authconfig (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 19:20:06

HÀr Àr uppdateringen av authconfig. Bifogar diff mot senaste versionen
som skickades till listan. Ta hemskt gÀrna en titt. Hela filen finns
Àven pÄ http://www.menthos.com/po/redhat/authconfig.sv.po.


Christian


  # Swedish messages for authconfig.
  # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.44 2002/07/29 22:50:58 nalin Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: authconfig\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-04-15 11:49-0400\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-02-13 08:46+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2002-07-23 18:55-0400\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:11+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: authconfig.c:124 authconfig.c:600 authconfig.c:613 authconfig-gtk.py:190
  #: glade.strings:37
  msgid "Ok"
G msgstr "Ok"
N msgstr "OK"
  
  
  #: authconfig.c:789
  msgid "default NIS domain"
G msgstr "standard-NIS-domÀn"
N msgstr "standarddomÀn för NIS"
  
  
  #: authconfig.c:791
  msgid "default NIS server\n"
G msgstr "standard-NIS-server\n"
N msgstr "standardserver för NIS\n"
  
  
  #: authconfig.c:967
  #, c-format
  msgid "%s: unable to read caching configuration"
G msgstr "%s: kan inte lÀsa cachekonfiguration"
N msgstr "%s: kan inte lÀsa cachningskonfiguration"
  
  
  #: authconfig.c:1068
  #, c-format
  msgid "%s: critical error recording caching setting"
G msgstr "%s: kritiskt fel vid lÀsning av mellanlagringsinstÀllning"
N msgstr "%s: kritiskt fel vid registrering av cachningsinstÀllning"
  
  
  #: authconfig.desktop.in.h:1 glade.strings:36
N msgid "Authentication"
N msgstr "Autentisering"
N 
  #: authconfig.desktop.in.h:2
N msgid "Control how the system verifies users who attempt to log in"
N msgstr "Styr hur systemet verifierar anvÀndare som försöker logga in"
N 
  #: authinfo.h:58
  #, c-format
  
G msgid "Use Local Policies"
G msgstr "AnvÀnd lokal policy"
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
  #: glade.strings:8
N msgid "_Cache User Information"
N msgstr "_Lagra anvÀndarinformation i cache"
N 
  #: glade.strings:9
N msgid "NIS"
N msgstr "NIS"
N 
  #: glade.strings:10
N msgid "_Configure NIS..."
N msgstr "_Konfigurera NIS..."
N 
  #: glade.strings:11
N msgid "Enable _NIS Support"
N msgstr "AnvÀnd stöd för _NIS"
  
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
  #: glade.strings:12
N msgid ""
N "NIS is the Name Information Service.  It is commonly used on small to medium "
N "networks."
N msgstr ""
N "NIS Àr Name Information Service. Det anvÀnds vanligtvis pÄ smÄ till "
N "medelstora nÀtverk."
  
  #: glade.strings:13 glade.strings:24
N msgid "LDAP"
N msgstr "LDAP"
N 
  #: glade.strings:14 glade.strings:25
N msgid "Enable _LDAP Support"
N msgstr "AnvÀnd stöd för _LDAP"
N 
  #: glade.strings:15 glade.strings:26
N msgid "_Configure LDAP..."
N msgstr "_Konfigurera LDAP..."
  
  #: glade.strings:16 glade.strings:27
N msgid ""
N "The Lightweight Directory Access Protocol is a standard way of searching a "
N "directory, which can hold arbitrary data in a structured hierarchy.  LDAP is "
N "increasingly being used in small to large networks."
N msgstr ""
N "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) Àr ett standardsÀtt för att "
N "genomsöka en katalog som kan innehÄlla godtycklig data i en strukturerad "
N "hierarki. LDAP anvÀnds mer och mer i smÄ till stora nÀtverk."
N 
  #: glade.strings:17
N msgid "Hesiod"
N msgstr "Hesiod"
N 
  #: glade.strings:18
N msgid "Enable _Hesiod Support"
N msgstr "AnvÀnd stöd för _Hesiod"
N 
  #: glade.strings:19
N msgid "_Configure Hesiod..."
N msgstr "_Konfigurera Hesiod..."
  
