msgid "shell archive" msgstr "skalarkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:306 msgid "shell script" msgstr "skalskript" #: gnome-vfs.keys.in.h:307 msgid "signed message" msgstr "signerat meddelande" #: gnome-vfs.keys.in.h:308 msgid "socket" msgstr "uttag" #: gnome-vfs.keys.in.h:309 msgid "software author credits" msgstr "författarlista" #: gnome-vfs.keys.in.h:310 msgid "software installation instructions" msgstr "installationsinstruktioner" #: gnome-vfs.keys.in.h:311 msgid "software license terms" msgstr "licensavtal" #: gnome-vfs.keys.in.h:312 msgid "source code patch" msgstr "kĂ€llkodspatch" #: gnome-vfs.keys.in.h:313 msgid "style sheet" msgstr "stilmall" #: gnome-vfs.keys.in.h:314 msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk lĂ€nk" #: gnome-vfs.keys.in.h:315 msgid "tab-separated text document" msgstr "tabbseparerat textdokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:316 msgid "tar archive" msgstr "tar-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:317 msgid "tar archive (bzip2-compressed)" msgstr "tar-arkiv (bzip2-komprimerat)" #: gnome-vfs.keys.in.h:318 msgid "tar archive (gzip-compressed)" msgstr "tar-arkiv (gzip-komprimerat)" #: gnome-vfs.keys.in.h:319 msgid "theme" msgstr "tema" #: gnome-vfs.keys.in.h:320 msgid "troff document" msgstr "troff-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:321 msgid "troff me input document" msgstr "troff me-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:322 msgid "troff mm input document" msgstr "troff mm-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:323 msgid "troff ms input document" msgstr "troff ms-dokument" #: gnome-vfs.keys.in.h:324 msgid "unknown type" msgstr "okĂ€nd typ" #: gnome-vfs.keys.in.h:325 msgid "ustar archive" msgstr "ustar-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:326 msgid "wave audio" msgstr "wave-ljud" #: gnome-vfs.keys.in.h:327 msgid "web folder" msgstr "webbmapp" #: gnome-vfs.keys.in.h:328 msgid "xfig vector graphic" msgstr "xfig-vektorgrafik" #: gnome-vfs.keys.in.h:329 msgid "zip archive" msgstr "zip-arkiv" #: gnome-vfs.keys.in.h:330 msgid "zoo archive" msgstr "zoo-arkiv" #~ msgid "M3 audio URL" #~ msgstr "MP3-ljud-URL" #~ msgid "GNOME application details" #~ msgstr "GNOME-programinformation" #~ msgid "%s:%d contains NUL characters." #~ msgstr "%s:%d innehĂ„ller NUL-tecken." #~ msgid "%s:%d contains no method name." #~ msgstr "%s:%d innehĂ„ller inget metodnamn." #~ msgid "%s:%d contains no module name." #~ msgstr "%s:%d innehĂ„ller inget modulnamn." #~ msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" #~ msgstr "Konfigurationsfilen \"%s\" hittades inte: %s" #~ msgid "Could not parse: %s" #~ msgstr "Kunde inte tolka: %s" #~ msgid "More parsing errors will be ignored." #~ msgstr "Fler tolkningsfel kommer att ignoreras." #~ msgid "No error" #~ msgstr "Inget fel" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen kunde inte hittas" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "Invalid parameters" #~ msgstr "Ogiltiga parametrar" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Operationen stöds inte" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/O-fel" #~ msgid "Data corrupted" #~ msgstr "Korrupt data" #~ msgid "Format not valid" #~ msgstr "Felaktigt format" #~ msgid "Bad file handle" #~ msgstr "Felaktigt filhandtag" #~ msgid "File too big" #~ msgstr "Filen Ă€r för stor" #~ msgid "No space left on device" #~ msgstr "Ingen plats kvar pĂ„ enheten" #~ msgid "Read-only file system" #~ msgstr "Filsystemet Ă€r