------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Johan Linde <jl@theophys.kth.se> Subject: gcal 2.30, andra versionen Date: Sat, 25 Jan 1997 19:05:43 +0100 ------ Jag fick nästan inga synpunkter på första versionen, så här kommer den andra med bara ett fåtal ändringar. Först kommer några svar på de synpunkter jag trots allt fick, sedan en lista med ändringar, och sist hela klabbet igen. Jag är i synnerhet osäker på översättningarna av de många mer eller mindre okända helgdagarna, så titta extra noga på dem. /Johan >JL> # Jag gissar att Jan Hus är en stad. Detta är en helgdag i Tjeckien. >JL> #: src/hd-data.c:1475 >JL> msgid "Burning of Jan Hus" >JL> msgstr "Branden i Jan Hus" > >Nejnejnej, Jan Hus var reformator. Det blir alltså något i stil med >"Jan Hus' eldbegängelse". Se t.ex. http://www.moravian.org/hus.htm Tänk så fel det kan bli :-) >JL> #. !USE_DE >JL> #: src/hd-data.c:1890 >JL> msgid "Burns Night" >JL> msgstr "Burns natt" > >Det här vet jag inte vad det är, men "Burns natt" låter som genitiv, >och det har inte förlagan. Det är något man firar 25 januari i Storbritannien. >JL> #: src/hd-data.c:2279 >JL> msgid "Princess' Day" >JL> msgstr "Prinsessans dag" > >Ved jag minns så skall engelskan alltid ha genitiv-s: "Princess's >day". Det är ju inte vårt ansvar, men ändå. Jämför: > >JL> #: src/hd-data.c:2572 >JL> msgid "The Crown Princesse's Birthday" >JL> msgstr "Kronprinsessans födelsedag" > >som jag inte heller tycker stämmer. Att det finns del i originalet beror antagligen på att han som skrivit programmet är tysk. >JL> #: src/hd-data.c:2800 >JL> msgid "St. Patrick's Day" >JL> msgstr "S:t Patriks dag" > >Skall verkligen Patrick bli Patrik? Jag har i svenska texter bara >sett den nämnd som "S:t Patricks dag" eller på engelska. Jag vet inte. Jag ändrar. >JL> #. !USE_DE >JL> #: src/hd-data.c:2943 >JL> #, fuzzy >JL> msgid "Ash Monday" >JL> msgstr "Askonsmåndag" > >Heter inte den blåmåndag på svenska? Jomenvisst. >JL> #. !USE_DE >JL> #: src/hd-data.c:3027 >JL> msgid "Bank Holiday" >JL> msgstr "Bankhelgdag" > >Jag har inte någon lagbok tillgänglig, men finns inte termen >"bankfridag"? Jo, det gör det nog. >JL> #: src/hd-use.c:822 >JL> #, c-format >JL> msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year" >JL> msgstr "%s:%*sÅr %d är ETT skottår" > >JL> #: src/hd-use.c:825 >JL> #, c-format >JL> msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year" >JL> msgstr "%s:%*sÅr %d är INTE NÅGOT skottår" > >Jag tycker att >1996 ÄR ett skottår resp >1997 ÄR INTE ett skottår >låter bättre på svenska. Det kan jag hålla med om. Jag ändrar. >JL> #: src/help.c:1387 >JL> msgid " Use leap year rule of Eastern orthodox churches" >JL> msgstr " Använd regeln för skottår i ortodoxa kyrkan" > >Jag vågar inte säga att det är så, men det är möjligt att "Eastern >orthodox" syftar på den slavisk-ortodoxa kyrkan, till skillnad från >den grekisk-ortodoxa. De kan ju på goda grunder (juliansk och >gregoriansk kalender) ha haft olika skottår ett tag. Detta används för helgdagar i Grekland, så det borde väl vara grekisk- ortodoxa kyrkan. Ska jag ändra? >JL> #: src/help.c:1395 >JL> msgid " Provide calendar sheet with ISO week numbers" >JL> msgstr " Tillhandahåll kalenderblad med ISO-veckonummer" > >Är det inte så att lydiga Sverige använder ISO-datum och >ISO-veckonummer redan nu? I så fall kanske det bara är förvirrande >att tala om ISO-veckonummer om folk tror att det är något annat än de >vi använder. Det är nog helt sant. Jag plockar bort ISO och skriver bara veckonummer. >JL> #: src/help.c:1449 >JL> msgid "" >JL> " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" >JL> msgstr "" >JL> " Sätt framhävningssekvenspar 1 (=aktuell dag) och 2 (=helgdag)" > >Vad tycker ni allihop att "actual day" respektive "aktuell dag" >betyder? Jag saknar ett sammanhang, men vet av erfarenhet att actual >sällan betyder aktuell. (Där erfarenhet väl betyder att jag har fått >fel på prov i skolan... :-) Gör det inte det i det här fallet? I källkoden finns alla meddelanden på tyska också. På tyska heter det "aktueller Tag". Betyder det "aktuell dag"? Jag kan inte en stavelse tyska. >JL> #: src/help.c:1893 >JL> #, c-format >JL> msgid "" >JL> " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" >JL> msgstr "" >JL> " N = 1 - 51 1:a - 51:a veckodagen \"%s\" (alltid)" > >Nyfikenhet igen: vad är den 51:a veckodagen? Det är väl 51:a gången det är måndag t.ex. >JL> #: src/help.c:2083 >JL> #, c-format >JL> msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" >JL> msgstr "%s%*s = År i intervallet: %d - %d" > >Varför dubbla mellanslag i originalet och inte i översättningen? Det är väl ett försök att få det att se snyggt och prydligt ut på skärmen. Jag är inte helt säker på att jag lyckats få de svenska meddelandena att se prydliga ut när de rasslar ner över skärmen. >JL> #: src/help.c:2277 >JL> msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" >JL> msgstr "Av principiella skäl är jag inte ansvarig för NÅGON skada eller förlust (implicit" > >JL> #: src/help.c:2279 >JL> msgid "or explicit), which result from using or handling my software." >JL> msgstr "eller explicit), som användandet eller handhavandet av mitt program gett upphov till" > >Har vi någon jurist i närheten? Jag funderar på om inte den i >sammanhanget lämpligaste översättningen av "implicit or explicit" vore >"direkt eller indirekt". Det låter betydligt bättre i alla fall. >JL> #: src/help.c:2281 >JL> msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" >JL> msgstr "Om du använder detta program, accepterar du utan undantag detta" > >JL> #: src/help.c:2283 >JL> msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" >JL> msgstr "avtal, som binder dig ENLIGT LAG!!" > >Suck. Enligt svensk lag finns inte den typen av avtal på >konsumentmarknaden, så översättningen är osann. Möjligen gäller det i >amerikansk rätt, de verkar ju ha pippi på den här typen av klausuler. >Och vilken engelska: "agree [...] to this agreement". Hur bör jag göra då? Ska jag ändra lydelsen? ========================================================================= Jämförelse av översättningar av gcal 2.30. Gamla översättningen gjord: 97-01-10 23:01 Nya översättningen gjord: 97-01-25 18:31 ENG: engelska originalet GSV: gamla svenska översättningen NSV: nya svenska översättningen ENG: "Burning of Jan Hus" GSV: "Branden i Jan Hus" NSV: "Jan Hus eldbegängelse" ENG: "St. Patrick's Day" GSV: "S:t Patriks dag" NSV: "S:t Patricks dag" ENG: "Ash Monday" GSV: "Askonsmåndag" NSV: "Blåmåndag" ENG: "Bank Holiday" GSV: "Bankhelgdag" NSV: "Bankfridag" ENG: "%s:%*sThe year %0*d is A leap year" GSV: "%s:%*sÅr %0*d är ETT skottår" NSV: "%s:%*sÅr %0*d ÄR ett skottår" ENG: "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year" GSV: "%s:%*sÅr %0*d är INTE NÅGOT skottår" NSV: "%s:%*sÅr %0*d ÄR INTE ett skottår" ENG: "%s:%*sThe year %d is A leap year" GSV: "%s:%*sÅr %d är ETT skottår" NSV: "%s:%*sÅr %d ÄR ett skottår" ENG: "%s:%*sThe year %d is NO leap year" GSV: "%s:%*sÅr %d är INTE NÅGOT skottår" NSV: "%s:%*sÅr %d ÄR INTE ett skottår" ENG: " [ARG] = internal Informations if program internal maximums are reached" GSV: " [ARG] = internal Information om programmets interna maxima uppnås" NSV: " [ARG] = internal Information ifall programmets interna maxima uppnås" ENG: " Provide calendar sheet with ISO week numbers" GSV: " Tillhandahåll kalenderblad med ISO-veckonummer" NSV: " Tillhandahåll kalenderblad med veckonummer" ENG: " Provide eternal holiday list with country specific holidays" GSV: " Tillhandahåll en evighetskalender med landspecifika helgdagar" NSV: " Tillhandahåll en evighetskalender med landsspecifika helgdagar" ENG: " ARG = Single country code or list of country codes" GSV: " ARG = Enstaka landkod eller en lista med landkoder" NSV: " ARG = Enstaka landskod eller en lista med landskoder" ENG: " # k = Display ISO week number" GSV: " # k = Visa ISO-veckonummer" NSV: " # k = Visa veckonummer" ENG: "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" GSV: "Av principiella skäl är jag inte ansvarig för NÅGON skada eller förlust (implicit" NSV: "Av principiella skäl är jag inte ansvarig för NÅGON skada eller förlust (direkt" ENG: "or explicit), which result from using or handling my software." GSV: "eller explicit), som användandet eller handhavandet av mitt program gett upphov till" NSV: "eller indirekt), som användandet eller handhavandet av mitt program gett upphov till" ============================Slut på jämförelse================================= # Swedish messages for gcal 2.30. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1997. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcal 2.30\n" "POT-Creation-Date: 1997-01-02 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 1997-01-25 18:31+0100\n" "Last-Translator: Johan Linde <jl@theophys.kth.