  #: glade.strings:20
N msgid ""
N "Hesiod allows a system administrator to publish user and group information "
N "in DNS.  It is sometimes used in very large networks."
N msgstr ""
N "Hesiod lÄter en systemadministratör publicera anvÀndar- och gruppinformation "
N "i DNS. Det anvÀnds ibland i mycket stora nÀtverk."
  
  #: glade.strings:21
N msgid "User Information"
N msgstr "AnvÀndarinformation"
N 
  #: glade.strings:22
N msgid "Use _Shadow Passwords"
N msgstr "AnvÀnd _skugglösenord"
N 
  #: glade.strings:23
N msgid "Use _MD5 Passwords"
N msgstr "AnvÀnd _MD5-lösenord"
N 
  #: glade.strings:28
N msgid "Kerberos"
N msgstr "Kerberos"
N 
  #: glade.strings:29
N msgid "Enable _Kerberos Support"
N msgstr "AnvÀnd stöd för _Kerberos"
N 
  #: glade.strings:30
N msgid "_Configure Kerberos..."
N msgstr "_Konfigurera Kerberos..."
  
  #: glade.strings:31
N msgid ""
N "Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly "
N "used in medium to large networks."
N msgstr ""
N "Kerberos Àr autentiseringssystem för pÄlitliga tredjeparter som vanligen "
N "anvÀnds i mellanstora till stora nÀtverk."
  
  #: glade.strings:32
N msgid "SMB Authentication"
N msgstr "SMB-autentisering"
N 
  #: glade.strings:33
N msgid "Enable _SMB Support"
N msgstr "AnvÀnd stöd för _SMB"
N 
  #: glade.strings:34
N msgid "_Configure SMB..."
N msgstr "_Konfigurera SMB..."
  
  #: glade.strings:35
N msgid ""
N "SMB authentication verifies user passwords by attempting to connect to a "
N "server which uses the SMB (system message block) protocol suite."
N msgstr ""
N "SMB-autentisering verifierar anvÀndarlösenord genom att försöka ansluta till "
N "en server som anvÀnder protokolluppsÀttningen SMB (System Message Block)."
  
  #: glade.strings:39
N msgid "NIS Settings"
N msgstr "NIS-instÀllningar"
N 
  #: glade.strings:40
N msgid "NIS _Server"
N msgstr "NIS-_server"
N 
  #: glade.strings:41
N msgid "NIS _Domain"
N msgstr "NIS-domÀn"
N 
  #: glade.strings:42 glade.strings:47 glade.strings:53 glade.strings:58
  #: glade.strings:64
N msgid "Apply"
N msgstr "VerkstÀll"
N 
  #: glade.strings:43 glade.strings:48 glade.strings:54 glade.strings:59
  #: glade.strings:65
N msgid "Close"
N msgstr "StÀng"
N 
  #: glade.strings:44
N msgid "Hesiod Settings"
N msgstr "Hesiod-instÀllningar"
N 
  #: glade.strings:45
N msgid "Hesiod _RHS"
N msgstr "Hesiod-_RHS"
N 
  #: glade.strings:46
N msgid "Hesiod _LHS"
N msgstr "Hesiod-_LHS"
N 
  #: glade.strings:49
N msgid "Kerberos Settings"
N msgstr "Kerberos-instÀllningar"
N 
  #: glade.strings:50
N msgid "_Admin Servers"
N msgstr "_Administrationsservrar"
N 
  #: glade.strings:51
N msgid "_Realm"
N msgstr "_Realm"
N 
  #: glade.strings:52
N msgid "_KDCs"
N msgstr "_KDC:er"
N 
  #: glade.strings:55
N msgid "SMB Settings"
N msgstr "SMB-instÀllningar"
N 
  #: glade.strings:56
N msgid "_Domain Controllers"
N msgstr "_DomÀnkontrollörer"
N 
  #: glade.strings:57
N msgid "_Workgroup"
N msgstr "_Arbetsgrupp"
N 
  #: glade.strings:60
N msgid "LDAP Settings"
N msgstr "LDAP-instÀllningar"
N 
  #: glade.strings:61
N msgid "LDAP _Server"
N msgstr "LDAP-_server"
N 
  #: glade.strings:62
N msgid "LDAP Search _Base DN"
N msgstr "_Bassök-DN för LDAP"
N 
  #: glade.strings:63
N msgid "Use _TLS to encrypt connections"
N msgstr "AnvÀnd _TLS för att kryptera anslutningar"
  
