Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-06-04 12:26:13
> #: glade-2.desktop.in.h:1 > msgid "GTK+ 2.0 GUI builder" > G msgstr "GUI-byggare för GTK+ 2.0" > N msgstr "Program för att bygga grafiska gränssnitt för GTK+ 2.0" Den blev visst lite längre. Men det gör kanske inget? > #: glade/glade_clipboard.c:418 > msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." > G msgstr "Bara knappar kan klistras in i en GnomeDialogs händelseområde." > N msgstr "Endast knappar kan klistras in i ett dialoghändelseområde." "dialogåtgärdsområde" väl? > # SUN CHANGED MESSAGE > #: glade/glade_menu_editor.c:523 > msgid "The stock item to use." > N msgstr "Vilket standardmenyval som ska användas." Är det verkligen det som det betyder? Det är ju inte ordagrannt samma sak. > #: glade/gbwidgets/gblabel.c:138 > msgid "If the text includes pango markup" > G msgstr "Om texten ska inkludera pango-markup" > N msgstr "Om texten innehåller pango-markup" "pango-märkning"? (Vad är det för något?) > # Sun vill ha "rullisten" > # Jag vill ha "rullningslisten" Du har Svenska Datatermgruppen på din sida: http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a69 > # SUN CHANGED MESSAGE > # > # Sun vill ha "lokala inställningar" > # Jag vill ha "lokalinställningarna" (det är inställningarna i lokalen det > # rör sig om) > # > #: glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 > msgid "" > "If any value entered should be converted according to the locale settings" > msgstr "" > G "Om ett inmatat värde ska konverteras i enlighet med lokala inställningar" > N "Om ett inmatat värde ska konverteras i enlighet med lokalinställningarna" Det lilla "e:et" i "locale" skvallrar om att du har rätt igen. > #: glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 > msgid "Rules Hint:" > G msgstr "Linjaltips:" > N msgstr "Regeltips:" Det skulle kunna handla om någon slags linjaler också. Vet du vad det är?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.