Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 20:28:50
tis 2002-08-13 klockan 19.56 skrev Christian Rose: > HÀr Àr en ny översÀttning, redhat-config-nfs. Ta hemskt gÀrna en titt. > Hela filen finns Àven pÄ > http://www.menthos.com/po/redhat/redhat-config-nfs.sv.po. Bifoga, bifoga. Fast ibland hjÀlper inte ens dubbelkoll. ;) Christian # Swedish messages for redhat-config-nfs. # Copyright (C) 2002 Christian Rose # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.11 2002/08/12 03:42:49 bfox Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redhat-config-nfs\n" "POT-Creation-Date: Sun Aug 11 23:51:28 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-11 22:11+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../src/mainWindow.py:53 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Vill du spara dina Àndringar?" #: ../src/mainWindow.py:74 msgid "Create, modify, and delete nfs shares" msgstr "Skapa, Àndra och ta bort nfs-utdelningar" #: ../src/mainWindow.py:88 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/mainWindow.py:91 msgid "Hosts" msgstr "VÀrdar" #: ../src/mainWindow.py:94 msgid "Permissions" msgstr "RÀttigheter" #: ../src/mainWindow.py:102 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../src/mainWindow.py:103 msgid "/_File/_Add Share" msgstr "/_Arkiv/_LÀgg till utdelning" #: ../src/mainWindow.py:104 msgid "/_File/_Properties" msgstr "/_Arkiv/_Egenskaper" #: ../src/mainWindow.py:105 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: ../src/mainWindow.py:106 msgid "/_File/_Quit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: ../src/mainWindow.py:107 msgid "/_Help" msgstr "/_HjÀlp" #: ../src/mainWindow.py:108 msgid "/_Help/_Contents" msgstr "/_HjÀlp/_InnehÄll" #: ../src/mainWindow.py:109 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_HjÀlp/_Om" #: ../src/mainWindow.py:119 msgid "Add an NFS share" msgstr "LÀgg till en NFS-utdelning" #: ../src/mainWindow.py:120 msgid "Edit the properties of the selected directory" msgstr "Redigera egenskaperna för den valda katalogen" #: ../src/mainWindow.py:121 msgid "Delete the selected directory" msgstr "Ta bort den valda katalog" #: ../src/mainWindow.py:122 msgid "View help" msgstr "Visa hjÀlp" #: ../src/mainWindow.py:123 msgid "Apply changes" msgstr "VerkstÀll Àndringar" #: ../src/mainWindow.py:163 msgid "Read" msgstr "LÀs" #: ../src/mainWindow.py:165 msgid "Read/Write" msgstr "LÀs/Skriv" #: ../src/mainWindow.py:230 msgid "Help is not available." msgstr "HjÀlp Àr inte tillgÀnglig." #: ../src/mainWindow.py:255 msgid "Add NFS Share" msgstr "LÀgg till NFS-utdelning" #: ../src/mainWindow.py:262 msgid "Edit NFS Share" msgstr "Redigera NFS-utdelning" #: ../src/mainWindow.py:281 msgid "The NFS service is not currently running. Do you wish to start it?" msgstr "NFS-tjÀnsten körs inte för tillfÀllet. Vill du starta den?" #: ../src/mainWindow.py:307 msgid "" "NFS Server Configuration Tool @VERSION@\n" " Copyright (c) 2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2002 Brent Fox <bfox@redhat.com>\n" " Copyright (c) 2002 Tammy Fox <tfox@redhat.com>\n" " A graphical interface for configuring NFS shares" msgstr "" "NFS-serverkonfigurationsverktyg @VERSION@\n" " Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright © 2002 Brent Fox <bfox@redhat.com>\n" " Copyright © 2002 Tammy Fox <tfox@redhat.com>\n" " Ett grafiskt grÀnssnitt för konfiguration av NFS-utdelningar" #: ../src/mainWindow.py:308 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/propertiesWindow.py:39 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../src/propertiesWindow.py:40 msgid "Read / Write" msgstr "LÀs/Skriv" #: ../src/propertiesWindow.py:42 msgid "Allow connections from ports 1024 and higher" msgstr "TillÄt anslutningar frÄn port 1024 och högre" #: ../src/propertiesWindow.py:43 msgid "Allow insecure file locking" msgstr "TillÄt osÀker fillÄsning" #: ../src/propertiesWindow.py:44 msgid "Disable subtree checking" msgstr "Inaktivera undertrÀdslÄsning" #: ../src/propertiesWindow.py:45 msgid "Sync write operations on request" msgstr "Synkronisera skrivoperationer pÄ begÀran" #: ../src/propertiesWindow.py:46 msgid "Force sync of write operations immediately" msgstr "Tvinga fram omedelbar synkronisering av skrivoperationer" #: ../src/propertiesWindow.py:48 msgid "Treat remote root user as local root" msgstr "Behandla fjÀrr-rootanvÀndare som lokal root" #: ../src/propertiesWindow.py:49 msgid "Treat all client users as anonymous users" msgstr "Behandla alla klientanvÀndare som anonyma anvÀndare" #: ../src/propertiesWindow.py:50 msgid "Specify local user ID for anonymous users" msgstr "Ange lokal anvÀndar-ID för anonyma anvÀndare" #: ../src/propertiesWindow.py:52 msgid "Specify local group ID for anonymous users" msgstr "Ange lokal grupp-ID för anonyma anvÀndare" #: ../src/propertiesWindow.py:81 msgid "Basic" msgstr "GrundlÀggande" #: ../src/propertiesWindow.py:82 msgid "General Options" msgstr "AllmÀnna alternativ" #: ../src/propertiesWindow.py:83 msgid "User Access" msgstr "AnvÀndarÄtkomst" #: ../src/propertiesWindow.py:92 msgid "Browse..." msgstr "BlÀddra..." #: ../src/propertiesWindow.py:102 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../src/propertiesWindow.py:106 msgid "Host(s):" msgstr "VÀrd(ar):" #: ../src/propertiesWindow.py:113 msgid "Basic permissions:" msgstr "GrundlÀggande rÀttigheter:" #: ../src/propertiesWindow.py:151 msgid "User ID:" msgstr "AnvÀndar-ID:" #: ../src/propertiesWindow.py:160 msgid "Group ID:" msgstr "Grupp-ID:" #: ../src/propertiesWindow.py:176 msgid "Select a directory" msgstr "VÀlj en katalog" #: ../src/propertiesWindow.py:232 ../src/propertiesWindow.py:248 msgid "You must specify a directory and a host" msgstr "Du mÄste ange en katalog och en vÀrd" #: ../src/propertiesWindow.py:261 msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s Àr inte en giltig katalog." #~ msgid "You must specify a directory name" #~ msgstr "Du mÄste ange ett katalognamn" #~ msgid "Host" #~ msgstr "VÀrd" #~ msgid "/_Action" #~ msgstr "/_à tgÀrd"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.