------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Göran Uddeborg" <göran@uddeborg.pp.se> Subject: fileutils 3.13j Date: Mon, 30 Dec 1996 23:11:34 +0100 (MET) ------ Så var det dags för en ny version av fileutils. Det var inga dramatiska ändringar. Huvudsakligen var det flaggorna som hadde flyttats om i hjälputskrifterna. Först kommer alla nya eller ändrade meddelanden, sedan kommer alltihop från början om det är någon som inte sett den här katalogen förr. (Eller som har tid över och känner för en extra granskning.) ================ Nya/ändrade meddelanden ================ #: src/chgrp.c:278 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems with lchown system " "call)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes som \"verbose\" fast bara för ändrade filer\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system med systemanropet lchown)\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/chgrp.c:290 src/chmod.c:234 src/chown.c:254 src/cp-aux.c:86 #: src/dd.c:1121 src/df.c:578 src/dircolors.c:123 src/du.c:238 #: src/install.c:626 src/ln.c:347 src/ls.c:2771 src/mkdir.c:70 src/mkfifo.c:68 #: src/mknod.c:79 src/mv.c:407 src/rm.c:543 src/rmdir.c:94 src/sync.c:46 #: src/touch.c:262 msgid "" "\n" "Report bugs to fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu" msgstr "\nRapportera fel till fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu" #: src/chown.c:239 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems with lchown system " "call)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n" msgstr "" "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes rapportera om alla gjorda ändringar\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system med systemanropet lchown)\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Ägaren är oförändrad om den utelämnas. Gruppen är oförändrad om den\n" "utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n" "en punkt. Punkten kan ersättas med ett kolon.\n" #: src/cp-aux.c:40 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -d, --no-dereference preserve links\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samma som -dpR\n" " -b, --backup gör en säkerhetskopia före borttagande\n" " -d, --no-dereference bevara länkar\n" " -f, --force ta bort existerande destination, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n" " -p, --preserve bevara filattribut om möjligt\n" " -P, --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" " -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n" " --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer\n" " -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att kopiera\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n" " DESTinationen, eller när DESTinationen\n" " saknas helt\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en enkel heuristik och motsvarande DEST\n" "görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n" "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n" "tillräckligt långa nollbytesekvenser. Ange --sparse=never för att hindra\n" "skapandet av glesa filer.\n" "\n" #: src/dircolors.c:109 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n" "\n" "Bestäm utformat:\n" " -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-skal\n" " -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n" " -p, --print-data-base visa standardvärden\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n" "vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n" "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n" #: src/install.c:527 msgid "fork system call failed" msgstr "systemanropet \"fork\" misslyckades" #: src/df.c:559 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Visa information om filsystemet där FIL ligger, eller annars alla\n" "filsystem.\n" "\n" " -a, --all tag med filsystem som har 0 block\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n" " -k, --kilobytes använd 1024-byteblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes använd 1024K-byteblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " --no-sync anropa inte sync innan information hämtas (normalfall)\n" " -P, --portability använd POSIX-format\n" " --sync anropa sync innan information hämtas\n" " -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n" " -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n" " -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n" " -v (ignorerad)\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/install.c:379 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: src/install.c:600 msgid "" "In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In third\n" "format, make all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory create [leading] directories, mandatory for 3rd " "format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of " "rw-r--r--\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n" "KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts. Det tredje\n" "formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella föräldrakataloger.\n" "\n" " -b, --backup skapa säkerhetskopia före borttagande\n" " -c (ignoreras)\n" " -d, --directory skapa [överliggande] katalog(er), obligatoriskt för\n" " format 3\n" " -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n" " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rw-r--r--\n" " -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n" " -s, --strip ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/ln.c:321 msgid "" "Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "Makes hard links by default, symbolic links with -s.