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. !USE_DE #: src/file-io.c:1342 src/file-io.c:1360 src/file-io.c:1376 src/gcal.c:2676 #: src/rc-insert.c:1341 msgid ":" msgstr "." #. !USE_DE #: src/file-io.c:1478 #, c-format msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att skriva %s \"%s\"... %s%s%s" #: src/file-io.c:1480 src/file-io.c:1575 src/file-io.c:1589 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: src/file-io.c:1480 src/file-io.c:1575 src/file-io.c:1589 msgid "success" msgstr "lyckades" #. !USE_DE #: src/file-io.c:1573 #, c-format msgid "Try to open resource file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att öppna resursfilen \"%s\"... %s%s%s" #. !USE_DE #: src/file-io.c:1586 #, c-format msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att öppna (nivå: %02d) inkluderingsfil \"%s\"... %s%s%s" #. !USE_DE #: src/gcal.c:973 msgid "legal holidays" msgstr "allmänna helgdagar" #: src/gcal.c:974 msgid "holidays" msgstr "helgdagar" #: src/gcal.c:975 msgid "Mondays" msgstr "måndagar" #: src/gcal.c:976 msgid "Tuesdays" msgstr "tisdagar" #: src/gcal.c:977 msgid "Wednesdays" msgstr "onsdagar" #: src/gcal.c:978 msgid "Thursdays" msgstr "torsdagar" #: src/gcal.c:979 msgid "Fridays" msgstr "fredagar" #: src/gcal.c:980 msgid "Saturdays" msgstr "lördagar" #: src/gcal.c:981 msgid "Sundays" msgstr "söndagar" #: src/gcal.c:982 msgid "Mondays...Thursdays" msgstr "måndagar - torsdagar" #: src/gcal.c:983 msgid "Mondays...Fridays" msgstr "måndagar - fredagar" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1025 msgid "Day group (exactly one member must be defined):" msgstr "Daggrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1026 msgid "Day number with leading zeroes" msgstr "Dagnummer med inledande nollor" #: src/gcal.c:1027 msgid "Day number with leading spaces" msgstr "Dagnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1028 msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande nollor" #: src/gcal.c:1029 msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1030 msgid "Month group (exactly one member must be defined):" msgstr "Månadsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1031 msgid "Complete month name" msgstr "Månadens fullständiga namn" #: src/gcal.c:1032 msgid "Abbreviated month name (3 letters)" msgstr "Månadens förkortade namn (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:1033 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Månadsnummer med inledande nolla" #: src/gcal.c:1034 msgid "Month number with leading space" msgstr "Månadsnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1035 msgid "Year group (exactly one member must be defined):" msgstr "Årsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1036 msgid "Complete year number with leading zeroes" msgstr "Fullständigt årtal med inledande nollor" #: src/gcal.c:1037 msgid "Complete year number with leading spaces" msgstr "Fullständigt årtal med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1038 msgid "Last two digits of year number with leading zero" msgstr "Sista två siffrorna i årtal med inledande nolla" #: src/gcal.c:1039 msgid "Last two digits of year number with leading space" msgstr "Sista två siffrorna i årtal med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1040 msgid "Weekday name group (one member may be defined):" msgstr "Namngrupp med veckodagar (en medlem kan definieras):" #: src/gcal.c:1041 msgid "Complete weekday name" msgstr "Veckodagens fullständiga namn" #: src/gcal.c:1042 msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)" msgstr "Veckodagens förkortade namn (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:1043 msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)" msgstr "Veckodagens förkortade namn (2 bokstäver)" #: src/gcal.c:1044 msgid "Highlighting group (all members must be defined):" msgstr "Framhävd grupp (alla medlemmar måste definieras):" #: src/gcal.c:1045 msgid "Start of highlighting sequence/marking character" msgstr "Start på framhävningssekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:1046 msgid "End of highlighting sequence/marking character" msgstr "Slut på framhävningssekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:1047 msgid "Character replacement:" msgstr "Ersättningstecken:" #: src/gcal.c:1048 msgid "Space/blank (' ') character" msgstr "Blanktecken (\" \")" #: src/gcal.c:1049 msgid "Underscore ('_') character" msgstr "Understrykningstecken (\"_\")" #: src/gcal.c:1050 msgid "Percent ('%') character" msgstr "Procenttecken (\"%\")" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1084 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/gcal.c:1085 msgid "U.S.A." msgstr "USA" #: src/gcal.c:1086 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1560 msgid "default" msgstr "standard" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1654 msgid "y" msgstr "å" #: src/gcal.c:1655 msgid "m" msgstr "m" #: src/gcal.c:1656 msgid "w" msgstr "v" #: src/gcal.c:1657 msgid "d" msgstr "d" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1722 src/gcal.c:1737 msgid "environment variable" msgstr "miljövariabel" #. !USE_DE #: src/gcal.c:1886 #, c-format msgid "" "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: kommando i miljövariabeln \"%s\" funnet -- %s\n" "%s\n" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2125 src/gcal.c:4667 src/gcal2txt.c:294 src/gcal2txt.c:298 #: src/rc-use.c:1617 src/rc-use.c:1692 src/rc-use.c:1756 src/rc-use.c:1937 #: src/rc-utils.c:640 src/rc-utils.c:672 src/tcal.c:354 src/tcal.c:361 #: src/txt2gcal.c:294 src/txt2gcal.c:298 src/utils.c:641 src/utils.c:660 #: src/utils.c:686 src/utils.c:920 msgid "Internal" msgstr "Intern" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2183 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %c%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: felaktigt datum angivet -- %c%s\n" "%s\n" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2504 msgid "response file" msgstr "responsfil" #: src/gcal.c:2504 src/gcal.c:2516 msgid "Created" msgstr "Skapad" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2516 msgid "shell script" msgstr "skalprogram" #. !USE_DE #: src/gcal.c:2674 #, c-format msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" msgstr "Post från \\\"%s\" (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" #. !USE_DE #: src/gcal.c:3861 src/gcal.c:3885 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: src/gcal.c:5010 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig" #. !USE_DE #: src/gcal.c:5019 src/gcal2txt.c:478 src/tcal.c:694 src/txt2gcal.c:480 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'" msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"" #: src/gcal.c:5027 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %s" msgstr "%s: felaktig flagga -- %s" #: src/gcal.c:5035 #, c-format msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument" #. !USE_DE #: src/gcal.c:5044 src/tcal.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument" #: src/gcal.c:5052 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %s" #. !USE_DE #: src/gcal.c:5060 src/tcal.c:730 #, c-format msgid "%s: option with invalid argument -- %s" msgstr "%s: flagga med felaktigt argument -- %s" #: src/gcal.c:5067 #, c-format msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s" msgstr "%s: flagga med tvetydigt argument -- %s" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:893 msgid "Austrian" msgstr "österrikiska" #: src/hd-data.c:894 msgid "Australian" msgstr "australiska" #: src/hd-data.c:895 msgid "Belgian" msgstr "belgiska" #: src/hd-data.c:896 msgid "Canadian" msgstr "kanadensiska" #: src/hd-data.c:897 msgid "Swiss" msgstr "schweiziska" #: src/hd-data.c:898 msgid "Czech" msgstr "tjeckiska" #: src/hd-data.c:899 msgid "German" msgstr "tyska" #: src/hd-data.c:900 msgid "Danish" msgstr "danska" #: src/hd-data.c:901 msgid "Spanish" msgstr "spanska" #: src/hd-data.c:902 msgid "Finnish" msgstr "finska" #: src/hd-data.c:903 msgid "French" msgstr "franska" #: src/hd-data.c:904 msgid "British" msgstr "brittiska" #: src/hd-data.c:905 msgid "Greek" msgstr "grekiska" #: src/hd-data.c:906 msgid "Hungarian" msgstr "ungerska" #: src/hd-data.c:907 msgid "Italian" msgstr "italienska" #: src/hd-data.c:908 msgid "Mexican" msgstr "mexikanska" #: src/hd-data.c:909 msgid "Dutch" msgstr "nederländska" #: src/hd-data.c:910 msgid "Norwegian" msgstr "norska" #: src/hd-data.c:911 msgid "Polish" msgstr "polska" #: src/hd-data.c:912 msgid "Portuguese" msgstr "portugisiska" #: src/hd-data.c:913 msgid "Swedish" msgstr "svenska" #: src/hd-data.c:914 msgid "Slovenian" msgstr "slovenska" #: src/hd-data.c:915 msgid "Thai" msgstr "thailändska" #: src/hd-data.c:916 msgid "U.S. American" msgstr "amerikanska" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:991 msgid "Std" msgstr "Std" #: src/hd-data.c:992 msgid "All Fool's Day" msgstr "Första april" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1063 msgid "Chr" msgstr "Kr" #: src/hd-data.c:1064 msgid "Trinity Sunday" msgstr "Heliga trefaldighets dag" #: src/hd-data.c:1068 msgid "St. Nicholas' Day" msgstr "S:t Nikolaus dag" #: src/hd-data.c:1071 msgid "4th Advent" msgstr "4:e söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1074 msgid "3rd Advent" msgstr "3:e söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1077 msgid "2nd Advent" msgstr "2:a söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1081 src/hd-data.c:1084 msgid "1st Advent" msgstr "1:a söndagen i advent" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1216 msgid "Anzac Day" msgstr "Anzacdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1273 msgid "Flemish Culture Day" msgstr "Flamländska kulturdagen" #: src/hd-data.c:1277 msgid "French Culture Day" msgstr "Franska kulturdagen" #: src/hd-data.c:1279 msgid "Dynasty Day" msgstr "Dynastidagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1336 msgid "Victoria Day" msgstr "Viktoriadagen" #: src/hd-data.c:1340 