Författare: Tommy Pettersson (ptp_at_lysator.liu.se)
Datum: 2002-05-23 19:17:19
Jens Arvidsson skrev: > > #: ar.c:263 > > msgid "" > > " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" > > msgstr "" > > " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny fil(er) i arkivet\n" > > "Ny(a) fil(er)"? Det blir mycket bättre. Tack! > > #: dlltool.c:1777 > > #, c-format > > msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" > > msgstr "Kan inte öppna temporära assemblerfil: %s" > > "temporär" Ok. > > #: dllwrap.c:547 > > msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" > > msgstr " --no-idata4 Generara ingen idata$4-sektion\n" > > "GenerEra". Ok. > > #: dllwrap.c:549 > > msgid " -U Add underscores to .lib\n" > > msgstr " -U Sätt dit understräck i .lib\n" > > "understrEck" Ok. > > #: ieee.c:3144 > > msgid "unrecognized C++ object overhead spec" > > msgstr "okänd C++-objektöversiktsspes" > > "speC" Ok. > > #: nlmconv.c:1217 > > msgid "set section flags" > > msgstr "sätt sketionsflaggor" > > Slagfel i "sEKtionsflaggor". Ok. > > #: objcopy.c:2102 > > msgid "interleave must be positive" > > msgstr "intervallstorleken måste vara positivt" > > > #: objcopy.c:2494 > > msgid "alternate machine code index must be positive" > > msgstr "index för annan maskinkod måste vara positiv" > > Jag kanske är ute och cyklar, men på de båda ovanstående skulle jag > vilja växla plats på positivt och positiv. Då är vi minst två som vill det. Fixat. > > #: readelf.c:2152 > > msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n" > > msgstr "Användning: readlef {flaggor} elf-fil(er)\n" > > Slagfel i "readELf". Ok. > > #: readelf.c:5252 > > msgid "Unable to read in dynamic data\n" > > msgstr "Kan inte läsa in den dynamisk datan\n" > > "dynamiskA" Ok. > > #: readelf.c:7096 > > msgid "(User defined location op)" > > msgstr "(använderdefinierad plats-op)" > > användArdefinierad Ok. > > #: readelf.c:7376 > > msgid "(not inlined)" > > msgstr "(inte inlajnad)" > > <m. fl.> > > Detta är väl en bedömningsfråga, men personligen skulle jag helst se > att stavningen av "inline" inte var försvenskad. Då får du skriva så i dina översättningar! ;-) Men kommer du på något bra ord för inlajn som redan finns på svenska så byter jag gärna mot det. > > #: readelf.c:7783 > > msgid "" > > "\n" > > " Address Length\n" > > msgstr "" > > "\n" > > " adressländ\n" > > "adresslänGd" Ok. > > #: readelf.c:8565 > > #, c-format > > msgid "" > > "\n" > > "Section '%s' has no debugging data.\n" > > msgstr "" > > "\n" > > "Sektion \"%s\" innehåller ingen felsökningsdata.\n" > > "inga"? Det skulle kunna funka det med. Meddelandet skrivs ut när längden på en felsökningssektion är noll. Men jag tycker det är bra som det är. > > #: size.c:85 > > msgid "default is --format=berkeley\n" > > msgstr "standardvärdet är --format=barkley\n" > > "berkeley" Ok. > > #. Complain and keep going, so compilers can invent new > > #. cross-reference types. > > #: stabs.c:1297 > > msgid "unrecognized cross reference type" > > msgstr "okänd korsrefferenstyp" > > "referens" Ok. > Där var det slut! Hoppas att det inte slunkit med något som redan > hunnit påpekas tidigare i tråden. > > Jens Jättetack för dessa påpekanden. -- Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.