> Jan D. writes: > > Ytterligare en ny version. Få ändringar, men kommentarer är välkomna. > > Ingen podiff? Har du tappat bort ditt program? Nej, jag tyckte jag skickade med den, men inte. För att förekomma, kan jag förklara den här: N msgid "Try using the following, valid for %s:\n" N msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":\n" Före denna skrivs ett av tre meddelanden ut som alla påpekar brister i Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION. Efter detta meddelande skrivs en rad med Plural-Forms: som gäller för det språk som anges i Language-Team:. Men %s expanderar till språket på engelska, d.v.s. i mitt fall skulle utskriften blivit: Försök använda den här, gäller för "Swedish": nplurals=2; plural=(n != 1) Därav "%s" i översättningen men inte i orginalet. Jan D. # Swedish messages for gettext # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1998, 2001, 2002. # Revision: 1.42 # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: gettext 0.11-pre5\n" G "POT-Creation-Date: 2002-01-11 15:48+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-01-12 14:54+0100\n" N "Project-Id-Version: gettext 0.11.1\n" N "POT-Creation-Date: 2002-03-06 15:21+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-03-15 19:54+0100\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403 #: src/format-ycp.c:145 #, c-format N msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" N msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%u\", som i \"%s\", finns inte i \"msgid\"" N #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418 #: src/format-ycp.c:144 #, c-format N msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" N msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\"" N #: src/format-java.c:660 #, c-format #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:236 #, c-format N msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" N msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges" N #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:303 src/msgmerge.c:309 src/msgunfmt.c:252 #: src/msgunfmt.c:258 #, c-format #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428 #, c-format N msgid "%s is only valid with %s or %s" N msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s" N #: src/msgfmt.c:501 #, c-format #: src/msgfmt.c:556 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" N " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" "Körläge:\n" " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n" " --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller högre)\n" N " --tcl Tclläge: generera en tcl/msgcat .msg-fil\n" #: src/msgfmt.c:583 #, no-wrap N msgid "" N "Output file location in Tcl mode:\n" N " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" N " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" N "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" N "specified directory.\n" N msgstr "" N "Plats för utfil i Tclläge:\n" N " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n" N " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n" N "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna \n" N "katalogen.\n" N #: src/msgfmt.c:592 #, no-wrap #: src/msgfmt.c:1023 #, c-format N msgid "Try using the following, valid for %s:\n" N msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":\n" N #: src/msgfmt.c:1036 #: src/msgfmt.c:1293 #, c-format G msgid "headerfield `%s' missing in header" G msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet" N msgid "headerfield `%s' missing in header\n" N msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n" #: src/msgfmt.c:1297 #, c-format G msgid "header field `%s' should start at beginning of line" G msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden" N msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" N msgstr "huvudrad \"%s\" bör ligga i början på raden\n" G msgid "some header fields still have the initial default value" G msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden" #: src/msgfmt.c:1308 N msgid "some header fields still have the initial default value\n" N msgstr "vissa huvudrader har kvar initiala standardvärden\n" #: src/msgfmt.c:1320 #, c-format G msgid "field `%s' still has initial default value" G msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde" N msgid "field `%s' still has initial default value\n" N msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n" #: src/msggrep.c:434 #, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" G " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" N " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" N " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" G "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN.\n" N "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" N "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "" "Meddelandeval:\n" G " [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]... [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n" N " [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n" N " [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER] [-C KOMMENTARSMÖNSTER]\n" "Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna\n" "eller om det kommer från en av de angivna domänerna\n" "eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER\n" "eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER.\n" N "eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER.\n" "\n" "När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n" "av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria.\n" "\n" "Syntax för MSGID-MÖNSTER eller MSGSTR-MÖNSTER:\n" " [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n" "MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n" "eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n" "eller vanliga strängar om -F ges.\n" "\n" " -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n" " -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n" " -K, --msgid start av mönster för id (msgid)\n" " -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr)\n" " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n" " -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n" " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n" " -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika\n" #: src/msgunfmt.c:329 #, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" G " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" N " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" N " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" "Körläge:\n" G " -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass\n" N " -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-klass\n" N " --tcl Tclläge: indata är en tcl/msgcat .msg-fil\n" #: src/msgunfmt.c:352 #, no-wrap N msgid "" N "Input file location in Tcl mode:\n" N " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" N " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" N "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" N "specified directory.\n" N msgstr "" N "Plats för infil i Tclläge:\n" N " -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n" N " -d KATALOG startkatalog för .msg-kataloger\n" N "Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n" N "katalogen.\n" N #: src/msgunfmt.c:361 #, no-wrap #: src/xgettext.c:564 #, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" G " (C, C++, ObjectiveC, PO, Lisp, EmacsLisp,\n" G " librep, Java, YCP)\n" N " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" N " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" N " RST, Glade)\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "" "Språkval i infiler:\n" G " -L, --language=NAME känn igen angivet SPRÅK\n" G " (C, C++, ObjectiveC, PO, Lisp, EmacsLisp,\n" G " librep, Java, YCP)\n" N " -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n" N " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" N " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" N " RST, Glade)\n" " -C, --c++ samma som --language=C++\n" "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.