msgid "St. Jean Baptiste Day" msgstr "S:t Jean Baptistes dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1396 msgid "St. Berchtold's Day" msgstr "S:t Berchtolds dag" #: src/hd-data.c:1465 msgid "Czech People's May Uprising" msgstr "Tjeckiska folkets majuppror" #: src/hd-data.c:1470 msgid "Slav Missionaries Method's Day" msgstr "Slaviska missionärernas dag" #: src/hd-data.c:1475 msgid "Burning of Jan Hus" msgstr "Jan Hus eldbegängelse" #: src/hd-data.c:1477 msgid "Day of Students Revolt" msgstr "Studentrevoltens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1548 msgid "Women's shrove day" msgstr "Kvinnans fastedag" #: src/hd-data.c:1553 src/hd-data.c:1557 msgid "German Unity Day" msgstr "Dagen för Tysklands enande" #: src/hd-data.c:1561 msgid "Day of Prayer and Repentance" msgstr "Böne- och ångerdagen" #: src/hd-data.c:1565 msgid "Death Sunday" msgstr "Domsöndagen" #: src/hd-data.c:1568 msgid "National Affliction Day" msgstr "Nationell sorgedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1644 msgid "Prayer Day" msgstr "Bönedagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1717 msgid "St. Josef's Day" msgstr "S:t Josefs dag" #: src/hd-data.c:1721 msgid "St. James' Day" msgstr "S:t James dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:1890 msgid "Burns Night" msgstr "Burns natt" #: src/hd-data.c:1894 msgid "St. David's Day" msgstr "S:t Davids dag" #: src/hd-data.c:1896 msgid "Swallow Day" msgstr "Svalans dag" #: src/hd-data.c:1898 msgid "St. George's Day" msgstr "S:t Görans dag" #: src/hd-data.c:1900 msgid "Battle of Boyne" msgstr "Slaget vid Boyne" #: src/hd-data.c:1902 msgid "Grotto Day" msgstr "Grottodagen" #: src/hd-data.c:1904 msgid "St. Edward's Day" msgstr "S:t Edwards dag" #: src/hd-data.c:1907 msgid "Guy Fawke's Day" msgstr "Guy Fawkes dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2012 msgid "Feast of Our Theotokos" msgstr "Theotokos högtid" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2115 msgid "Ferragosto" msgstr "Ferragosto" #: src/hd-data.c:2119 msgid "St. Stephen's Day" msgstr "S:t Stefans dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2196 msgid "Benito Juarez Day" msgstr "Benito Juarez dag" #: src/hd-data.c:2200 msgid "Puebla's Battle" msgstr "Slaget vid Puebla" #: src/hd-data.c:2202 msgid "Teacher's Day" msgstr "Lärarens dag" #: src/hd-data.c:2204 #, fuzzy msgid "President's Inform" msgstr "Presidentens tal" #: src/hd-data.c:2206 msgid "Independence proclamation" msgstr "Oavhängighetsförklaringen" #: src/hd-data.c:2208 #, fuzzy msgid "Breed fusion Day" msgstr "Skiftets dag" #: src/hd-data.c:2210 msgid "Revolution Day" msgstr "Revolutionsdagen" #: src/hd-data.c:2212 msgid "Guadalupe Virgin's Day" msgstr "Guadalupe Virgins dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2274 msgid "Eindhoven's Liberation" msgstr "Eindhovens befrielse" #: src/hd-data.c:2279 msgid "Princess' Day" msgstr "Prinsessans dag" #: src/hd-data.c:2281 msgid "World Animal Day" msgstr "Världsdjurdagen" #: src/hd-data.c:2283 msgid "St. Nicholas' Eve" msgstr "S:t Nikolaus afton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2349 msgid "Lapp National Holiday" msgstr "Samernas nationaldag" #: src/hd-data.c:2353 msgid "Union with Sweden dissolved" msgstr "Unionsupplösningen med Sverige" #: src/hd-data.c:2355 msgid "Olsok Eve" msgstr "Olsok afton" #: src/hd-data.c:2357 msgid "United Nations Day" msgstr "FN-dagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2424 msgid "Victory Day" msgstr "Segerdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2562 msgid "St. Canute's Day" msgstr "Tjugondag Knut" #: src/hd-data.c:2566 msgid "The King's Name-Day" msgstr "Konungens namnsdag" #: src/hd-data.c:2568 msgid "The Crown Princesse's Name-Day" msgstr "Kronprinsessans namnsdag" #: src/hd-data.c:2570 msgid "Whitsun Eve" msgstr "Pingstafton" #: src/hd-data.c:2572 msgid "The Crown Princesse's Birthday" msgstr "Kronprinsessans födelsedag" #: src/hd-data.c:2574 msgid "The Queen's Name-Day" msgstr "Drottningens namnsdag" #: src/hd-data.c:2576 msgid "Gustavus Adolphus' Day" msgstr "Gustav Adolfsdagen" #: src/hd-data.c:2578 msgid "Nobel Day" msgstr "Nobeldagen" #: src/hd-data.c:2580 msgid "St. Lucia's Day" msgstr "Luciadagen" #: src/hd-data.c:2582 msgid "Holy Innocent's Day" msgstr "Menlösa barns dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2667 msgid "Culture Day" msgstr "Kulturdagen" #: src/hd-data.c:2671 msgid "National Resistance Day" msgstr "Nationella motståndsrörelsens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2723 msgid "Coronation Day" msgstr "Kröningsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2793 msgid "Martin L. King's Day" msgstr "Martin L. Kings dag" #: src/hd-data.c:2798 msgid "President's Day" msgstr "Presidentens dag" #: src/hd-data.c:2800 msgid "St. Patrick's Day" msgstr "S:t Patricks dag" #: src/hd-data.c:2803 msgid "Armed Forces' Day" msgstr "Militärens dag" #: src/hd-data.c:2805 msgid "Flag Day" msgstr "Flaggans dag" #: src/hd-data.c:2808 msgid "Columbus Day" msgstr "Columbus dag" #: src/hd-data.c:2810 msgid "Halloween" msgstr "Allhelgonaafton" #: src/hd-data.c:2815 msgid "Election Day" msgstr "Valdagen" #: src/hd-data.c:2818 msgid "Veteran's Day" msgstr "Veteranernas dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2887 msgid "All Saints' Day" msgstr "Allhelgonadagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2915 msgid "All Souls' Day" msgstr "Alla själars dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2943 msgid "Ash Monday" msgstr "Blåmåndag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2971 msgid "Ash Wednesday" msgstr "Askonsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:2999 msgid "Armistice Day" msgstr "Vapenstilleståndsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3027 msgid "Bank Holiday" msgstr "Bankfridag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3055 msgid "Boxing Day" msgstr "Annandag jul" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3083 msgid "Children's Day" msgstr "Barnens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3111 msgid "Christmas Day" msgstr "Juldagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3139 msgid "Christmas Eve" msgstr "Julafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3167 msgid "Christ's Ascension Day" msgstr "Kristi himmelsfärds dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3195 msgid "Constitution Anniversary" msgstr "Författningsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3223 msgid "Easter Sunday" msgstr "Påskdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3251 msgid "Easter Monday" msgstr "Annandag påsk" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3279 msgid "Father's Day" msgstr "Fars dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3307 msgid "Feast of Corpus Christi" msgstr "Kristi kropps och blods högtid" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3335 msgid "Good Friday" msgstr "Långfredagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3363 msgid "Good Saturday/Easter Eve" msgstr "Påskafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3391 msgid "Independence Day" msgstr "Oavhängighetsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3419 msgid "St. John's Day" msgstr "S:t Johns dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3447 msgid "St. John's Eve" msgstr "S:t Johns afton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3475 msgid "The King's Birthday" msgstr "Konungens födelsedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3503 msgid "Labour Day" msgstr "Första maj" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3531 msgid "Liberation Day" msgstr "Befrielsedagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3559 msgid "Martinimas" msgstr "Mårtensmässa" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3587 msgid "Mary's Annunciation Day" msgstr "Marie bebådelsedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3615 msgid "Mary's Ascension Day" msgstr "Marie himmelsfärds dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3641 msgid "Mary's Immaculate Conception" msgstr "Marie obefläckade avelse" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3669 msgid "Maundy Thursday" msgstr "Skärtorsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3697 msgid "May Day" msgstr "Majdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3725 msgid "Midsummer's Day" msgstr "Midsommardagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3753 msgid "Midsummer's Eve" msgstr "Midsommarafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3781 msgid "Mother's Day" msgstr "Mors dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3809 msgid "National Holiday" msgstr "Nationell helgdag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3837 msgid "New Year's Day" msgstr "Nyårsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3865 msgid "Whitsunday/Pentecost" msgstr "Pingstdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3893 msgid "Palm Sunday" msgstr "Palmsöndagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3921 msgid "Reformation Day" msgstr "Reformationsdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3949 msgid "Remembrance/Memorial Day" msgstr "Minnesdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:3977 msgid "Republic Day" msgstr "Republikens dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4005 msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras" msgstr "Fettisdagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4033 msgid "Sylvester" msgstr "Nyårsafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4061 msgid "Thanksgiving" msgstr "Tacksägelsedagen" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4089 msgid "Epiphany/Three King's Day" msgstr "Trettondedag jul" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4117 msgid "The Queen's Birthday" msgstr "Drottningens födelsedag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4145 msgid "St. Valentine's Day" msgstr "Alla hjärtans dag" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4173 msgid "Walpurgis Night" msgstr "Valborgsmässoafton" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4201 msgid "Whit Monday" msgstr "Annandag pingst" #. !USE_DE #: src/hd-data.c:4229 msgid "International Women's Day" msgstr "Internationella kvinnodagen" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:511 src/hd-use.c:512 msgid " day" msgstr " dag" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:809 src/hd-use.c:814 src/hd-use.c:817 src/hd-use.c:823 #: src/hd-use.c:826 src/hd-use.c:928 src/hd-use.c:1113 msgid "Eternal holiday list" msgstr "Evighetskalender för helgdagar" #: src/hd-use.c:813 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is A leap year" msgstr "%s:%*sÅr %0*d ÄR ett skottår" #: src/hd-use.c:816 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year" msgstr "%s:%*sÅr %0*d ÄR INTE ett skottår" #: src/hd-use.c:822 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year" msgstr "%s:%*sÅr %d ÄR ett skottår" #: src/hd-use.c:825 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year" msgstr "%s:%*sÅr %d ÄR INTE ett skottår" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:1080 #, c-format msgid " = %+4d day" msgstr " = %+4d dag" #: src/hd-use.c:1082 #, c-format msgid " = %+4d days" msgstr " = %+4d dagar" #. !USE_DE #: src/hd-use.c:1112 #, c-format msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s" msgstr "%s%s innehåller nu %d maxposter!%s" #. #. * Declare public(extern) variables. #. #. The table of long-style options #. The table of country specific holidays #. The table of info of %? special texts for day exclusion #. The table of info of supported date formats #. The table of supported date formats #. Points to the used date format #. The table of Gregorian Reformation dates #. Points to the used Gregorian Reformation date #. Effective hls 1 start (current day) #. Effective hls 1 end (current day) #. Effective hls 2 start (holiday) #. Effective hls 2 end (holiday) #. String length of the maximum year able to compute #. Actual year #. Is output displayed on a terminal? #. Length of actual program name #. The "yy" text #. The "yyyy" text #. The "mm" text #. The "www" text #. The "dd" text #. General purpose text buffer #. General purpose text buffer #. Stores the actual program name #. Name of external pager program #. 3 char day name format specifier given in date format? #. Must we emulate the highlighting sequences? #. -H<yes> or -H<no> #. #. * Define local(static) variables. #. #. Compiler infotext #. !USE_DE #: src/help.c:171 #, c-format msgid "Compiled with %s%s for %s%s%s%s" msgstr "Kompilerad med %s%s för %s%s%s%s" #. !USE_DE #: src/help.c:201 #, c-format msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments" msgstr "%s: Använd \"%s %s\" med ett av dessa argument" #. !USE_DE #: src/help.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cDATUM] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #. !USE_DE #. !USE_RC #. !USE_DE #: src/help.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #: src/help.c:291 msgid "OPTION" msgstr "FLAGGA" #: src/help.c:1201 msgid " Display help text and quit program" msgstr " Visa hjälptext och avsluta" #: src/help.c:1214 msgid " Display extended help text and quit program" msgstr " Visa utvidgad hjälptext och avsluta" #: src/help.c:1228 msgid " Display software license and quit program" msgstr " Visa programlicens och avsluta" #: src/help.c:1236 msgid " Display version number and quit program" msgstr " Visa versionsnummer och avsluta" #: src/help.c:1244 #, c-format msgid " Create response file for the `%cFILE' option" msgstr " Skapa responsfil för \"%cFIL-flaggan\"" #: src/help.c:1246 msgid " ARG = Store arguments of command line in file ARG" msgstr " ARG = Lagra argumenten från kommandoraden i filen ARG" #: src/help.c:1255 msgid "" " Create shell script which contains the arguments of command line" msgstr "" " Skapa ett skalprogram som innehåller argumenten från kommandoraden" #: src/help.c:1257 msgid " ARG = File name of the shell script" msgstr " ARG = Skalprogrammets filnamn" #: src/help.c:1267 msgid " Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" msgstr " Definiera globala datumvariabler \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" #: src/help.c:1269 #, c-format msgid " ARG = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Definition av \"dvar%s'%s%s'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1272 #, c-format msgid "" " e.g. %sv a%s1127%sb%s054 Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4" msgstr "" " t.ex. %sv a%s1127%sb%s054 Sätt \"a\" till 27 nov och \"b\" till 4 maj" #: src/help.c:1281 msgid " Export local date variables from file to file" msgstr " Exportera lokala datumvariabler från fil till fil" #: src/help.c:1289 #, c-format msgid " Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\"" msgstr " Definiera globala textvariabler \"tvar->%ca...%cz\"" #: src/help.c:1292 #, c-format msgid " ARG = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Definition av \"tvar%s'text'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1295 #, c-format msgid "" " e.g. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Set `%ca' to `foo' and `%cb' to " "`bar'" msgstr "" " t.ex. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Sätt \"%ca\" till \"foo\" och \"%cb\" till " "\"bar\"" #: src/help.c:1305 msgid " Export local text variables from file to file" msgstr " Exportera lokala textvariabler från fil till fil" #: src/help.c:1313 src/help.c:1331 msgid "" " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by ARG" msgstr "" " Visa bara de fasta datum, som inte utesluts av ARG" #: src/help.c:1315 msgid " ARG = One or more of the following characters. If character" msgstr " ARG = Ett eller fler av följande tecken. Om tecknet" #: src/help.c:1317 msgid " is a LOWER CASE LETTER, it means a `non'-exclusion!" msgstr " är en GEMEN, betyder det \"icke uteslutning\"!" #: src/help.c:1321 #, c-format msgid " %c = Exclusion of all %s" msgstr " %c = Uteslutning av %s" #: src/help.c:1333 #, c-format msgid " ARG = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" msgstr " ARG = Lista med \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\" och/eller \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\"" #: src/help.c:1336 #, c-format msgid " expressions separated by `%s' characters" msgstr " uttryck skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1344 msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by ARG" msgstr " Visa bara de fasta datum, vars text överensstämmer med ARG" #: src/help.c:1347 msgid " ARG = Any text you like, metacharacters are not respected" msgstr " ARG = Vilken text som helst, metatecken tas inte hänsyn till" #. !NO_REGEX #: src/help.c:1349 msgid " ARG = Any text respectively \"regular expression\" you like" msgstr " ARG = Vilken text eller \"reguljärt uttryck\" som helst" #: src/help.c:1359 msgid " Display some debug informations" msgstr " Visa lite felsökningsinformation" #: src/help.c:1361 msgid "" " [ARG] = internal Informations if program internal maximums are reached" msgstr "" " [ARG] = internal Information ifall programmets interna maxima uppnås" #: src/help.c:1363 msgid "" " = handled Like `internal' and file names which are handled" msgstr "" " = handled Som \"internal\" plus filnamn som hanteras" #: src/help.c:1365 msgid "" " = unhandled Like `internal' and file names which are unhandled" msgstr "" " = unhandled Som \"internal\" plus filnamn som inte hanteras" #: src/help.c:1367 msgid " = all Like `handled' and `unhandled' together" msgstr " = all Som \"handled\" och \"unhandled\" tillsammans" #: src/help.c:1369 msgid "" " = abort Like `all' and abort if file name can't be handled" msgstr "" " = abort Som \"all\" men avbryt om filnamnet inte kan hanteras" #: src/help.c:1377 msgid " Use special format for calendar sheet" msgstr " Använd speciellt format för kalenderblad" #: src/help.c:1379 msgid " [MOD] = - Use standard format for calendar sheet" msgstr " [MOD] = - Använd standardformat för kalenderblad" #: src/help.c:1387 msgid " Use leap year rule of Eastern orthodox churches" msgstr " Använd regeln för skottår i ortodoxa kyrkan" #: src/help.c:1395 msgid " Provide calendar sheet with ISO week numbers" msgstr " Tillhandahåll kalenderblad med veckonummer" #: src/help.c:1403 msgid " Suppress output of calendar sheet explicitly" msgstr " Undertryck utmatning av kalenderblad explicit" #: src/help.c:1414 #, c-format msgid " Pass output thru external `%s' pager" msgstr " Skicka utdata genom en extern \"%s\"-paginerare" #. !GCAL_EPAGER #: src/help.c:1417 src/help.c:1419 msgid " Pass output thru simple internal pager" msgstr " Skicka utdata genom en enkel intern paginerare" #: src/help.c:1431 msgid " Disable highlighting of text, holiday resp., actual day" msgstr " Stäng av framhävning av text, helgdagar resp. aktuell dag" #: src/help.c:1441 msgid " Forces highlighting sequences if output is redirected/piped" msgstr " Framtvinga framhävningssekvens om utdata styrs om" #: src/help.c:1449 msgid "" " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" msgstr "" " Sätt framhävningssekvenspar 1 (=aktuell dag) och 2 (=helgdag)" #: src/help.c:1451 #, c-format msgid " ARG = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" msgstr " ARG = Framhävningssekvenspar skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1454 #, c-format msgid "" " e.g. %sH \\x2%s\\xAE Use hex values 2 and AE for sequence 1" msgstr "" " t.ex. %sH \\x2%s\\xAE Använd hexvärdena 2 och AE för sekvens 1" #: src/help.c:1457 #, c-format msgid "" " e.g. %sH %s%s*%s* Use characters `*' and `*' for sequence 2" msgstr "" " t.ex. %sH %s%s*%s* Använd tecknen \"*\" och \"*\" för sekvens 2" #: src/help.c:1466 msgid " Modify format of year calendar" msgstr " Ändra format på årskalender" #: src/help.c:1468 msgid " ARG = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" msgstr " ARG = 1|2|3|4|6|12 Antalet block" #: src/help.c:1476 msgid " Use consecutive day of year in calendar sheet" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på kalenderbladet" #: src/help.c:1478 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/help.c:1486 msgid " Use consecutive day of year in eternal holiday list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året i evighetskalendern" #: src/help.c:1488 src/help.c:1499 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/help.c:1497 msgid " Use consecutive day of year in fixed date list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på listan med fasta datum" #: src/help.c:1508 msgid " Set starting day of week" msgstr " Sätt dag som veckan börjar med" #. AMIGA && !__GNUC__ #: src/help.c:1537 #, c-format msgid " Send output via `%s' program to user" msgstr " Skicka utdata via programmet \"%s\" till användare" #: src/help.c:1539 msgid " ARG = Email address" msgstr " ARG = E-postadress" #: src/help.c:1551 #, c-format msgid " Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr " Visa evighetskalender för helgdagar (år i intervallet: %d - %d)" #: src/help.c:1554 msgid " n = Legal days and memorial days" msgstr " n = Allmänna helgdagar och minnesdagar" #: src/help.c:1556 msgid " N = Legal days only" msgstr " N = Enbart allmänna helgdagar" #: src/help.c:1558 src/help.c:1697 #, c-format msgid " [MOD] = %s Descending sort order" msgstr " [MOD] = %s Fallande sorteringsordning" #: src/help.c:1566 msgid " Exclude title of eternal holiday list" msgstr " Evighetskalender för helgdagar utan titel" #: src/help.c:1574 msgid " Provide eternal holiday list without standard holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender utan standardhelgdagar" #: src/help.c:1582 msgid " Provide eternal holiday list with Christian holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender med kristna helgdagar" #: src/help.c:1590 msgid " Provide eternal holiday list with country specific holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender med landsspecifika helgdagar" #: src/help.c:1592 msgid " ARG = Single country code or list of country codes" msgstr " ARG = Enstaka landskod eller en lista med landskoder" #: src/help.c:1594 #, c-format msgid " which are connected by `%s' characters" msgstr " som är sammanbundna med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1598 #, c-format msgid " %s = %s holidays" msgstr " %s = %s helgdagar" #: src/help.c:1607 msgid " Set period of Gregorian Reformation" msgstr " Ställ in perioden för gregorianska reformationen" #: src/help.c:1609 #, c-format msgid " Actual respected period: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " Aktuell tidsperiod: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1615 #, c-format msgid " %-*d%*s = Set period to: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " %-*d%*s = Sätt tidsperioden till: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1621 #, c-format msgid " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" msgstr " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Sätt tidsperioden uttryckligen" #: src/help.c:1630 msgid " Set order of date elements using the ARG format text" msgstr " Sätt ordningen på datumelementen genom att använda formattexten ARG" #: src/help.c:1632 #, c-format msgid " Actual format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " Aktuellt format: (%s) \"%s\" (%s)" #: src/help.c:1633 src/help.c:2432 msgid "self-defined" msgstr "eget" #: src/help.c:1638 #, c-format msgid " %-6s = Set format to: `%s' (%s)" msgstr " %-6s = Sätt formatet till: \"%s\" (%s)" #: src/help.c:1642 msgid " ARG = Define personal format. Respected format elements are:" msgstr " ARG = Definiera eget format. Formatelement som känns igen är:" #: src/help.c:1658 msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc." msgstr " Sätt programmets EXIT-status till 127 vid --help, --version osv." #: src/help.c:1667 msgid "+++ FIXED DATES +++" msgstr "+++ FASTA DATUM +++" #: src/help.c:1684 #, c-format msgid " Use standard resource file `.%s%s' for fixed date list" msgstr " Använd standardresursfilen \".%s%s\" för listan med fasta datum" #. !GCAL_SHELL #: src/help.c:1687 #, c-format msgid " Use standard resource file `%s%s' for fixed date list" msgstr " Använd standardresursfilen \"%s%s\" för listan med fasta datum" #. !GCAL_SHELL #: src/help.c:1691 src/help.c:2013 msgid " Implies period: Today" msgstr " Medför tidsperioden: idag" #: src/help.c:1693 msgid " c = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " c = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/help.c:1695 msgid "" " C = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr "" " C = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/help.c:1705 msgid "" " [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #" msgstr "" " [MOD] = En eller fler av följande modifierare markerade med #" #: src/help.c:1715 msgid " # g[MOD] = Group fixed dates by day using text MOD" msgstr " # g[MOD] = Gruppera fasta datum genom att använda texten MOD" #: src/help.c:1726 msgid " 1. Representation of text" msgstr " 1. Representation av text" #: src/help.c:1735 msgid " # a = Display origin of fixed date" msgstr " # a = Visa ursprunget till fast datum" #: src/help.c:1743 msgid " # A = Display using alternative list format" msgstr " # A = Visa genom att använda ett alternativt listformat" #: src/help.c:1751 #, c-format msgid " # B = Don't execute `%c%c[ARG]' shell commands" msgstr " # B = Utför inte skalkommandona \"%c%c[ARG]\"" #: src/help.c:1760 msgid " # e = Include legal days and memorial days" msgstr " # e = Tag med allmänna helgdagar och minnesdagar" #: src/help.c:1762 msgid " # E = Include legal days only" msgstr " # E = Tag bara med allmänna helgdagar" #: src/help.c:1770 msgid " # k = Display ISO week number" msgstr " # k = Visa veckonummer" #: src/help.c:1778 msgid " # o = Omit repeating date part of fixed dates" msgstr " # o = Utelämna del av datumet som upprepas" #: src/help.c:1786 msgid " # x = Exclude title of fixed date list" msgstr " # x = Lista med fasta datum utan titel" #: src/help.c:1794 msgid " # z = Display consecutive number of fixed date" msgstr " # z = Visa fortlöpande fasta datum" #: src/help.c:1802 msgid "" " # Z = Display dates, for which fixed dates doesn't exist" msgstr "" " # Z = Visa dagar, som saknar fasta datum" #: src/help.c:1810 msgid " 2. Respected period" msgstr " 2. Aktuell tidsperiod" #: src/help.c:1819 msgid " = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years" msgstr " = Hantera 29 FEBRUARI under icke skottår" #: src/help.c:1821 msgid " ARG = february Respect at `28-FEBRUARY'" msgstr " ARG = february Beakta den 28 FEBRUARI" #: src/help.c:1823 msgid " ARG = march Respect at `01-MARCH'" msgstr " ARG = march Beakta den 1 MARS" #: src/help.c:1831 msgid "" " # d = Include actual date if list of periods is " "generated" msgstr "" " # d = Tag med aktuellt datum om periodlista " "skapas" #: src/help.c:1839 msgid "" " # l = Generate list of periods instead of a single " "period" msgstr "" " # l = Skapa periodlista i stället för en enstaka " "period" #: src/help.c:1853 msgid " # Nd = Single absolute day N" msgstr " # Nd = Enstaka dag N" #: src/help.c:1855 #, c-format msgid " # %cdN = Single absolute day N" msgstr " # %cdN = Enstaka dag N" #: src/help.c:1858 msgid " # NMOD = Single day N relative to today" msgstr " # NMOD = Enstaka dag N relativt idag" #: src/help.c:1860 #, c-format msgid " MOD = %s Forwards" msgstr " MOD = %s Framåt" #: src/help.c:1862 #, c-format msgid " = %s Backwards" msgstr " = %s Bakåt" #: src/help.c:1865 msgid " # Nw = Complete week N" msgstr " # Nw = Hel vecka N" #: src/help.c:1867 msgid "" " N = 0 1st week / last week of previous year" msgstr "" " N = 0 1:a veckan / sista veckan föregående år" #: src/help.c:1869 msgid " N = 1...52 1st...52nd week (always)" msgstr " N = 1 - 52 1:a - 52:a veckan (alltid)" #: src/help.c:1871 msgid " N = 53 53rd week (sometimes)" msgstr " N = 53 53:e veckan (ibland)" #: src/help.c:1873 msgid " N = 99 Last week" msgstr " N = 99 Sista veckan" #: src/help.c:1876 #, c-format msgid " # `%s%s' = Single day `%s' of month `%s'" msgstr " # \"%s%s\" = Enstaka