Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 19:20:06
HÀr Àr uppdateringen av authconfig. Bifogar diff mot senaste versionen som skickades till listan. Ta hemskt gÀrna en titt. Hela filen finns Àven pÄ http://www.menthos.com/po/redhat/authconfig.sv.po. Christian # Swedish messages for authconfig. # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.44 2002/07/29 22:50:58 nalin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authconfig\n" G "POT-Creation-Date: 2002-04-15 11:49-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-02-13 08:46+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2002-07-23 18:55-0400\n" N "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:11+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: authconfig.c:124 authconfig.c:600 authconfig.c:613 authconfig-gtk.py:190 #: glade.strings:37 msgid "Ok" G msgstr "Ok" N msgstr "OK" #: authconfig.c:789 msgid "default NIS domain" G msgstr "standard-NIS-domÀn" N msgstr "standarddomÀn för NIS" #: authconfig.c:791 msgid "default NIS server\n" G msgstr "standard-NIS-server\n" N msgstr "standardserver för NIS\n" #: authconfig.c:967 #, c-format msgid "%s: unable to read caching configuration" G msgstr "%s: kan inte lÀsa cachekonfiguration" N msgstr "%s: kan inte lÀsa cachningskonfiguration" #: authconfig.c:1068 #, c-format msgid "%s: critical error recording caching setting" G msgstr "%s: kritiskt fel vid lÀsning av mellanlagringsinstÀllning" N msgstr "%s: kritiskt fel vid registrering av cachningsinstÀllning" #: authconfig.desktop.in.h:1 glade.strings:36 N msgid "Authentication" N msgstr "Autentisering" N #: authconfig.desktop.in.h:2 N msgid "Control how the system verifies users who attempt to log in" N msgstr "Styr hur systemet verifierar anvÀndare som försöker logga in" N #: authinfo.h:58 #, c-format G msgid "Use Local Policies" G msgstr "AnvÀnd lokal policy" G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G #: glade.strings:8 N msgid "_Cache User Information" N msgstr "_Lagra anvÀndarinformation i cache" N #: glade.strings:9 N msgid "NIS" N msgstr "NIS" N #: glade.strings:10 N msgid "_Configure NIS..." N msgstr "_Konfigurera NIS..." N #: glade.strings:11 N msgid "Enable _NIS Support" N msgstr "AnvÀnd stöd för _NIS" G G G G G G G G G G G #: glade.strings:12 N msgid "" N "NIS is the Name Information Service. It is commonly used on small to medium " N "networks." N msgstr "" N "NIS Àr Name Information Service. Det anvÀnds vanligtvis pÄ smÄ till " N "medelstora nÀtverk." #: glade.strings:13 glade.strings:24 N msgid "LDAP" N msgstr "LDAP" N #: glade.strings:14 glade.strings:25 N msgid "Enable _LDAP Support" N msgstr "AnvÀnd stöd för _LDAP" N #: glade.strings:15 glade.strings:26 N msgid "_Configure LDAP..." N msgstr "_Konfigurera LDAP..." #: glade.strings:16 glade.strings:27 N msgid "" N "The Lightweight Directory Access Protocol is a standard way of searching a " N "directory, which can hold arbitrary data in a structured hierarchy. LDAP is " N "increasingly being used in small to large networks." N msgstr "" N "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) Àr ett standardsÀtt för att " N "genomsöka en katalog som kan innehÄlla godtycklig data i en strukturerad " N "hierarki. LDAP anvÀnds mer och mer i smÄ till stora nÀtverk." N #: glade.strings:17 N msgid "Hesiod" N msgstr "Hesiod" N #: glade.strings:18 N msgid "Enable _Hesiod Support" N msgstr "AnvÀnd stöd för _Hesiod" N #: glade.strings:19 N msgid "_Configure