\n" "\n" " -b, --backup make backups for removed files\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destinations\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Länka KÄLLA till DEST (. om inget anges), eller flera KÄLLor till\n" "KATALOG. Gör hårda länkar om inte symboliska länkar anges med -s.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior av borttagna filer\n" " -d, -F, --directory länka kataloger hårt (endast superanvändare)\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer\n" " -n, --no-dereference behandla destination som är symbolisk\n" " länk till en katalog som om det vore\n" " en vanlig fil\n" " -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n" " -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -v, --verbose skriv namnet på varje fil före länkning\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/ls.c:2708 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c sort by change time; with -l: show ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append a character for typing each entry\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n" "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n" "\n" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n" " -c sortera efter ändringstid; med -l: visa den\n" " -C lista poster kolumnvis\n" " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att särskilja\n" " filer. NÄR får vara \"never\", \"always\" eller\n" " \"auto\".\n" " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll\n" " -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n" " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n" " -F, --classify lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time lista fullständig tid och datum\n" #: src/ls.c:2728 msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p append a character for typing each entry\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignorerad)\n" " -G, --no-group visa inte gruppinformation\n" " -i, --inode visa indexnumret för varje fil\n" " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar skal-MÖNSTER\n" " -k, --kilobytes använd 1024 block, inte 512, trots POSIXLY_CORRECT\n" " -l använd långt listningsformat\n" " -L, --dereference visa poster som utpekas av symboliska länkar\n" " -m full bredd med kommaseparerade poster\n" " -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istället för namn\n" " -N, --literal skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n" " -o använd långt listningsformat utan gruppinformation\n" " -p lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" " -r, --reverse sortera baklänges\n" " -R, --recursive skriv underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n" #: src/ls.c:2748 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " "-u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification " "time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " -t sort by modification time; with -l: show mtime\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u sort by last access time; with -l: show atime\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S sortera efter filstorlek\n" " --sort=ORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=ORD visa tid som ORD istället för ändringstid:\n" " atime, access, use, ctime eller status\n" " -t sortera efter modifieringstid; med -l: visa den\n" " -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n" " -u sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa den\n" " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" " -w, --width=KOLUMN anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n" " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n" " -1 lista en fil per rad\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper. Det är likvärdigt\n" "med att ange --color=none. Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n" "detsamma som att ange --color=always. Med --color=auto används färgkodning\n" "endast om standard ut är en terminal (tty).\n" #: src/mkdir.c:61 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" "\n" " -m, --mode=RTGHT sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n" " --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/mv.c:385 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -u, --update move only older or brand new files\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior innan något tas bort\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer utan att fråga\n" " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya filer\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/rm.c:532 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user " "only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n" " (endast superanvändare)\n" " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före varje borttagning\n" " -r, -R, --recursive ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" ================ Hela katalogen ================ # Swedish messages for fileutils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996. # $Revision: 1.26 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 3.13j\n" "POT-Creation-Date: 1996-12-07 13:37-0600\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1996-12-27 23:56:04+01 $\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/rpmatch.c:87 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYjJ]" #: lib/rpmatch.c:90 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: src/chgrp.c:117 #, c-format msgid "group of %s changed to %s\n" msgstr "%s tillhör numera grupp %s\n" #: src/chgrp.c:119 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "%s tillhör fortfarande grupp %s\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "can not change to null group" msgstr "kan inte byta till namnlös grupp" #: src/chgrp.c:140 #, c-format msgid "invalid group