dag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/help.c:1880 #, c-format msgid " # `%s%s'N = Single N'th weekday `%s' of month `%s'" msgstr " # \"%s%s\"N = Enstaka N:e veckodag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/help.c:1883 #, c-format msgid " N = 1...4 1st...4th weekday `%s' (always)" msgstr " N = 1 - 4 1:a - 4:e veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/help.c:1885 #, c-format msgid " N = 5 5th weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 5 5:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/help.c:1887 #, c-format msgid " N = 9 Last weekday `%s'" msgstr " N = 9 Sista veckodagen \"%s\"" #: src/help.c:1890 #, c-format msgid " # %cdN`%s' = Single N'th weekday `%s'" msgstr " # %cdN\"%s\" = Enstaka N:e veckodag \"%s\"" #: src/help.c:1893 #, c-format msgid "" " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1 - 51 1:a - 51:a veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/help.c:1895 #, c-format msgid "" " N = 52|53 52|53rd weekday `%s' (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 52|53:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/help.c:1897 #, c-format msgid " N = 99 Last weekday `%s'" msgstr " N = 99 Sista veckodagen \"%s\"" #: src/help.c:1900 #, c-format msgid " # %cwN`%s' = Single weekday `%s' of N'th week" msgstr " # %cwN\"%s\" = Enstaka veckodag \"%s\" i N:e veckan" #: src/help.c:1903 #, c-format msgid "" " N = 0 `%s' which isn't located in 1st week" msgstr "" " N = 0 \"%s\" som inte finns i 1:a veckan" #: src/help.c:1905 #, c-format msgid "" " N = 1...51 `%s' of 1st...51st week (always)" msgstr "" " N = 1 - 51 \"%s\" i 1:a - 51:a veckan (alltid)" #: src/help.c:1907 #, c-format msgid "" " N = 52|53 `%s' of 52|53rd week (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 \"%s\" i 52:a|53:e veckan (ibland)" #: src/help.c:1909 #, c-format msgid " N = 99 `%s' of last week" msgstr " N = 99 \"%s\" i sista veckan" #: src/help.c:1912 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to Easter Sunday" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt påskdagen" #: src/help.c:1916 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt påskdagen" #: src/help.c:1920 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to today's date" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt dagens datum" #: src/help.c:1924 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to today's date" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt dagens datum" #: src/help.c:1928 #, c-format msgid " # %c?[[%s|%s]N] = Single day N relative to date variable" msgstr " # %c?[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt datumvariabel" #: src/help.c:1932 #, c-format msgid "" " # %c?[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable" msgstr "" " # %c?[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt datumvariabel" #: src/help.c:1939 msgid " # t|T = List tomorrow" msgstr " # t|T = Lista imorgon" #: src/help.c:1953 msgid " # w|W[MOD] = List complete week" msgstr " # w|W[MOD] = Lista hela veckan" #: src/help.c:1955 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of week" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på veckan" #: src/help.c:1958 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of week" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på veckan" #: src/help.c:1975 msgid " # m|M[MOD] = List complete month" msgstr " # m|M[MOD] = Lista hela månaden" #: src/help.c:1977 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of month" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på månaden" #: src/help.c:1980 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of month" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på månaden" #: src/help.c:1997 msgid " # y|Y[MOD] = List complete year" msgstr " # y|Y[MOD] = Lista hela året" #: src/help.c:1999 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of year" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på året" #: src/help.c:2002 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of year" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på året" #: src/help.c:2011 msgid " Use alternative file(s) instead of standard resource file" msgstr " Använd alternativ(a) fil(er) i stället för standardresursfil" #: src/help.c:2015 msgid " f = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " f = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/help.c:2017 msgid "" " F = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr "" " F = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/help.c:2019 #, c-format msgid " ARG = Single file or list of files connected by `%s' characters" msgstr " ARG = Enstaka fil eller lista med filer sammanbundna med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:2031 #, c-format msgid "%cDATE" msgstr "%cDATUM" #: src/help.c:2036 msgid "Use given `DATE' instead of today's date" msgstr "Använd angivet \"DATUM\" i stället för dagens datum" #: src/help.c:2038 #, c-format msgid "" "Date format: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" msgstr "" "Datumformat: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" #: src/help.c:2042 #, c-format msgid " %s%cwN[%s], month name[%s], weekday name[N] or %s" msgstr " %s%cwN[%s], namn på månad[%s], namn på veckodag[N] eller %s" #: src/help.c:2053 #, c-format msgid "%cFILE" msgstr "%cFIL" #: src/help.c:2058 msgid "Preload options and commands from `FILE'" msgstr "Läs flaggor och kommandon från \"FIL\"" #: src/help.c:2064 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/help.c:2068 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d" msgstr "%s = Månad i intervallet: %d - %d" #: src/help.c:2070 #, c-format msgid " or: month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s" msgstr " eller: namn på månad | %s | %s%s | %s%s | %s%s" #: src/help.c:2074 #, c-format msgid " List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr " Lista: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2077 #, c-format msgid " Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" msgstr " Intervall: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" #: src/help.c:2083 #, c-format msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" msgstr "%s%*s = År i intervallet: %d - %d" #: src/help.c:2087 #, c-format msgid " List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr " Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2090 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #. !USE_DE #: src/help.c:2172 #, c-format msgid "" "%sh|hh = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress " "calendar sheet" msgstr "" "%sh|hh = Hjälpfönster; %sL = Licens; %sV = Version; %su = Undertryck " "kalenderblad" #: src/help.c:2175 #, c-format msgid "%si[-] = Special calendar format; " msgstr "%si[-] = Speciellt kalenderformat; " #: src/help.c:2177 #, c-format msgid "%sp = Simple pager; " msgstr "%sp = Enkel paginerare; " #: src/help.c:2180 #, c-format msgid "%sH yes = Use highlighting" msgstr "%sH yes = Använd framhävning" #: src/help.c:2183 #, c-format msgid "" "%sb ARG = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable " "highlighting" msgstr "" "%sb ARG = Årskalender med 1|2|3|4|6|12 block; %sH no = Stäng av " "framhävning" #: src/help.c:2186 #, c-format msgid "%sj[] = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb" msgstr "%sj[] = Utmatning av fortlöpande dagar på året (Modifierare: [b n nb" #: src/help.c:2195 src/help.c:2199 #, c-format msgid "" "%ss ARG = Starting day of week (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" msgstr "" "%ss ARG = Första dagen i veckan (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" #: src/help.c:2203 #, c-format msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "%sn|N[%s] = Visa evighetskalender för helgdagar (År i intervallet: %d - %d)" #: src/help.c:2208 #, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file " "ARG" msgstr "" "%sc|C[] = Fil med fasta datum \".%s%s\"; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Använd filen " "ARG" #. !GCAL_SHELL #: src/help.c:2211 #, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file ARG" msgstr "" "%sc|C[] = Fil med fasta datum \"%s%s\"; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Använd filen ARG" #: src/help.c:2219 #, c-format msgid "" "%s = Month in range: %d...%d List: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr "" "%s = Månad i intervallet: %d - %d Lista: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2223 #, c-format msgid "" " or: month name|%s[%s|%s|%s] Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" msgstr "" " eller: namn på månad|%s[%s|%s|%s] Intervall: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2227 #, c-format msgid "" "%s = Year in range: %d...