skrivskyddat" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Ogiltig URI" #~ msgid "File not open" #~ msgstr "Filen Ă€r inte öppen" #~ msgid "Open mode not valid" #~ msgstr "Felaktigt öppningslĂ€ge" #~ msgid "Access denied" #~ msgstr "Ă tkomst nekas" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "För mĂ„nga öppna filer" #~ msgid "End of file" #~ msgstr "Slut pĂ„ filen" #~ msgid "Not a directory" #~ msgstr "Inte en katalog" #~ msgid "Operation in progress" #~ msgstr "Operationen pĂ„gĂ„r" #~ msgid "Operation interrupted" #~ msgstr "Operationen avbruten" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Filen finns" #~ msgid "Looping links encountered" #~ msgstr "Loop i lĂ€nkar upptĂ€ckt" #~ msgid "Operation not permitted" #~ msgstr "Operationen Ă€r inte tillĂ„ten" #~ msgid "Is a directory" #~ msgstr "Ăr en katalog" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "Inte tillrĂ€ckligt med minne" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "VĂ€rddatorn kunde inte hittas" #~ msgid "Host name not valid" #~ msgstr "VĂ€rddatornamnet Ă€r inte giltigt" #~ msgid "Host has no address" #~ msgstr "VĂ€rddatorn har ingen adress" #~ msgid "Login failed" #~ msgstr "Inloggning misslyckades" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operationen avbröts" #~ msgid "Directory busy" #~ msgstr "Katalogen Ă€r upptagen" #~ msgid "Directory not empty" #~ msgstr "Katalogen Ă€r inte tom" #~ msgid "Too many links" #~ msgstr "För mĂ„nga lĂ€nkar" #~ msgid "Read only file system" #~ msgstr "Skrivskyddat filsystem" #~ msgid "Not on the same file system" #~ msgstr "Inte pĂ„ samma filsystem" #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "Namnet Ă€r för lĂ„ngt" #~ msgid "Service not available" #~ msgstr "TjĂ€nsten Ă€r inte tillgĂ€nglig" #~ msgid "Request obsoletes service's data" #~ msgstr "BegĂ€ran förĂ„ldrar tjĂ€nstens data" #~ msgid "Protocol error" #~ msgstr "Protokollfel" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "OkĂ€nt fel" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 byte" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u byte" #~ msgid "%.1f K" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "Unknown op type %u" #~ msgstr "OkĂ€nd operandtyp %u" #~ msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa rör till öppen GIOChannel: %s" #~ msgid "Unknown job kind %u" #~ msgstr "OkĂ€nd jobbtyp %u" #~ msgid "Operation stopped" #~ msgstr "Operationen stoppad" #~ msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" #~ msgstr "OkĂ€nd GnomeVFSSeekPosition %d" #~ msgid "GNOME VFS already initialized." #~ msgstr "GNOME-VFS har redan initierats." #~ msgid "Dying." #~ msgstr "Dör." #~ msgid "Error reading: %s" #~ msgstr "Fel vid lĂ€sning: %s" #~ msgid "Error writing: %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning: %s" #~ msgid "Cannot write: %s" #~ msgstr "Kan inte skriva: %s" #~ msgid "Cannot create temporary file name `%s'" #~ msgstr "Kan inte skapa det temporĂ€ra filnamnet \"%s\"" #~ msgid "Cannot create socket: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa uttag (socket): %s" #~ msgid "Cannot bind `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte binda till \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot listen on `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte lyssna pĂ„ \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot accept connections on `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte ta emot anslutningar pĂ„ \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot initialize CORBA." #~ msgstr "Kan inte initiera CORBA." #~ msgid "Cannot resolve initial reference to RootPOA." #~ msgstr "Kan inte slĂ„ upp första referensen till RootPOA." #~ msgid "Cannot activate POA manager." #~ msgstr "Kan inte aktivera POA-hanteraren." #~ msgid "Usage: %s <ior> [<ior_fd>]\n" #~ msgstr "AnvĂ€ndning: %s <ior> [<ior_fd>]\n" #~ msgid "Cannot open file descriptor %d." #~ msgstr "Kan inte öppna fildeskriptor %d." #~ msgid "Notify interface for `%s' not found." #~ msgstr "MeddelandegrĂ€nssnitt för \"%s\" kunde inte hittas." #~ msgid "Cannot setup Request object." #~ msgstr "Kan inte skapa ett Request-objekt." #~ msgid "Cannot extract IOR." #~ msgstr "Kan inte extrahera IOR." #~ msgid "Got weird string from the slave process: `%s'" #~ msgstr "Fick en konstig strĂ€ng frĂ„n slavprocessen: \"%s\"" #~ msgid "Cannot get object for `%s'" #~ msgstr "Kan inte fĂ„ objektet för \"%s\"" #~ msgid "Cannot kill GNOME::VFS::Slave::Notify -- exception %s" #~ msgstr "Kan inte döda GNOME::VFS:Slave::Notify -- undantag %s" #~ msgid "Cannot connect socket `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte ansluta uttag (socket): \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot initialize GNOME::VFS:Slave::Notify" #~ msgstr "Kan inte initiera GNOME::VFS:Slave:Notify" #~ msgid "Cannot reset GNOME::VFS::Slave %s -- exception %s" #~ msgstr "Kan inte Ă„terstĂ€lla GNOME::VFS::Slave %s -- undantag %s" #~ msgid "Cannot reset GNOME::VFS::Slave (IOR unknown) -- exception %s" #~ msgstr "Kan inte Ă„terstĂ€lla GNOME::VFS::Slave (IOR okĂ€nt) -- undantag %s" #~ msgid "Cannot kill GNOME::VFS::Slave %s -- exception %s" #~ msgstr "Kan inte döda GNOME::VFS::Slave %s -- undantag %s" #~ msgid "Cannot kill GNOME::VFS::Slave (IOR unknown) -- exception %s" #~ msgstr "Kan inte döda GNOME::VFS::Slave (IOR okĂ€nt) -- undantag %s" #~ msgid "File Types and Programs" #~ msgstr "Filtyper och program" #~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" #~ msgstr "Ange de program som anvĂ€nds för att öppna eller visa varje filtyp" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-typ" #~ msgid "Change Icon" #~ msgstr "Ăndra ikon" #~ msgid "Change File Extensions" #~ msgstr "Ăndra filĂ€ndelser" #~ msgid "Default Action:" #~ msgstr "StandardĂ„tgĂ€rd:" #~ msgid "Use Viewer" #~ msgstr "AnvĂ€nd visare" #~ msgid "Open With Application" #~ msgstr "Ăppna med program" #~ msgid "Edit List" #~ msgstr "Redigera lista" #~ msgid "Add New MIME Type..." #~ msgstr "LĂ€gg till ny MIME-typ..." #~ msgid "Delete This MIME Type" #~ msgstr "Ta bort denna MIME-typ" #~ msgid "Revert to System Defaults" #~ msgstr "Ă tergĂ„ till systemets standardinstĂ€llningar" #~ msgid "None" #~ msgstr "Inget" #~ msgid "" #~ "Reverting to system settings will lose any changes\n" #~ "you have ever made to File Types and Programs.\n" #~ "Revert anyway?" #~ msgstr "" #~ "Att Ă„tergĂ„ till systemets instĂ€llningar kommer att\n" #~ "göra att alla de instĂ€llningar du nĂ„gonsin gjort i\n" #~ "fliken Filtyper och program gĂ„r förlorade.