lör 2002-03-16 klockan 00.14 skrev Jan D.: > #: src/msgfmt.c:556 > #, no-wrap > msgid "" > "Operation mode:\n" > " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" > " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" > N " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" > msgstr "" > "Körläge:\n" > " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n" > " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller högre)\n" > N " --tcl Tclläge: generera en tcl/msgcat .msg-fil\n" "tcl-läge" tycker jag att det bör skrivas. "tcl" är ju en förkortning och uttalas inte som ett ord. Gäller fler ställen. "tcl/msgcat .msg-fil" är en särskrivning (eller egentligen två). För att lösa den kan man kanske skriva exempelvis ".msg-fil av tcl/msgcat-typ". Gäller fler ställen. > #: src/msgfmt.c:583 > #, no-wrap > N msgid "" > N "Output file location in Tcl mode:\n" > N " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" > N " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" > N "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" > N "specified directory.\n" > N msgstr "" > N "Plats för utfil i Tclläge:\n" > N " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n" > N " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n" > N "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna \n" > N "katalogen.\n" "startkatalog för .msg-meddelandekataloger" kanske? Bra jobbat! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.