%d%*s%*s List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr "" "%s = År i intervallet: %d - %d%*s%*s Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2231 #, c-format msgid "" " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr "" " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #. !USE_DE #: src/help.c:2275 msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." msgstr "Detta program gör inte anspråk på fullständighet, riktighet eller användbarhet." #: src/help.c:2277 msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" msgstr "Av principiella skäl är jag inte ansvarig för NÅGON skada eller förlust (direkt" #: src/help.c:2279 msgid "or explicit), which result from using or handling my software." msgstr "eller indirekt), som användandet eller handhavandet av mitt program gett upphov till" #: src/help.c:2281 msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" msgstr "Om du använder detta program, accepterar du utan undantag detta" #: src/help.c:2283 msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" msgstr "avtal, som binder dig ENLIGT LAG!!" #: src/help.c:2286 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify" msgstr "Detta program är fri programvara; du får distribuera det och/eller modifiera" #: src/help.c:2288 msgid "it under the terms of the `GNU General Public License' as published by" msgstr "det under villkoren i \"GNU General Public License\" utfärdade av" #: src/help.c:2290 msgid "the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)" msgstr "\"Free Software Foundation\"; antingen version 2, eller (om du så önskar)" #: src/help.c:2292 msgid "any later version." msgstr "en senare version." #: src/help.c:2295 msgid "You should have received a copy of the `GNU General Public License'" msgstr "Du skall ha fått en kopia av \"GNU General Public License\"" #: src/help.c:2297 msgid "along with this program; if not, write to the:" msgstr "tillsammans med detta program; om inte, skriv till:" #. !USE_DE #: src/help.c:2332 msgid "Compilation options:" msgstr "Kompileringsflaggor:" #. !USE_DE #: src/help.c:2422 #, c-format msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" msgstr "Gregorianska reformationen: %02d-%02d %s %0*d" #. !USE_DE #: src/help.c:2431 #, c-format msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" msgstr "Datumformat: (%s) \"%s\" (%s)" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:141 src/help.c:2442 src/tcal.c:198 src/txt2gcal.c:141 msgid "Email bug reports to esken@uni-muenster.de" msgstr "Rapportera fel till esken@uni-muenster.de" #: src/gcal2txt.c:143 src/help.c:2444 src/tcal.c:200 src/txt2gcal.c:143 msgid "or (if this fails) to bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu" msgstr "" "eller (om inte det går) till bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till sv@li.org" #. !USE_DE #: src/help.c:2469 #, c-format msgid "" "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" msgstr "" "Användning: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" #. !USE_DE #: src/help.c:2494 #, c-format msgid "Use `%s %s' or " msgstr "Använd \"%s %s\" eller " #: src/help.c:2496 #, c-format msgid "`%s %s|[%s?]' for more information." msgstr "\"%s %s|[%s?]\" för mer information." #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:175 src/help.c:2590 src/tcal.c:232 src/txt2gcal.c:175 msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor" #: src/gcal2txt.c:177 src/help.c:2592 src/tcal.c:234 src/txt2gcal.c:177 msgid "There is NO warranty, without even the implied warranty of" msgstr "Det finns INGEN garanti, ej heller någon underförstådd garanti om" #: src/gcal2txt.c:179 src/help.c:2594 src/tcal.c:236 src/txt2gcal.c:179 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL" #. !USE_DE #: src/help.c:2624 #, c-format msgid ":%*s The GNU calendar program (" msgstr ":%*s GNUs kalenderprogram (" #. !USE_DE #: src/help.c:2662 #, c-format msgid "" " +++ If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s +++" msgstr "" " +++ Om du anger året med två siffror ANTAR JAG INTE %2d%s +++" #: src/help.c:2665 #, c-format msgid " +++ `%s' is free software, enjoy =8^) +++" msgstr " +++ \"%s\" är \"fri programvara\". Mycket nöje! =8^) +++" #. __BCPLUSPLUS__ = 0x0310 #. __BCPLUSPLUS__ = 0x0320 #. !USE_DE #: src/help.c:2796 src/help.c:2978 msgid " 4.0 or 4.02" msgstr " 4.0 eller 4.02" #. !USE_DE #: src/help.c:2808 src/help.c:2990 msgid " later than 5.0" msgstr " senare än 5.0" #. !USE_DE #. Kevin: 3.0 -> 0x0401 #. !USE_DE #: src/help.c:2823 src/help.c:3001 msgid "++ 3.0 or later" msgstr "++ 3.0 eller senare" #. !USE_DE #: src/help.c:2854 src/help.c:3134 msgid "5.1 or earlier" msgstr "5.1 eller tidigare" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:2861 src/help.c:3141 src/help.c:3347 src/help.c:3445 msgid "unknown compiler" msgstr "okänd kompilator" #. !USE_DE #: src/help.c:2904 src/help.c:3025 src/help.c:3186 src/help.c:3221 #: src/help.c:3365 src/help.c:3396 src/help.c:3475 src/help.c:3713 msgid " on " msgstr " på " #. !USE_DE #: src/help.c:2949 msgid "(bad version)" msgstr "(dålig version)" #. !USE_DE #: src/help.c:3015 msgid "unknown compiler (SDK?)" msgstr "okänd kompilator (SDK?)" #. !USE_DE #: src/help.c:3093 msgid " later than 4.5" msgstr " senare än 4.5" #. USE_DE #: src/help.c:3107 msgid "++ 1.0 or later" msgstr "++ 1.0 eller senare" #. !USE_DE #: src/help.c:3119 msgid " 1.0 or 1.5?" msgstr " 1.0 eller 1.5?" #. !USE_DE #: src/help.c:3266 msgid "unknown " msgstr "okänd " #. !USE_DE #: src/help.c:3283 #, c-format msgid "version %d.%d" msgstr "version %d.%d" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3290 src/help.c:3338 src/help.c:3518 #, c-format msgid "version %d" msgstr "version %d" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3296 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #. !USE_DE #: src/help.c:3305 #, c-format msgid " on %s" msgstr " på %s" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3311 msgid " unknown date" msgstr " okänt datum" #. !USE_DE #: src/help.c:3457 #, c-format msgid " (%.4s for Alpha)" msgstr " (%.4s för Alpha)" #. !USE_DE #: src/help.c:3464 #, c-format msgid " (%.4s for VAX)" msgstr " (%.4s för VAX)" #. !USE_DE #: src/help.c:3630 msgid " (NetBSD before 0.9)" msgstr " (NetBSD före 0.9)" #: src/help.c:3630 msgid " (NetBSD 1.2 or later)" msgstr " (NetBSD 1.2 eller senare)" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3641 msgid " (FreeBSD 2.0 or later)" msgstr " (FreeBSD 2.0 eller senare)" #. !USE_DE #. !USE_DE #: src/help.c:3648 msgid " (BSD/386 1.1 or later)" msgstr " (BSD/386 1.1 eller senare)" #. !USE_DE #: src/print.c:619 src/print.c:998 src/print.c:1043 #, fuzzy msgid "CW" msgstr "VE" #. !USE_DE #: src/print.c:643 msgid "Week" msgstr "Vecka" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1324 msgid "pm" msgstr "pm" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1333 msgid "am" msgstr "am" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1522 #, c-format msgid "" "Cannot execute command in file `%s'\n" "Line: %ld %s" msgstr "" "Kan inte utföra kommando i filen \"%s\"\n" "Rad: %ld %s" #. !USE_DE #: src/rc-insert.c:1544 #, c-format msgid "" "Command executed (exit code=%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Kommando utfört (exit-kod=%d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:964 src/rc-use.c:1063 msgid "`Eternal holiday list'" msgstr "\"Evighetskalender för helgdagar\"" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:1674 src/rc-use.c:1738 msgid "`Internal'" msgstr "\"Intern\"" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:1895 msgid "Fixed date list" msgstr "Lista med fasta datum" #. !USE_DE #: src/rc-use.c:2075 #, c-format msgid " ; Week %s" msgstr " ; Vecka %s" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:651 src/rc-utils.c:680 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: felaktigt datum angivet -- %s\n" "%s\n" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3224 #, c-format msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'." msgstr "Skottdagen satt till \"%02d-%s\" i filen \"%s\"." #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3231 #, c-format msgid "Line %ld: %s" msgstr "Rad %ld: %s" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3266 #, c-format msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'." msgstr "Datumvariabeln \"%c\" odefinierad i filen \"%s\"." #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3273 #, c-format msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'." msgstr "Felaktigt datum (variabeln \"%c\") i filen \"%s\"." #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3293 #, c-format msgid "Argument `%s' of command line ignored" msgstr "Argumentet \"%s\" på kommandoraden ignorerat" #: src/rc-utils.c:3295 #, c-format msgid "Line %ld ignored: %s" msgstr "Rad %ld ignorerad: %s" #. !USE_DE #: src/rc-utils.c:3303 msgid "Abort!" msgstr "Avbryt!" #. !USE_DE #: src/regexp.c:239 msgid "NULL argument" msgstr "NOLL-argument" #. !USE_DE #: src/regexp.c:256 msgid "regexp too big" msgstr "reguttr för stort" #. !USE_DE #: src/regexp.c:265 msgid "out of space" msgstr "brist på utrymme" #. !USE_DE #: src/regexp.c:343 msgid "too many ()" msgstr "för många ()" #. !USE_DE #: src/regexp.c:386 src/regexp.c:393 msgid "unmatched ()" msgstr "omaka ()" #. !USE_DE #. "Can't happen". #. !USE_DE #: src/regexp.c:399 msgid "junk on end" msgstr "skräp på slutet" #. !USE_DE #: src/regexp.c:474 msgid "*+ operand could be empty" msgstr "*+ operanden kan vara tom" #. !USE_DE #: src/regexp.c:509 msgid "nested *?+" msgstr "sammanflätade *?+" #. !USE_DE #: src/regexp.c:566 msgid "invalid [] range" msgstr "felaktigt []-intervall" #. !USE_DE #: src/regexp.c:580 msgid "unmatched []" msgstr "omaka []" #. Supposed to be caught earlier. #. !USE_DE #: src/regexp.c:598 msgid "internal urp" msgstr "internt urk" #. !USE_DE #: src/regexp.c:608 msgid "?+* follows nothing" msgstr "?