Hesiod..." N msgstr "_Konfigurera Hesiod..." #: glade.strings:20 N msgid "" N "Hesiod allows a system administrator to publish user and group information " N "in DNS. It is sometimes used in very large networks." N msgstr "" N "Hesiod lÄter en systemadministratör publicera anvÀndar- och gruppinformation " N "i DNS. Det anvÀnds ibland i mycket stora nÀtverk." #: glade.strings:21 N msgid "User Information" N msgstr "AnvÀndarinformation" N #: glade.strings:22 N msgid "Use _Shadow Passwords" N msgstr "AnvÀnd _skugglösenord" N #: glade.strings:23 N msgid "Use _MD5 Passwords" N msgstr "AnvÀnd _MD5-lösenord" N #: glade.strings:28 N msgid "Kerberos" N msgstr "Kerberos" N #: glade.strings:29 N msgid "Enable _Kerberos Support" N msgstr "AnvÀnd stöd för _Kerberos" N #: glade.strings:30 N msgid "_Configure Kerberos..." N msgstr "_Konfigurera Kerberos..." #: glade.strings:31 N msgid "" N "Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly " N "used in medium to large networks." N msgstr "" N "Kerberos Àr autentiseringssystem för pÄlitliga tredjeparter som vanligen " N "anvÀnds i mellanstora till stora nÀtverk." #: glade.strings:32 N msgid "SMB Authentication" N msgstr "SMB-autentisering" N #: glade.strings:33 N msgid "Enable _SMB Support" N msgstr "AnvÀnd stöd för _SMB" N #: glade.strings:34 N msgid "_Configure SMB..." N msgstr "_Konfigurera SMB..." #: glade.strings:35 N msgid "" N "SMB authentication verifies user passwords by attempting to connect to a " N "server which uses the SMB (system message block) protocol suite." N msgstr "" N "SMB-autentisering verifierar anvÀndarlösenord genom att försöka ansluta till " N "en server som anvÀnder protokolluppsÀttningen SMB (System Message Block)." #: glade.strings:39 N msgid "NIS Settings" N msgstr "NIS-instÀllningar" N #: glade.strings:40 N msgid "NIS _Server" N msgstr "NIS-_server" N #: glade.strings:41 N msgid "NIS _Domain" N msgstr "NIS-domÀn" N #: glade.strings:42 glade.strings:47 glade.strings:53 glade.strings:58 #: glade.strings:64 N msgid "Apply" N msgstr "VerkstÀll" N #: glade.strings:43 glade.strings:48 glade.strings:54 glade.strings:59 #: glade.strings:65 N msgid "Close" N msgstr "StÀng" N #: glade.strings:44 N msgid "Hesiod Settings" N msgstr "Hesiod-instÀllningar" N #: glade.strings:45 N msgid "Hesiod _RHS" N msgstr "Hesiod-_RHS" N #: glade.strings:46 N msgid "Hesiod _LHS" N msgstr "Hesiod-_LHS" N #: glade.strings:49 N msgid "Kerberos Settings" N msgstr "Kerberos-instÀllningar" N #: glade.strings:50 N msgid "_Admin Servers" N msgstr "_Administrationsservrar" N #: glade.strings:51 N msgid "_Realm" N msgstr "_Realm" N #: glade.strings:52 N msgid "_KDCs" N msgstr "_KDC:er" N #: glade.strings:55 N msgid "SMB Settings" N msgstr "SMB-instÀllningar" N #: glade.strings:56 N msgid "_Domain Controllers" N msgstr "_DomÀnkontrollörer" N #: glade.strings:57 N msgid "_Workgroup" N msgstr "_Arbetsgrupp" N #: glade.strings:60 N msgid "LDAP Settings" N msgstr "LDAP-instÀllningar" N #: glade.strings:61 N msgid "LDAP _Server" N msgstr "LDAP-_server" N #: glade.strings:62 N msgid "LDAP Search _Base DN" N msgstr "_Bassök-DN för LDAP" N #: glade.strings:63 N msgid "Use _TLS to encrypt connections" N msgstr "AnvÀnd _TLS för att kryptera anslutningar" #: localpol.h:9 N msgid "Use Local Policies" N msgstr "AnvÀnd lokal policy" # Swedish messages for authconfig. # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.44 2002/07/29 22:50:58 