name `%s'" msgstr "felaktigt gruppnamn \"%s\"" #: src/chgrp.c:144 msgid "group number" msgstr "gruppnummer" #: src/chgrp.c:147 #, c-format msgid "invalid group number `%s'" msgstr "felaktigt gruppnummer \"%s\"" #: src/chgrp.c:195 #, c-format msgid "you are not a member of group `%s'" msgstr "du tillhör inte gruppen \"%s\"" #: src/chgrp.c:200 #, c-format msgid "%s: invalid group number" msgstr "%s: ogiltigt gruppnummer" #: src/chgrp.c:243 src/chmod.c:183 src/chmod.c:329 src/chown.c:200 #: src/cp.c:449 src/cp.c:530 src/cp.c:686 src/cp.c:1212 src/dircolors.c:134 #: src/du.c:576 src/install.c:274 src/ln.c:134 src/ln.c:262 src/mkdir.c:135 #: src/mkfifo.c:129 src/mknod.c:132 src/mv.c:286 src/mv.c:363 src/mvdir.c:160 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuella minnet slut" #: src/chgrp.c:273 src/chmod.c:213 src/chown.c:230 src/cp-aux.c:31 #: src/dd.c:1086 src/df.c:554 src/dircolors.c:104 src/du.c:215 #: src/install.c:590 src/ln.c:312 src/ls.c:2703 src/mkdir.c:56 src/mkfifo.c:56 #: src/mknod.c:61 src/mv.c:376 src/mvdir.c:77 src/rm.c:527 src/rmdir.c:82 #: src/sync.c:35 src/touch.c:241 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/chgrp.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n" #: src/chgrp.c:278 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems with lchown system " "call)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes som \"verbose\" fast bara för ändrade filer\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system med systemanropet lchown)\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/chgrp.c:290 src/chmod.c:234 src/chown.c:254 src/cp-aux.c:86 #: src/dd.c:1121 src/df.c:578 src/dircolors.c:123 src/du.c:238 #: src/install.c:626 src/ln.c:347 src/ls.c:2771 src/mkdir.c:70 src/mkfifo.c:68 #: src/mknod.c:79 src/mv.c:407 src/rm.c:543 src/rmdir.c:94 src/sync.c:46 #: src/touch.c:262 msgid "" "\n" "Report bugs to fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu" msgstr "\nRapportera fel till fileutils-bugs@gnu.ai.mit.edu" #: src/chgrp.c:348 src/chmod.c:320 src/chown.c:314 src/install.c:264 #: src/mkdir.c:123 src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:140 src/rm.c:173 #: src/rmdir.c:137 msgid "too few arguments" msgstr "för få argument" #: src/chgrp.c:355 src/chown.c:321 msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system" msgstr "--no-dereference (-h) stöds inte på detta system" #: src/chmod.c:89 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:92 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:217 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n" #: src/chmod.c:222 msgid "" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" " -c, --changes rapportera alla gjorda ändringar\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n" "symbolerna +-=, och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:286 src/chmod.c:327 src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:130 msgid "invalid mode" msgstr "felaktig rättighet" #: src/chown.c:117 #, c-format msgid "owner of %s changed to " msgstr "%s ägs numera av " #: src/chown.c:119 #, c-format msgid "owner of %s retained as " msgstr "%s ägs fortfarande av " #: src/chown.c:234 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... .[GROUP] FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[.[GRUPP]] FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n" #: src/chown.c:239 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems with lchown system " "call)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n" msgstr "" "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes rapportera om alla gjorda ändringar\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system med systemanropet lchown)\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelandena\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Ägaren är oförändrad om den utelämnas. Gruppen är oförändrad om den\n" "utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n" "en punkt. Punkten kan ersättas med ett kolon.\n" #: src/cp-aux.c:35 src/mv.c:380 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" #: src/cp-aux.c:40 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -d, --no-dereference preserve links\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samma som -dpR\n" " -b, --backup gör en säkerhetskopia före borttagande\n" " -d, --no-dereference bevara länkar\n" " -f, --force ta bort existerande destination, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n" " -p, --preserve bevara filattribut om möjligt\n" " -P, --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" " -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n" " --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer\n" " -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att kopiera\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n" " DESTinationen, eller när DESTinationen\n" " saknas helt\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en enkel heuristik och motsvarande DEST\n" "görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n" "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n" "tillräckligt långa nollbytesekvenser. Ange --sparse=never för att hindra\n" "skapandet av glesa filer.\n" "\n" #: src/cp-aux.c:72 src/install.c:618 src/ln.c:339 src/mv.c:399 msgid "" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Ändelsen på säkerhetskopior är ~ om inte annat anges av " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versionhanteringen kan styras med VERSION_CONTROL, som kan ha värdena\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/cp-aux.c:80 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n" "backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en " "existerande\n" "normal fil.