+* följer inte efter någonting" #. !USE_DE #: src/regexp.c:617 msgid "trailing \\" msgstr "avslutande \\" #. !USE_DE #: src/regexp.c:634 msgid "internal disaster" msgstr "intern katastrof" #. !USE_DE #: src/regexp.c:810 msgid "NULL parameter" msgstr "NOLL-parameter" #. !USE_DE #: src/regexp.c:820 msgid "corrupted program" msgstr "skadat program" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1080 msgid "memory corruption" msgstr "minnesfel" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1097 msgid "corrupted pointers" msgstr "felaktig pekare" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1142 msgid "internal foulup" msgstr "internt fel" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1216 #, c-format msgid "start `%c' " msgstr "start \"%c\" " #. !USE_DE #: src/regexp.c:1222 msgid "anchored " msgstr "ankrad " #. !USE_DE #: src/regexp.c:1228 #, c-format msgid "must have \"%s\"" msgstr "måste ha \"%s\"" #. !USE_DE #: src/regexp.c:1310 msgid "corrupted opcode" msgstr "skadad opcode" #. !GCAL_TCAP || !USE_HLS #. !GCAL_TCAP || !USE_HLS #. !USE_DE #: src/tty.c:525 #, c-format msgid "<Return> for more , <%s> to quit..." msgstr "<Vagnretur> för mer , <%s> för att avsluta..." #. !USE_DE #: src/tty.c:1131 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not found" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej funnen" #. !USE_DE #: src/tty.c:1143 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not set" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej satt" #. !USE_DE #: src/tty.c:1185 msgid "" "\n" "`termcap' file not found" msgstr "" "\n" "\"termcap\"-fil ej funnen" #. !USE_DE #: src/tty.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown terminal type defined in `%s'" msgstr "" "\n" "Okänd terminaltyp definierad i \"%s\"" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:271 src/tcal.c:328 src/txt2gcal.c:271 src/utils.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "%s: abort, " msgstr "" "\n" "%s: avbryt, " #. !USE_DE #: src/utils.c:574 #, c-format msgid "" "invalid year for computing Easter Sundays date\n" "Year must be in range (%d...%d)" msgstr "" "felaktigt år för att kunna beräkna datum för påskdagen\n" "Året måste vara i intervallet (%d - %d)" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:289 src/tcal.c:349 src/txt2gcal.c:289 src/utils.c:578 #, c-format msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: virtuellt minne slut (%s=%d)" #: src/utils.c:583 #, c-format msgid "" "invalid date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "del av datum felaktig i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:587 #, c-format msgid "" "invalid month field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt månadsfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:591 #, c-format msgid "" "invalid day field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt dagfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:595 #, c-format msgid "" "malformed %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:599 #, c-format msgid "" "invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig rekursiv/cyklisk %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:603 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "filen \"%s\" ej funnen" #: src/utils.c:606 #, c-format msgid "" "invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt N:e veckodagsfält(%d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:610 #, c-format msgid "" "missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "blanktecken saknas efter datumdelen i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:615 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:619 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel (%s)\n" "%s\n" #. USE_RC #: src/utils.c:626 #, c-format msgid "" "file `%s' can't be written\n" "Storage media full!" msgstr "" "filen \"%s\" kan inte skrivas\n" "Lagringsmediet fullt!" #: src/utils.c:631 #, c-format msgid "sending eMail to `%s' have failed" msgstr "att skicka e-post till \"%s\" misslyckades" #: src/utils.c:633 src/utils.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "`%s' line %ld: " msgstr "" "\n" "\"%s\" rad %ld: " #: src/utils.c:640 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") \"%s%d\" misslyckades" #: src/utils.c:648 #, c-format msgid "read error in file `%s'" msgstr "läsfel i filen \"%s\"" #: src/utils.c:655 #, c-format msgid "" "illegal character in response file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "ogiltigt tecken i responsfilen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal2txt.c:293 src/tcal.c:353 src/txt2gcal.c:293 src/utils.c:659 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ogiltigt värde på tabellstorleken \"sizeof %s>%d\"" #: src/utils.c:663 #, c-format msgid "(`%s') date format `%s' is invalid" msgstr "(\"%s\") datumformatet \"%s\" är felaktigt" #: src/utils.c:668 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:672 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:679 #, c-format msgid "%s in search pattern `%s'" msgstr "%s i sökmönstret \"%s\"" #: src/utils.c:681 #, c-format msgid "invalid search pattern `%s' specified" msgstr "felaktigt sökmönster \"%s\" specificerat" #. USE_RC #: src/gcal2txt.c:297 src/tcal.c:360 src/txt2gcal.c:297 src/utils.c:685 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ej hanterbart fel (%d)" #. !USE_DE #: src/utils.c:1319 msgid "th" msgstr ":e" #: src/utils.c:1319 msgid "st" msgstr ":a" #: src/utils.c:1319 msgid "nd" msgstr ":a" #: src/utils.c:1319 msgid "rd" msgstr ":e" #. !USE_DE #: src/utils.c:1360 src/utils.c:1385 src/utils.c:1411 msgid "invalid day" msgstr "felaktig dag" #: src/utils.c:1361 msgid "Mon" msgstr "mån" #: src/utils.c:1361 msgid "Tue" msgstr "tis" #: src/utils.c:1361 msgid "Wed" msgstr "ons" #: src/utils.c:1361 msgid "Thu" msgstr "tor" #: src/utils.c:1362 msgid "Fri" msgstr "fre" #: src/utils.c:1362 msgid "Sat" msgstr "lör" #: src/utils.c:1362 msgid "Sun" msgstr "sön" #: src/utils.c:1386 msgid "Mo" msgstr "må" #: src/utils.c:1386 msgid "Tu" msgstr "ti" #: src/utils.c:1386 msgid "We" msgstr "on" #: src/utils.c:1386 msgid "Th" msgstr "to" #: src/utils.c:1387 msgid "Fr" msgstr "fr" #: src/utils.c:1387 msgid "Sa" msgstr "lö" #: src/utils.c:1387 msgid "Su" msgstr "sö" #: src/utils.c:1412 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: src/utils.c:1412 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: src/utils.c:1412 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: src/utils.c:1412 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: src/utils.c:1413 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: src/utils.c:1413 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: src/utils.c:1413 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #. !USE_DE #: src/utils.c:1443 src/utils.c:1476 msgid "invalid month" msgstr "felaktig månad" #: src/utils.c:1444 msgid "Jan" msgstr "jan" #: src/utils.c:1444 msgid "Feb" msgstr "feb" #: src/utils.c:1444 msgid "Mar" msgstr "mar" #: src/utils.c:1444 msgid "Apr" msgstr "apr" #: src/utils.c:1444 src/utils.c:1478 msgid "May" msgstr "maj" #: src/utils.c:1444 msgid "Jun" msgstr "jun" #: src/utils.c:1445 msgid "Jul" msgstr "jul" #: src/utils.c:1445 msgid "Aug" msgstr "aug" #: src/utils.c:1445 msgid "Sep" msgstr "sep" #: src/utils.c:1445 msgid "Oct" msgstr "okt" #: src/utils.c:1445 msgid "Nov" msgstr "nov" #: src/utils.c:1445 msgid "Dec" msgstr "dec" #: src/utils.c:1477 msgid "January" msgstr "januari" #: src/utils.c:1477 msgid "February" msgstr "februari" #: src/utils.c:1477 msgid "March" msgstr "mars" #: src/utils.c:1478 msgid "April" msgstr "april" #: src/utils.c:1478 msgid "June" msgstr "juni" #: src/utils.c:1479 msgid "July" msgstr "juli" #: src/utils.c:1479 msgid "August" msgstr "augusti" #: src/utils.c:1479 msgid "September" msgstr "september" #: src/utils.c:1480 msgid "October" msgstr "oktober" #: src/utils.c:1480 msgid "November" msgstr "november" #: src/utils.c:1480 msgid "December" msgstr "december" #. !USE_DE #: src/tcal.c:194 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]NUMBER] [ARGUMENT...]\n" msgstr "" "Användning: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]TAL] [ARGUMENT...]\n" #: src/tcal.c:357 #, c-format msgid "shift value `%s' is invalid" msgstr "skiftvärdet \"%s\" är felaktigt" #. !USE_DE #: src/tcal.c:819 #, c-format msgid "%s: error during program execution of `%s'\n" msgstr "%s: fel när programmet \"%s\" kördes\n" #. !USE_DE #: src/txt2gcal.c:137 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [TEXT-FILE | -] [DATE-PART]\n" msgstr "Användning: %s [--help | --version] | [TEXTFIL | -] [DATUMDEL]\n" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:519 src/txt2gcal.c:521 #, c-format msgid "%s: no regular file\n" msgstr "%s: ingen reguljär fil\n" #. !HAVE_ERRNO_H #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:527 src/txt2gcal.c:529 #, c-format msgid "%s: file not found\n" msgstr "%s: filen ej funnen\n" #. !USE_DE #: src/gcal2txt.c:137 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [RESOURCE-FILE | -]\n" msgstr "Användning: %s [--help | --version] | [RESURSFIL | -]\n" ============================================================================= Johan Linde | Alphas HTML-läge mailto:jl@theophys.kth.se | Alpha's HTML mode http://bach.theophys.kth.se/~jl/ | http://bach.theophys.kth.se/~jl/Alpha.html =============================================================================
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.