\n" #~ "Ă terstĂ€ll Ă€ndĂ„?" #~ msgid "none" #~ msgstr "inget" #~ msgid "View as %s" #~ msgstr "Visa som %s" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "FilĂ€ndelse" #~ msgid "Default Action" #~ msgstr "StandardĂ„tgĂ€rd" #~ msgid "Edit Applications List" #~ msgstr "Redigera programlista" #~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\"" #~ msgstr "VĂ€lj program som ska finnas i menyn för MIME-typen \"%s\"" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "LĂ€gg till program..." #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "Redigera program..." #~ msgid "Delete Application" #~ msgstr "Ta bort program" #~ msgid "Edit Components List" #~ msgstr "Redigera komponentlista" #~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\"" #~ msgstr "VĂ€lj vyer som ska finnas i menyn för MIME-typen \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case " #~ "characters were changed to lower case for you." #~ msgstr "" #~ "MIME-typen som angivits innehĂ„ller stora bokstĂ€ver. De stora bokstĂ€verna " #~ "Ă€ndrades till smĂ„ Ă„t dig." #~ msgid "Add New MIME Type" #~ msgstr "LĂ€gg till ny MIME-typ" #~ msgid "Add MIME Type" #~ msgstr "LĂ€gg till MIME-typ" #~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):" #~ msgstr "Ny MIME-typ (t.ex. image/x-thumper):" #~ msgid "Description (e.g. Thumper image):" #~ msgstr "Beskrivning (t.ex. Thumper-bild):" #~ msgid "File Extensions " #~ msgstr "FilĂ€ndelser" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "LĂ€gg till..." #~ msgid " Remove " #~ msgstr " Ta bort " #~ msgid "Add New Extension" #~ msgstr "LĂ€gg till ny filĂ€ndelse" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type (without dot).\n" #~ "You can enter several extensions seperated by a space,\n" #~ "for example: html htm" #~ msgstr "" #~ "Ange filĂ€ndelserna för denna mime-typ (utan punkt).\n" #~ "Du kan ange flera Ă€ndelser med mellanslag mellan,\n" #~ "till exempel: html htm" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "FilĂ€ndelse:" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Du mĂ„ste ange ett namn." #~ msgid "You must enter a command." #~ msgstr "Du mĂ„ste ange ett kommando." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n" #~ "Check your spelling and make sure you have\n" #~ "the right permissions to execute this file." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" finns inte eller Ă€r inte körbar.\n" #~ "Kontrollera din stavning och försĂ€kra dig\n" #~ "om att du har nödvĂ€ndiga rĂ€ttigheter för\n" #~ "att köra denna fil." #~ msgid "" #~ "The command \"%s\" cannot be found.\n" #~ "You must use a command that can work from any command line." #~ msgstr "" #~ "Kommandot \"%s\" kan inte hittas.\n" #~ "Du mĂ„ste anvĂ€nda ett kommando som kan anvĂ€ndas frĂ„n komandoraden." #~ msgid "Bad Application Name" #~ msgstr "Felaktigt programnamn" #~ msgid "Bad Application Command" #~ msgstr "Felaktigt programkommando" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "LĂ€gg till program" #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "Redigera program" #~ msgid "Application Command:" #~ msgstr "Programkommando:" #~ msgid "Open Behavior" #~ msgstr "Ăppningsbeteende" #~ msgid "Can open multiple files" #~ msgstr "Kan öppna flera filer" #~ msgid "Can open from URI" #~ msgstr "Kan öppna frĂ„n URI" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "Kan inte hitta en hbox, anvĂ€nder normalt filval" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "VĂ€lj en ikon" #~ msgid "%s to retrieve" #~ msgstr "%s att motta" #~ msgid "Closing connection to %s" #~ msgstr "StĂ€nger anslutning till %s" #~ msgid "%s of %s read" #~ msgstr "%s av %s lĂ€st" #~ msgid "%s read" #~ msgstr "%s lĂ€st" #~ msgid "Back" #~ msgstr "FöregĂ„ende" #~ msgid "Go to the previously visited directory" #~ msgstr "GĂ„ till den katalog som besöktes innan" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Go to the parent directory" #~ msgstr "GĂ„ till förĂ€lderkatalogen" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "NĂ€sta" #~ msgid "Go to the next visited directory" #~ msgstr "GĂ„ till nĂ€sta besökta katalog" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "LĂ€s om" #~ msgid "Rescan the current directory" #~ msgstr "LĂ€s om den aktuella katalogen" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Go to the home directory" #~ msgstr "GĂ„ till hemkatalogen" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Ange namn:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Visa:" #~ msgid "Show dotfiles" #~ msgstr "Visa punktfiler" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nytt program" #~ msgid "Expects URIs as arguments" #~ msgstr "FörvĂ€ntar sig URI:er som argument" #~ msgid "" #~ "Add a new MIME Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "LĂ€gg till en ny MIME-typ\n" #~ "Till exempel: image/tiff; text/x-schema" #~ msgid "MIME Type:" #~ msgstr "MIME-typ:" #~ msgid "Type a description for this MIME type." #~ msgstr "Ange en beskrivning för denna mime-typ." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Add new MIME type..." #~ msgstr "LĂ€gg till MIME-typ..." #~ msgid "No Description" #~ msgstr "Ingen beskrivning" #~ msgid "Unknown sort rule %d" #~ msgstr "OkĂ€nd sorteringsregel %d" #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "LĂ€gg till Mime-typ" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime-typ" #~ msgid "Audio-Video Interleave" #~ msgstr "Audio/Video-fil (AVI-fil)" #~ msgid "C-Shell script" #~ msgstr "C-skalskript" #~ msgid "FLC video animation" #~ msgstr "FLC-videoanimation" #~ msgid "FLI video animation" #~ msgstr "FLI-videoanimation" #~ msgid "GIMP image" #~ msgstr "GIMP-bild" #~ msgid "GNU license" #~ msgstr "GNU-licens" #~ msgid "HTML document" #~ msgstr "HTML-dokument" #~ msgid "MPEG URL" #~ msgstr "MPEG-URL" #~ msgid "PEF document" #~ msgstr "PEF-dokument" #~ msgid "PNG image\t" #~ msgstr "PNG-bild" #~ msgid "Python script" #~ msgstr "Pythonskript" #~ msgid "README file" #~ msgstr "README-fil" #~ msgid "S/MIME data" #~ msgstr "S/MIME-data" #~ msgid "SGI movie" #~ msgstr "SGI-film" #~ msgid "SV4Cpio document " #~ msgstr "SV4CPIO-dokument" #~ msgid "SV4Crc document " #~ msgstr "SV4Crc-dokument" #~ msgid "Troff ME-macros document" #~ msgstr "Troff ME-makrodokument" #~ msgid "Troff MS-macros document" #~ msgstr "Troff MS-makrodokument" #~ msgid "UStar archive" #~ msgstr "UStar-arkiv" #~ msgid "VRML data" #~ msgstr "VRML-data" #~ msgid "backup document" #~ msgstr "sĂ€kerhetskopia" #~ msgid "bzip archive" #~ msgstr "bzip-arkiv" #~ msgid "class code" #~ msgstr "klasskod" #~ msgid "compressed GIMP image archive" #~ msgstr "komprimerat GIMP-bildarkiv" #~ msgid "compressed bzip archive" #~ msgstr "komprimerat bzip-arkiv" #~ msgid "enriched text" #~ msgstr "enriched text" #~ msgid "gzip archive" #~ msgstr "gzip-arkiv" #~ msgid "link" #~ msgstr "lĂ€nk" #~ msgid "ogg file" #~ msgstr "ogg-fil" #~ msgid "plain text" #~ msgstr "vanlig text" #~ msgid "pointer to remote data" #~ msgstr "pekare till fjĂ€rrdata" #~ msgid "rich text" #~ msgstr "rik text" #~ msgid "xfig image" #~ msgstr "xfig-bild" #~ msgid "Error writing to the wakeup GnomeVFSJob channel." #~ msgstr "Fel vid skrivning till GnomeVFSJob-kanalen." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ă tgĂ€rd" #~ msgid "Extensions:" #~ msgstr "FilĂ€ndelser:" #~ msgid "Invalid header `%s'" #~ msgstr "Ogiltigt huvud \"%s\"" #~ msgid "HTTP server returned an invalid PROPFIND response" #~ msgstr "HTTP-servern returnerade ett ogiltigt PROPFIND-svar"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.