  #: localpol.h:9
N msgid "Use Local Policies"
N msgstr "AnvÀnd lokal policy"

# Swedish messages for authconfig.
# Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
#
# $Id: sv.po,v 1.44 2002/07/29 22:50:58 nalin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 18:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:11+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: authconfig.c:124
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: authconfig.c:124 authconfig.c:600 authconfig.c:613 authconfig-gtk.py:190
#: glade.strings:37
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: authconfig.c:142
msgid "Domain:"
msgstr "DomÀn:"

#: authconfig.c:143 authconfig.c:183
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: authconfig.c:163
msgid "LHS:"
msgstr "LHS:"

#: authconfig.c:164
msgid "RHS:"
msgstr "RHS:"

#: authconfig.c:184
msgid "Base DN:"
msgstr "Bas-DN:"

#: authconfig.c:217
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"

#: authconfig.c:218
msgid "KDC:"
msgstr "KDC:"

#: authconfig.c:219
msgid "Admin Server:"
msgstr "Administrationsserver:"

#: authconfig.c:243
msgid "Workgroup:"
msgstr "Arbetsgrupp:"

#: authconfig.c:244
msgid "Servers:"
msgstr "Servrar:"

#. NSCD
#: authconfig.c:284
msgid "Cache Information"
msgstr "Cacheinformation"

#. NSS modules: NIS.
#: authconfig.c:292
msgid "Use NIS"
msgstr "AnvÀnd NIS"

#: authconfig.c:322
msgid "Use LDAP"
msgstr "AnvÀnd LDAP"

#: authconfig.c:327 authconfig.c:490
msgid "Use TLS"
msgstr "AnvÀnd TLS"

#. NSS modules: hesiod.
#: authconfig.c:361
msgid "Use Hesiod"
msgstr "AnvÀnd Hesiod"

#: authconfig.c:391
msgid "Next"
msgstr "NĂ€sta"

#: authconfig.c:392 authconfig.c:601 authconfig.c:614
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: authconfig.c:392 authconfig.c:602 authconfig-gtk.py:196 glade.strings:38
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: authconfig.c:412
msgid "User Information Configuration"
msgstr "Konfiguration av anvÀndarinformation"

#: authconfig.c:473
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "AnvÀnd skugglösenord"

#: authconfig.c:478
msgid "Use MD5 Passwords"
msgstr "AnvÀnd MD5-lösenord"

#: authconfig.c:485
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "AnvÀnd LDAP-autentisering"

#: authconfig.c:523
msgid "Use Kerberos 5"
msgstr "AnvÀnd Kerberos 5"

#: authconfig.c:561
msgid "Use SMB Authentication"
msgstr "AnvÀnd SMB-autentisering"

#. !/usr/bin/python2.2
#. Toggle a boolean.
#. Toggle a string.
#. Destroy a widget.
#. Create a vbox or dialog using the file, and return it. */
#. Create a vbox with the right controls and return the vbox. */
#. Construct the XML object.
#. Do setup that's specific to the toplevel.
#. Set up the pushbuttons to launch new dialogs.
#. Create a header.
#: authconfig.c:631 authconfig-gtk.py:126 authconfig-gtk.py:177
#: glade.strings:7
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Autentiseringskonfiguration"

#: authconfig.c:774
msgid "enable shadowed passwords by default"
msgstr "anvÀnd skugglösenord som standard"

#: authconfig.c:776
msgid "disable shadowed passwords by default"
msgstr "anvÀnd inte skugglösenord som standard"

#: authconfig.c:780
msgid "enable MD5 passwords by default"
msgstr "anvÀnd MD5-lösenord som standard"

#: authconfig.c:782
msgid "disable MD5 passwords by default\n"
msgstr "anvÀnd inte MD5-lösenord som standard\n"

#: authconfig.c:785
msgid "enable NIS"
msgstr "anvÀnd NIS"

#: authconfig.c:787
msgid "disable NIS"
msgstr "anvÀnd inte NIS"

#: authconfig.c:789
msgid "default NIS domain"
msgstr "standarddomÀn för NIS"

#: authconfig.c:789
msgid "<domain>"
msgstr "<domÀn>"

