Författare: Bo Rosén (brosen_at_ktv.eboab.se)
Datum: 2002-05-21 19:28:56
tis 2002-05-21 klockan 17.29 skrev Göran Uddeborg: > Det är ju "bild" som utelämnas, så det borde vara > > Bildvisare och -bläddrare Fixat. > Är det rätt att översätta "catalog" med "album"? Vad är det för slags > program, exakt vad är det för skillnad på en "catalog" och en katalog > (directory) i filträdet? Det har ingenting med "directory" att göra. Det är en samling bilder (som kan ligga var som helst på hårddisken), och är tänkt att fungera som ett fotoalbum. > > > #: src/gthumb.glade.h:1 > > msgid "112 x 112" > > msgstr "112 x 112" > > Här har du glömt byta ut "x", apropå en annan tråd. > > > #: src/gthumb.glade.h:4 > > msgid "200 x 200" > > msgstr "200 x 200" > > Här också. Fixat. > > > #: src/gthumb.glade.h:12 > > msgid "Ask confirmation before deleting a catalog" > > msgstr "Bekräfta innan ett album tas bort" > > > > #: src/gthumb.glade.h:13 > > msgid "Ask confirmation before deleting a file" > > msgstr "Bekräfta innan en fil tas bort" > > Det är ju inte bekräfta den skall göra egentligen, det är ju snarare > att fråga efter en bekräftelse, eller någon smidigare omskrivning. "Fråga innan ..." är väl enklast även om den översättningen glider lite. > > #: src/gthumb.glade.h:33 > > msgid "Fit image to window" > > msgstr "Anpassa bild till fönster" > > # Är detta korrekt? > > #: src/gthumb.glade.h:34 > > msgid "Fit to window if larger" > > msgstr "Anpassa bild till fönster om den är större" > Översättningen verkar vettig. Däremot verkar det konstigt att det > inte är någon blankrad emellan. Redigerar du direkt i en > textredigerare, eller använder du något slags verktyg som känner till > po-formatet? Detta är redan fixat i den version jag la ut på nätet. Jag använder glimmer, älskar inte direkt Emacs och gillade inte gtranslator heller. ;-) > > #: src/gthumb.glade.h:85 > > msgid "Wrap around" > > msgstr "Börja om" > > Exakt vad för slags "wrap around" handlar det om? Det är ett bildspel som ska börja från början igen. > > #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:43 > > msgid "Slide" > > msgstr "Diabild" > > Det är det det handlar om? Inte någon slags skjutinställning? Nix. Det handlar om vilken typ av ram man ska ha runt en bild. > > > #: src/main.c:182 src/main.c:234 > > msgid "Command Line" > > msgstr "Kommandoraden" > > I vilket sammanhang kommer det här upp? Är det verkligen en bestämt > kommandorad? Jag har aldrig stött på det här, så jag vet inte vad det gör. Har skrivit och frågat nu. > > #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 src/menu.h:280 > > msgid "_Checked" > > msgstr "_Rutor" > > Eller kanske "rutig"? Ja varför inte :-) > "Anpassad" är ganska allmänt ord. Du kan inte tänka dig att säga > "skalad" istället? Jag har fjantat fram och tillbaka mellan anpassad och skalad. Tack för att du bestämde mig åt mig. > "Utsträckt" kanske vore tydligare på svenska, eller? Jo. > Eftersom det kommer med siffror ibland, tycker jag det är bättre att > det alltid gör det. "1 fil vald" alltså. Fixat Jättetack! Jag lägger upp en ny översättning när jag fått svar på command line-problemet. Bosse
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.