Författare: Patrik Wallstrom (pawal_at_blipp.com)
Datum: 2002-06-01 15:09:30
Christian Rose och jag har debatterat (en aning för) länge om hur "stat" ska översättas. Jag tyckte det kändes fel, och Christian anser att det är både rätt och att det är för jobbigt att ändra i all översättning som gjorts. Som det är nu så översätts "stat" med "ta status". Jag tycker det känns mer korrekt med "avläsa" eller "erhålla" status, men är helt nöjd även med "läsa status". Exempel från Balsa: #: libmutt/sendlib.c:926 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan inte ta status på %s: %s" Denna resurs dokumenterar "ta status": http://www.uddeborg.pp.se/sv/dok-6.html#ss6.1 Finns det någon alls som ser att detta ändras, eller ska vi låta det vara? -- patrik_wallstrom->foodfight->pawal@blipp.com->+46-709580442
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.