#: authconfig.c:791
msgid "default NIS server\n"
msgstr "standardserver för NIS\n"

#: authconfig.c:791 authconfig.c:806 authconfig.c:815 authconfig.c:817
#: authconfig.c:828
msgid "<server>"
msgstr "<server>"

#: authconfig.c:794
msgid "enable LDAP for user information by default"
msgstr "anvÀnd LDAP för anvÀndarinformation som standard"

#: authconfig.c:796
msgid "disable LDAP for user information by default"
msgstr "anvÀnd inte LDAP för anvÀndarinformation som standard"

#: authconfig.c:798
msgid "enable use of TLS with LDAP"
msgstr "anvÀnd TLS med LDAP"

#: authconfig.c:800
msgid "disable use of TLS with LDAP"
msgstr "anvÀnd inte TLS med LDAP"

#: authconfig.c:802
msgid "enable LDAP for authentication by default"
msgstr "anvÀnd LDAP för autentisering som standard"

#: authconfig.c:804
msgid "disable LDAP for authentication by default"
msgstr "anvÀnd inte LDAP för autentisering som standard"

#: authconfig.c:806
msgid "default LDAP server"
msgstr "standardserver för LDAP"

#: authconfig.c:808
msgid "default LDAP base DN\n"
msgstr "standardbasnamn för LDAP\n"

#: authconfig.c:808
msgid "<dn>"
msgstr "<namn>"

#: authconfig.c:811
msgid "enable kerberos authentication by default"
msgstr "anvÀnd kerberos-autentisering som standard"

#: authconfig.c:813
msgid "disable kerberos authentication by default"
msgstr "anvÀnd inte kerberos-autentisering som standard"

#: authconfig.c:815
msgid "default kerberos KDC"
msgstr "standard-KDC för kerberos"

#: authconfig.c:817
msgid "default kerberos admin server"
msgstr "standardadministationsserver för kerberos"

#: authconfig.c:819
msgid "default kerberos realm\n"
msgstr "standard-realm för kerberos\n"

#: authconfig.c:819
msgid "<realm>"
msgstr "<realm>"

#: authconfig.c:822
msgid "enable SMB authentication by default"
msgstr "anvÀnd SMB-autentisering som standard"

#: authconfig.c:824
msgid "disable SMB authentication by default"
msgstr "anvÀnd inte SMB-autentisering som standard"

#: authconfig.c:826
msgid "workgroup authentication servers are in"
msgstr "servrar för autentisering av arbetsgrupper finns pÄ"

#: authconfig.c:826
msgid "<workgroup>"
msgstr "<arbetsgrupp>"

#: authconfig.c:828
msgid "names of servers to authenticate against\n"
msgstr "namn pÄ servrar att autentisera mot\n"

#: authconfig.c:831
msgid "enable hesiod for user information by default"
msgstr "anvÀnd hesiod för anvÀndarinformation som standard"

#: authconfig.c:833
msgid "disable hesiod for user information by default"
msgstr "anvÀnd inte hesiod för anvÀndarinformation som standard"

#: authconfig.c:835
msgid "default hesiod LHS"
msgstr "standard-LHS för hesiod"

#: authconfig.c:835
msgid "<lhs>"
msgstr "<lhs>"

#: authconfig.c:837
msgid "default hesiod RHS\n"
msgstr "standard-RHS för hesiod\n"

#: authconfig.c:837
msgid "<rhs>"
msgstr "<rhs>"

#: authconfig.c:840
msgid "enable caching of user information by default"
msgstr "anvÀnd cachning av anvÀndarinformation som standard"

#: authconfig.c:842
msgid "disable caching of user information by default\n"
msgstr "anvÀnd inte cachning av anvÀndarinformation som standard\n"

#: authconfig.c:849
msgid "do not start/stop portmap, ypbind, and nscd"
msgstr "starta/stoppa inte portmap, ypbind och nscd"

#: authconfig.c:851
msgid "don't display user interface"
msgstr "visa inte anvÀndargrÀnssnitt"

#: authconfig.c:853
msgid "probe network for defaults and print them"
msgstr "undersök nÀtverket för standardalternativ och skriv ut dem"

#: authconfig.c:856
msgid "use locally-defined policies"
msgstr "anvÀnd lokalt definierad policy"