nalin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authconfig\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 18:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:11+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: authconfig.c:124 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: authconfig.c:124 authconfig.c:600 authconfig.c:613 authconfig-gtk.py:190 #: glade.strings:37 msgid "Ok" msgstr "OK" #: authconfig.c:142 msgid "Domain:" msgstr "DomÀn:" #: authconfig.c:143 authconfig.c:183 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: authconfig.c:163 msgid "LHS:" msgstr "LHS:" #: authconfig.c:164 msgid "RHS:" msgstr "RHS:" #: authconfig.c:184 msgid "Base DN:" msgstr "Bas-DN:" #: authconfig.c:217 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: authconfig.c:218 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: authconfig.c:219 msgid "Admin Server:" msgstr "Administrationsserver:" #: authconfig.c:243 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbetsgrupp:" #: authconfig.c:244 msgid "Servers:" msgstr "Servrar:" #. NSCD #: authconfig.c:284 msgid "Cache Information" msgstr "Cacheinformation" #. NSS modules: NIS. #: authconfig.c:292 msgid "Use NIS" msgstr "AnvÀnd NIS" #: authconfig.c:322 msgid "Use LDAP" msgstr "AnvÀnd LDAP" #: authconfig.c:327 authconfig.c:490 msgid "Use TLS" msgstr "AnvÀnd TLS" #. NSS modules: hesiod. #: authconfig.c:361 msgid "Use Hesiod" msgstr "AnvÀnd Hesiod" #: authconfig.c:391 msgid "Next" msgstr "NÀsta" #: authconfig.c:392 authconfig.c:601 authconfig.c:614 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: authconfig.c:392 authconfig.c:602 authconfig-gtk.py:196 glade.strings:38 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: authconfig.c:412 msgid "User Information Configuration" msgstr "Konfiguration av anvÀndarinformation" #: authconfig.c:473 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "AnvÀnd skugglösenord" #: authconfig.c:478 msgid "Use MD5 Passwords" msgstr "AnvÀnd MD5-lösenord" #: authconfig.c:485 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "AnvÀnd LDAP-autentisering" #: authconfig.c:523 msgid "Use Kerberos 5" msgstr "AnvÀnd Kerberos 5" #: authconfig.c:561 msgid "Use SMB Authentication" msgstr "AnvÀnd SMB-autentisering" #. !/usr/bin/python2.2 #. Toggle a boolean. #. Toggle a string. #. Destroy a widget. #. Create a vbox or dialog using the file, and return it. */ #. Create a vbox with the right controls and return the vbox. */ #. Construct the XML object. #. Do setup that's specific to the toplevel. #. Set up the pushbuttons to launch new dialogs. #. Create a header. #: authconfig.c:631 authconfig-gtk.py:126 authconfig-gtk.py:177 #: glade.strings:7 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: authconfig.c:774 msgid "enable shadowed passwords by default" msgstr "anvÀnd skugglösenord som standard" #: authconfig.c:776 msgid "disable shadowed passwords by default" msgstr "anvÀnd inte skugglösenord som standard" #: authconfig.c:780 msgid "enable MD5 passwords by default" msgstr "anvÀnd MD5-lösenord som standard" #: authconfig.c:782 msgid "disable MD5 passwords by default\n" msgstr "anvÀnd inte MD5-lösenord som standard\n" #: authconfig.c:785 msgid "enable NIS" msgstr "anvÀnd NIS" #: authconfig.c:787 msgid "disable NIS" msgstr "anvÀnd inte NIS" #: authconfig.c:789 msgid "default NIS domain" msgstr "standarddomÀn för NIS" #: authconfig.c:789 msgid "<domain>" msgstr "<domÀn>" #: authconfig.c:791 msgid "default NIS server\n" msgstr "standardserver för NIS\n" #: authconfig.c:791 authconfig.c:806 authconfig.c:815 authconfig.c:817 #: authconfig.c:828 msgid "<server>" msgstr "<server>" #: authconfig.c:794 msgid "enable LDAP for user information by default" msgstr "anvÀnd LDAP för anvÀndarinformation som standard" #: authconfig.c:796 msgid "disable LDAP for user information by default" msgstr "anvÀnd inte LDAP för anvÀndarinformation som standard" #: authconfig.c:798 msgid "enable use of TLS with LDAP" msgstr "anvÀnd TLS med LDAP" #: authconfig.c:800 msgid "disable use of TLS with LDAP" msgstr "anvÀnd inte TLS med LDAP" #: authconfig.c:802 msgid "enable LDAP for authentication by default" msgstr "anvÀnd LDAP för autentisering som standard" #: authconfig.c:804 msgid "disable LDAP for authentication by default" msgstr "anvÀnd inte LDAP för autentisering som standard" #: authconfig.c:806 msgid "default LDAP server" msgstr "standardserver för LDAP" #: authconfig.c:808 msgid "default LDAP base DN\n" msgstr "standardbasnamn för LDAP\n" #: authconfig.c:808 msgid "<dn>" msgstr "<namn>" #: authconfig.c:811 msgid "enable kerberos authentication by default" msgstr "anvÀnd kerberos-autentisering som standard" #: authconfig.c:813 msgid "disable kerberos authentication by default" msgstr "anvÀnd inte kerberos-autentisering som standard" #: authconfig.c:815 msgid "default kerberos KDC" msgstr "standard-KDC för kerberos" #: authconfig.c:817 msgid "default kerberos admin server" msgstr "standardadministationsserver för kerberos" #: authconfig.c:819 msgid "default kerberos realm\n" msgstr "standard-realm för kerberos\n" #: authconfig.c:819 msgid "<realm>" msgstr "<realm>" #: authconfig.c:822 msgid "enable SMB authentication by default" msgstr "anvÀnd SMB-autentisering som standard" #: authconfig.c:824 msgid "disable SMB authentication by default" msgstr "anvÀnd inte SMB-autentisering som standard" #: authconfig.c:826 msgid "workgroup authentication servers are in" msgstr "servrar för autentisering av arbetsgrupper finns pÄ" #: authconfig.c:826 msgid "<workgroup>" msgstr "<arbetsgrupp>" #: authconfig.c:828 msgid "names of servers to authenticate against\n" msgstr "namn pÄ servrar att autentisera mot\n" #: authconfig.c:831 msgid "enable hesiod for user information by default" msgstr "anvÀnd hesiod för anvÀndarinformation som standard" #: authconfig.c:833 msgid "disable hesiod for user information by default" msgstr "anvÀnd inte hesiod för anvÀndarinformation som standard" #: authconfig.c:835 msgid "default hesiod LHS" msgstr "standard-LHS för hesiod" #: authconfig.c:835 msgid "<lhs>" msgstr "<lhs>" #: authconfig.c:837 msgid "default hesiod RHS\n" msgstr "standard-RHS för hesiod\n" #: authconfig.c:837 msgid "<rhs>" msgstr "<rhs>" #: authconfig.c:840 msgid "enable caching of user information by default" msgstr "anvÀnd cachning av anvÀndarinformation som standard" #: authconfig.c:842 msgid "disable caching of user information by default\n" msgstr "anvÀnd inte cachning av anvÀndarinformation som standard\n" #: authconfig.c:849 msgid "do not start/stop portmap, ypbind, and nscd" msgstr "starta/stoppa inte portmap, ypbind och nscd" #: authconfig.c:851 msgid "don't display user interface" msgstr "visa inte anvÀndargrÀnssnitt" #: authconfig.c:853 msgid "probe network for defaults and print them" msgstr "undersök nÀtverket för standardalternativ och skriv ut dem" #: authconfig.c:856 msgid "use locally-defined policies" msgstr "anvÀnd lokalt definierad policy" #: authconfig.c:858 msgid "don't use locally-defined