\n" #: src/cp.c:255 msgid "sparse type" msgstr "gles typ" #: src/cp.c:313 src/ln.c:404 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system" #: src/cp.c:353 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar" #: src/cp.c:393 src/mv.c:481 msgid "missing file arguments" msgstr "utelämnade filargument" #: src/cp.c:398 msgid "missing destination file" msgstr "destinationsfil saknas" #: src/cp.c:505 msgid "when preserving paths, last argument must be a directory" msgstr "när sökvägen skall bevaras måste sista argumentet vara en katalog" #: src/cp.c:566 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument (%s) is not a directory" msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog" #: src/cp.c:620 #, c-format msgid "%s: omitting directory" msgstr "%s: katalog utelämnad" #: src/cp.c:645 src/install.c:392 src/ln.c:213 src/mv.c:252 #, c-format msgid "`%s' and `%s' are the same file" msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil" #: src/cp.c:655 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med en annan slags fil" #: src/cp.c:669 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? " #: src/cp.c:675 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/cp.c:695 #, c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied" msgstr "" "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan; \"%s\" inte kopierad" #: src/cp.c:707 src/ln.c:270 src/mv.c:294 #, c-format msgid "cannot backup `%s'" msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\"" #: src/cp.c:735 #, c-format msgid "cannot remove old link to `%s'" msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\"" #: src/cp.c:775 #, c-format msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link" msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk" #: src/cp.c:793 #, c-format msgid "cannot create directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/cp.c:842 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog" #: src/cp.c:852 #, c-format msgid "cannot create link `%s'" msgstr "kan inte skapa länken \"%s\"" #: src/cp.c:873 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/cp.c:887 #, c-format msgid "cannot create special file `%s'" msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\"" #: src/cp.c:902 #, c-format msgid "cannot read symbolic link `%s'" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #: src/cp.c:909 #, c-format msgid "cannot create symbolic link `%s'" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\"" #: src/cp.c:929 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: okänd filtyp" #: src/cp.c:982 src/ln.c:303 src/mv.c:339 #, c-format msgid "cannot un-backup `%s'" msgstr "kan inte ta bort säkerhetskopia \"%s\"" #: src/cp.c:1059 src/mkdir.c:148 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/cp.c:1070 src/cp.c:1091 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" finns men är ingen katalog" #: src/cp.c:1275 #, c-format msgid "cannot create regular file `%s'" msgstr "kan inte skapa normal fil \"%s\"" #: src/dircolors.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: src/dircolors.c:109 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n" "\n" "Bestäm utformat:\n" " -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-skal\n" " -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n" " -p, --print-data-base visa standardvärden\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n" "vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n" "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n" #: src/dircolors.c:365 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'" msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord \"%s\"" #: src/dircolors.c:457 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "flaggorna för att visa dircolors interna databas och för att välja en\n" "skalsyntax är ömsesidigt uteslutande" #: src/dircolors.c:465 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "inget FILargument får ges tillsammans med flaggan för att visa dircolors\n" "interna databas" #: src/dircolors.c:472 src/mknod.c:142 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/dircolors.c:494 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven" #: src/dircolors.c:528 src/ls.c:744 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: src/dd.c:358 src/dd.c:362 src/dircolors.c:531 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/dd.c:361 #, c-format msgid "%s is closed" msgstr "%s är stängd" #: src/dd.c:363 src/dd.c:383 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/dd.c:832 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "okänd flagga \"%s\"" #: src/dd.c:847 #, c-format msgid "invalid number `%s'" msgstr "ogiltigt tal \"%s\"" #: src/dd.c:871 #, c-format msgid "unrecognized option `%s=%s'" msgstr "okänd flagga \"%s=%s\"" #: src/dd.c:957 #, c-format msgid "%s: invalid conversion" msgstr "%s: otillåten konvertering" #: src/dd.c:977 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" "endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " "{block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1039 #, c-format msgid "%u+%u records in\n" msgstr "%u+%u poster in\n" #: src/dd.c:1040 #, c-format msgid "%u+%u records out\n" msgstr "%u+%u poster ut\n" #: src/dd.c:1044 msgid "truncated record" msgstr "stympad post" #: src/dd.c:1045 msgid "truncated records" msgstr "stympade poster" #: src/dd.c:1090 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: src/dd.c:1091 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout, don't truncate file\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n" "by w for x2, by b for x512, by k for x1024. Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size\n" msgstr "" "Kopiera en fil med konvertering och formattering enligt flaggorna.\n" "\n" " bs=ANTAL framtvinga ibs=ANTAL och obs=ANTAL\n" " cbs=ANTAL konvertera ANTAL byte åt gången\n" " conv=NYCKELORD konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n" " count=ANTAL kopiera bara ANTAL inblock\n" " ibs=ANTAL läs ANTAL byte åt gången\n" " if=FIL läs från FIL istället för standard in\n" " obs=ANTAL skriv ANTAL byte åt gången\n" " of=FIL skriv FIL istället för standard ut, stympa inte filen\n" " seek=ANTAL hoppa över ANTAL obs-stora block från början av utfil\n" " skip=ANTAL hoppa över ANTAL ibs-stora block från början av infil\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "ANTAL kan ha ändelse: xM för multiplikation med M, c för x1, w för x2,\n" "b för x512, k för x1024. Möjliga NYCKELORD är:\n" "\n" " ascii från EBCDIC till ASCII\n" " ebcdic från ASCII till EBCDIC\n" " ibm från ASCII till en annan EBCDIC\n" " block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n" " unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n" " lcase ändra versaler till gemena\n" " ucase ändra gemena till versaler\n" " swab byt plats på varje par av byte i indata\n" " noerror fortsätt efter läsfel\n" " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n" #: src/df.c:558 src/du.c:219 src/ls.c:2707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/df.c:559 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Visa information om filsystemet där FIL ligger, eller annars alla\n" "filsystem.\n" "\n" " -a, --all tag med filsystem som har 0 block\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n" " -k, --kilobytes använd 1024-byteblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " -m, --megabytes använd 1024K-byteblock, inte 512 trots POSIXLY_CORRECT\n" " --no-sync anropa inte sync innan information hämtas (normalfall)\n" " -P, --portability använd POSIX-format\n" " --sync anropa sync innan information hämtas\n" " -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n" " -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n" " -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n" " -v (ignorerad)\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/df.c:683 msgid "" "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" "with the portable output format" msgstr "" "flaggan för att räkna 1M-byteblock kan inte kombineras med\n" "POSIX-formatet" #: src/df.c:688 msgid "" "the option for printing with adaptive units may not be used\n" "with the portable output format" msgstr "" "flaggan för att visa i lämplig enhet kan inte kombineras med\n" "POSIX-formatet" #: src/df.c:703 #, c-format msgid "file system type `%s' both selected and excluded" msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad" #: src/df.c:748 msgid "cannot read table of mounted filesystems" msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem" #: src/du.c:220 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n" "\n" " -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n" " -b, --bytes skriv storlek i byte\n" " -c, --total rapportera totalsumman\n" " -D, --dereference-args följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -k, --kilobytes använd 1024-byteblock, inte 512, trots " "POSIXLY_CORRECT\n" " -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n" " -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n" " -m, --megabytes använd 1024K-byteblock, inte 512, trots " "POSIXLY_CORRECT\n" " -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n" " -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n" " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/du.c:347 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar" #: src/du.c:431 msgid "current directory" msgstr "aktuell katalog" #: src/du.c:466 src/mvdir.c:107 msgid "starting directory" msgstr "startkatalog" #: src/du.c:481 #, c-format msgid "%ld\ttotal\n" msgstr "%ld\ttotalt\n" #: src/du.c:551 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan inte byta katalog till %s" #: src/du.c:570 src/du.c:602 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "kan inte byta till \"..\" från katalog %s" #: src/install.c:257 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "flaggan \"strip\" kan inte användas när en katalog installeras" #: src/install.c:272 src/mkdir.c:133 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ogiltig rättighet \"%s\"" #: src/install.c:379 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: src/install.c:386 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" #: src/install.c:527 msgid "fork system call failed" msgstr "systemanropet \"fork\" misslyckades" #: src/install.c:531 msgid "cannot run strip" msgstr "kan inte köra strip" #: src/install.c:557 #, c-format msgid "invalid user `%s'" msgstr "felaktig användare \"%s\"" #: src/install.c:575 #, c-format msgid "invalid group `%s'" msgstr "felaktig grupp \"%s\"" #: src/install.c:594 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST (format 1)\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG (format 2)\n" " eller: %s -d [FLAGGA]... KATALOG... (format 3)\n" #: src/install.c:600 msgid "" "In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In third\n" "format, make all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory create [leading] directories, mandatory for 3rd " "format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of " "rw-r--r--\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n" "KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts. Det tredje\n" "formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella föräldrakataloger.