#: authconfig.c:858
msgid "don't use locally-defined policies"
msgstr "anvÀnd inte lokalt definierad policy"

#: authconfig.c:869
#, c-format
msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
msgstr "%s: felaktigt argument %s: %s\n"

#: authconfig.c:878
#, c-format
msgid "%s: attempting to continue\n"
msgstr "%s: försöker fortsÀtta\n"

#: authconfig.c:882
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument\n"
msgstr "%s: ovÀntat argument\n"

#: authconfig.c:909
#, c-format
msgid "%s: can only be run as root\n"
msgstr "%s: kan endast köras som root\n"

#: authconfig.c:920 authconfig.c:928 authconfig.c:936 authconfig.c:944
#: authconfig.c:952 authconfig.c:960 authconfig.c:973 authconfig.c:981
#, c-format
msgid "%s: critical error reading %s/%s"
msgstr "%s: kritiskt fel vid lÀsning av %s/%s"

#: authconfig.c:967
#, c-format
msgid "%s: unable to read caching configuration"
msgstr "%s: kan inte lÀsa cachningskonfiguration"

#: authconfig.c:1043
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element   |  <Blanksteg> vÀljer   |  <F12> nÀsta "
"skÀrm"

#: authconfig.c:1046
msgid "(c) 1999-2001 Red Hat, Inc."
msgstr "© 1999-2001 Red Hat, Inc."

#: authconfig.c:1053
msgid "dialog was cancelled\n"
msgstr "dialogen avbröts\n"

#: authconfig.c:1068
#, c-format
msgid "%s: critical error recording caching setting"
msgstr "%s: kritiskt fel vid registrering av cachningsinstÀllning"

#: authconfig.c:1074 authconfig.c:1080 authconfig.c:1086 authconfig.c:1092
#: authconfig.c:1098 authconfig.c:1103 authconfig.c:1108 authconfig.c:1114
#, c-format
msgid "%s: critical error writing %s/%s"
msgstr "%s: kritiskt fel vid skrivning av %s/%s"

#: authconfig.desktop.in.h:1 glade.strings:36
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: authconfig.desktop.in.h:2
msgid "Control how the system verifies users who attempt to log in"
msgstr "Styr hur systemet verifierar anvÀndare som försöker logga in"

#: authinfo.h:58
#, c-format
msgid ""
"The %s file was not found, but it is required for %s support to work "
"properly.  Install the %s package, which provides this file."
msgstr ""
"Filen %s hittades inte, men den krÀvs för att stöd för %s ska fungera "
"korrekt. Installera paketet %s som tillhandahÄller denna fil."

#: glade.strings:8
msgid "_Cache User Information"
msgstr "_Lagra anvÀndarinformation i cache"

#: glade.strings:9
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: glade.strings:10
msgid "_Configure NIS..."
msgstr "_Konfigurera NIS..."

#: glade.strings:11
msgid "Enable _NIS Support"
msgstr "AnvÀnd stöd för _NIS"

#: glade.strings:12
msgid ""
"NIS is the Name Information Service.  It is commonly used on small to medium "
"networks."
msgstr ""
"NIS Àr Name Information Service. Det anvÀnds vanligtvis pÄ smÄ till "
"medelstora nÀtverk."

#: glade.strings:13 glade.strings:24
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: glade.strings:14 glade.strings:25
msgid "Enable _LDAP Support"
msgstr "AnvÀnd stöd för _LDAP"

#: glade.strings:15 glade.strings:26
msgid "_Configure LDAP..."
msgstr "_Konfigurera LDAP..."

#: glade.strings:16 glade.strings:27
msgid ""
"The Lightweight Directory Access Protocol is a standard way of searching a "
"directory, which can hold arbitrary data in a structured hierarchy.  LDAP is "
"increasingly being used in small to large networks."
msgstr ""
"LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) Àr ett standardsÀtt för att "
"genomsöka en katalog som kan innehÄlla godtycklig data i en strukturerad "
"hierarki. LDAP anvÀnds mer och mer i smÄ till stora nÀtverk."

#: glade.strings:17
msgid "Hesiod"
msgstr "Hesiod"

#: glade.strings:18
msgid "Enable _Hesiod Support"
msgstr "AnvÀnd stöd för _Hesiod"

#: glade.strings:19
msgid "_Configure Hesiod..."
msgstr "_Konfigurera Hesiod..."