policies" msgstr "anvÀnd inte lokalt definierad policy" #: authconfig.c:869 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: felaktigt argument %s: %s\n" #: authconfig.c:878 #, c-format msgid "%s: attempting to continue\n" msgstr "%s: försöker fortsÀtta\n" #: authconfig.c:882 #, c-format msgid "%s: unexpected argument\n" msgstr "%s: ovÀntat argument\n" #: authconfig.c:909 #, c-format msgid "%s: can only be run as root\n" msgstr "%s: kan endast köras som root\n" #: authconfig.c:920 authconfig.c:928 authconfig.c:936 authconfig.c:944 #: authconfig.c:952 authconfig.c:960 authconfig.c:973 authconfig.c:981 #, c-format msgid "%s: critical error reading %s/%s" msgstr "%s: kritiskt fel vid lÀsning av %s/%s" #: authconfig.c:967 #, c-format msgid "%s: unable to read caching configuration" msgstr "%s: kan inte lÀsa cachningskonfiguration" #: authconfig.c:1043 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> vÀljer | <F12> nÀsta " "skÀrm" #: authconfig.c:1046 msgid "(c) 1999-2001 Red Hat, Inc." msgstr "© 1999-2001 Red Hat, Inc." #: authconfig.c:1053 msgid "dialog was cancelled\n" msgstr "dialogen avbröts\n" #: authconfig.c:1068 #, c-format msgid "%s: critical error recording caching setting" msgstr "%s: kritiskt fel vid registrering av cachningsinstÀllning" #: authconfig.c:1074 authconfig.c:1080 authconfig.c:1086 authconfig.c:1092 #: authconfig.c:1098 authconfig.c:1103 authconfig.c:1108 authconfig.c:1114 #, c-format msgid "%s: critical error writing %s/%s" msgstr "%s: kritiskt fel vid skrivning av %s/%s" #: authconfig.desktop.in.h:1 glade.strings:36 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authconfig.desktop.in.h:2 msgid "Control how the system verifies users who attempt to log in" msgstr "Styr hur systemet verifierar anvÀndare som försöker logga in" #: authinfo.h:58 #, c-format msgid "" "The %s file was not found, but it is required for %s support to work " "properly. Install the %s package, which provides this file." msgstr "" "Filen %s hittades inte, men den krÀvs för att stöd för %s ska fungera " "korrekt. Installera paketet %s som tillhandahÄller denna fil." #: glade.strings:8 msgid "_Cache User Information" msgstr "_Lagra anvÀndarinformation i cache" #: glade.strings:9 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: glade.strings:10 msgid "_Configure NIS..." msgstr "_Konfigurera NIS..." #: glade.strings:11 msgid "Enable _NIS Support" msgstr "AnvÀnd stöd för _NIS" #: glade.strings:12 msgid "" "NIS is the Name Information Service. It is commonly used on small to medium " "networks." msgstr "" "NIS Àr Name Information Service. Det anvÀnds vanligtvis pÄ smÄ till " "medelstora nÀtverk." #: glade.strings:13 glade.strings:24 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: glade.strings:14 glade.strings:25 msgid "Enable _LDAP Support" msgstr "AnvÀnd stöd för _LDAP" #: glade.strings:15 glade.strings:26 msgid "_Configure LDAP..." msgstr "_Konfigurera LDAP..." #: glade.strings:16 glade.strings:27 msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol is a standard way of searching a " "directory, which can hold arbitrary data in a structured hierarchy. LDAP is " "increasingly being used in small to large networks." msgstr "" "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) Àr ett standardsÀtt för att " "genomsöka en katalog som kan innehÄlla godtycklig data i en strukturerad " "hierarki. LDAP anvÀnds mer och mer i smÄ till stora nÀtverk." #: glade.strings:17 