#: glade.strings:20
msgid ""
"Hesiod allows a system administrator to publish user and group information "
"in DNS.  It is sometimes used in very large networks."
msgstr ""
"Hesiod lÄter en systemadministratör publicera anvÀndar- och gruppinformation "
"i DNS. Det anvÀnds ibland i mycket stora nÀtverk."

#: glade.strings:21
msgid "User Information"
msgstr "AnvÀndarinformation"

#: glade.strings:22
msgid "Use _Shadow Passwords"
msgstr "AnvÀnd _skugglösenord"

#: glade.strings:23
msgid "Use _MD5 Passwords"
msgstr "AnvÀnd _MD5-lösenord"

#: glade.strings:28
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: glade.strings:29
msgid "Enable _Kerberos Support"
msgstr "AnvÀnd stöd för _Kerberos"

#: glade.strings:30
msgid "_Configure Kerberos..."
msgstr "_Konfigurera Kerberos..."

#: glade.strings:31
msgid ""
"Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly "
"used in medium to large networks."
msgstr ""
"Kerberos Àr autentiseringssystem för pÄlitliga tredjeparter som vanligen "
"anvÀnds i mellanstora till stora nÀtverk."

#: glade.strings:32
msgid "SMB Authentication"
msgstr "SMB-autentisering"

#: glade.strings:33
msgid "Enable _SMB Support"
msgstr "AnvÀnd stöd för _SMB"

#: glade.strings:34
msgid "_Configure SMB..."
msgstr "_Konfigurera SMB..."

#: glade.strings:35
msgid ""
"SMB authentication verifies user passwords by attempting to connect to a "
"server which uses the SMB (system message block) protocol suite."
msgstr ""
"SMB-autentisering verifierar anvÀndarlösenord genom att försöka ansluta till "
"en server som anvÀnder protokolluppsÀttningen SMB (System Message Block)."

#: glade.strings:39
msgid "NIS Settings"
msgstr "NIS-instÀllningar"

#: glade.strings:40
msgid "NIS _Server"
msgstr "NIS-_server"

#: glade.strings:41
msgid "NIS _Domain"
msgstr "NIS-domÀn"

#: glade.strings:42 glade.strings:47 glade.strings:53 glade.strings:58
#: glade.strings:64
msgid "Apply"
msgstr "VerkstÀll"

#: glade.strings:43 glade.strings:48 glade.strings:54 glade.strings:59
#: glade.strings:65
msgid "Close"
msgstr "StÀng"

#: glade.strings:44
msgid "Hesiod Settings"
msgstr "Hesiod-instÀllningar"

#: glade.strings:45
msgid "Hesiod _RHS"
msgstr "Hesiod-_RHS"

#: glade.strings:46
msgid "Hesiod _LHS"
msgstr "Hesiod-_LHS"

#: glade.strings:49
msgid "Kerberos Settings"
msgstr "Kerberos-instÀllningar"

#: glade.strings:50
msgid "_Admin Servers"
msgstr "_Administrationsservrar"

#: glade.strings:51
msgid "_Realm"
msgstr "_Realm"

#: glade.strings:52
msgid "_KDCs"
msgstr "_KDC:er"

#: glade.strings:55
msgid "SMB Settings"
msgstr "SMB-instÀllningar"

#: glade.strings:56
msgid "_Domain Controllers"
msgstr "_DomÀnkontrollörer"

#: glade.strings:57
msgid "_Workgroup"
msgstr "_Arbetsgrupp"

#: glade.strings:60
msgid "LDAP Settings"
msgstr "LDAP-instÀllningar"

#: glade.strings:61
msgid "LDAP _Server"
msgstr "LDAP-_server"

#: glade.strings:62
msgid "LDAP Search _Base DN"
msgstr "_Bassök-DN för LDAP"

#: glade.strings:63
msgid "Use _TLS to encrypt connections"
msgstr "AnvÀnd _TLS för att kryptera anslutningar"

#: localpol.h:9
msgid "Use Local Policies"
msgstr "AnvÀnd lokal policy"

#~ msgid "(c) 1999-2002 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "© 1999-2002 Red Hat, Inc."

#~ msgid "authconfig"
#~ msgstr "authconfig"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.