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: glade.strings:18 msgid "Enable _Hesiod Support" msgstr "AnvÀnd stöd för _Hesiod" #: glade.strings:19 msgid "_Configure Hesiod..." msgstr "_Konfigurera Hesiod..." #: glade.strings:20 msgid "" "Hesiod allows a system administrator to publish user and group information " "in DNS. It is sometimes used in very large networks." msgstr "" "Hesiod lÄter en systemadministratör publicera anvÀndar- och gruppinformation " "i DNS. Det anvÀnds ibland i mycket stora nÀtverk." #: glade.strings:21 msgid "User Information" msgstr "AnvÀndarinformation" #: glade.strings:22 msgid "Use _Shadow Passwords" msgstr "AnvÀnd _skugglösenord" #: glade.strings:23 msgid "Use _MD5 Passwords" msgstr "AnvÀnd _MD5-lösenord" #: glade.strings:28 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: glade.strings:29 msgid "Enable _Kerberos Support" msgstr "AnvÀnd stöd för _Kerberos" #: glade.strings:30 msgid "_Configure Kerberos..." msgstr "_Konfigurera Kerberos..." #: glade.strings:31 msgid "" "Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly " "used in medium to large networks." msgstr "" "Kerberos Àr autentiseringssystem för pÄlitliga tredjeparter som vanligen " "anvÀnds i mellanstora till stora nÀtverk." #: glade.strings:32 msgid "SMB Authentication" msgstr "SMB-autentisering" #: glade.strings:33 msgid "Enable _SMB Support" msgstr "AnvÀnd stöd för _SMB" #: glade.strings:34 msgid "_Configure SMB..." msgstr "_Konfigurera SMB..." #: glade.strings:35 msgid "" "SMB authentication verifies user passwords by attempting to connect to a " "server which uses the SMB (system message block) protocol suite." msgstr "" "SMB-autentisering verifierar anvÀndarlösenord genom att försöka ansluta till " "en server som anvÀnder protokolluppsÀttningen SMB (System Message Block)." #: glade.strings:39 msgid "NIS Settings" msgstr "NIS-instÀllningar" #: glade.strings:40 msgid "NIS _Server" msgstr "NIS-_server" #: glade.strings:41 msgid "NIS _Domain" msgstr "NIS-domÀn" #: glade.strings:42 glade.strings:47 glade.strings:53 glade.strings:58 #: glade.strings:64 msgid "Apply" msgstr "VerkstÀll" #: glade.strings:43 glade.strings:48 glade.strings:54 glade.strings:59 #: glade.strings:65 msgid "Close" msgstr "StÀng" #: glade.strings:44 msgid "Hesiod Settings" msgstr "Hesiod-instÀllningar" #: glade.strings:45 msgid "Hesiod _RHS" msgstr "Hesiod-_RHS" #: glade.strings:46 msgid "Hesiod _LHS" msgstr "Hesiod-_LHS" #: glade.strings:49 msgid "Kerberos Settings" msgstr "Kerberos-instÀllningar" #: glade.strings:50 msgid "_Admin Servers" msgstr "_Administrationsservrar" #: glade.strings:51 msgid "_Realm" msgstr "_Realm" #: glade.strings:52 msgid "_KDCs" msgstr "_KDC:er" #: glade.strings:55 msgid "SMB Settings" msgstr "SMB-instÀllningar" #: glade.strings:56 msgid "_Domain Controllers" msgstr "_DomÀnkontrollörer" #: glade.strings:57 msgid "_Workgroup" msgstr "_Arbetsgrupp" #: glade.strings:60 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP-instÀllningar" #: glade.strings:61 msgid "LDAP _Server" msgstr "LDAP-_server" #: glade.strings:62 msgid "LDAP Search _Base DN" msgstr "_Bassök-DN för LDAP" #: glade.strings:63 msgid "Use _TLS to encrypt connections" msgstr "AnvÀnd _TLS för att kryptera anslutningar" #: localpol.h:9 msgid "Use Local Policies" msgstr "AnvÀnd lokal policy" #~ msgid "(c) 1999-2002 Red Hat, Inc." #~ msgstr "© 1999-2002 Red Hat, Inc." #~ msgid "authconfig" #~ msgstr "authconfig" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.