\n" "\n" " -b, --backup skapa säkerhetskopia före borttagande\n" " -c (ignoreras)\n" " -d, --directory skapa [överliggande] katalog(er), obligatoriskt för\n" " format 3\n" " -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n" " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rw-r--r--\n" " -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n" " -s, --strip ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/ln.c:178 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: hårda länkar är inte tillåtna för kataloger" #: src/ln.c:243 src/mv.c:258 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan inte ersätta katalog" #: src/ln.c:248 src/mv.c:277 #, c-format msgid "%s: replace `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/ln.c:254 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: filen finns" #: src/ln.c:279 src/mv.c:148 src/mv.c:329 #, c-format msgid "cannot remove `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/ln.c:290 #, c-format msgid "create %s %s to %s\n" msgstr "skapa %s %s till %s\n" #: src/ln.c:297 #, c-format msgid "cannot create %s `%s' to `%s'" msgstr "kan inte skapa %s \"%s\" till \"%s\"" #: src/ln.c:316 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE [DEST]\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA [DEST]\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" #: src/ln.c:321 msgid "" "Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "Makes hard links by default, symbolic links with -s.\n" "\n" " -b, --backup make backups for removed files\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destinations\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Länka KÄLLA till DEST (. om inget anges), eller flera KÄLLor till\n" "KATALOG. Gör hårda länkar om inte symboliska länkar anges med -s.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior av borttagna filer\n" " -d, -F, --directory länka kataloger hårt (endast superanvändare)\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer\n" " -n, --no-dereference behandla destination som är symbolisk\n" " länk till en katalog som om det vore\n" " en vanlig fil\n" " -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n" " -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -v, --verbose skriv namnet på varje fil före länkning\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/ln.c:433 src/mv.c:482 msgid "missing file argument" msgstr "utelämnat filargument" #: src/ln.c:444 msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: src/ln.c:449 msgid "hard link" msgstr "hård länk" #: src/ln.c:452 msgid "link" msgstr "länk" #: src/ln.c:490 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog" #: src/ls.c:825 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s" #: src/ls.c:852 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s" #: src/ls.c:954 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "felaktig radlängd: %s" #: src/ls.c:1018 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s" #: src/ls.c:1038 msgid "sort type" msgstr "sorteringstyp" #: src/ls.c:1048 msgid "time type" msgstr "tidtyp" #: src/ls.c:1058 msgid "format type" msgstr "formattyp" #: src/ls.c:1070 msgid "colorization criterion" msgstr "färgläggningskriterium" #: src/ls.c:1397 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "okänt prefix: %s" #: src/ls.c:1419 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln" #: src/ls.c:2708 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c sort by change time; with -l: show ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append a character for typing each entry\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n" "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n" "\n" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n" " -c sortera efter ändringstid; med -l: visa den\n" " -C lista poster kolumnvis\n" " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att särskilja\n" " filer. NÄR får vara \"never\", \"always\" eller\n" " \"auto\".\n" " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll\n" " -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n" " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n" " -F, --classify lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time lista fullständig tid och datum\n" #: src/ls.c:2728 msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite " "POSIXLY_CORRECT\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p append a character for typing each entry\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignorerad)\n" " -G, --no-group visa inte gruppinformation\n" " -i, --inode visa indexnumret för varje fil\n" " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar skal-MÖNSTER\n" " -k, --kilobytes använd 1024 block, inte 512, trots POSIXLY_CORRECT\n" " -l använd långt listningsformat\n" " -L, --dereference visa poster som utpekas av symboliska länkar\n" " -m full bredd med kommaseparerade poster\n" " -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istället för namn\n" " -N, --literal skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n" " -o använd långt listningsformat utan gruppinformation\n" " -p lägg till ett tecken som anger typen på varje post\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" " -r, --reverse sortera baklänges\n" " -R, --recursive skriv underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n" #: src/ls.c:2748 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " "-u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification " "time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " -t sort by modification time; with -l: show mtime\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u sort by last access time; with -l: show atime\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S sortera efter filstorlek\n" " --sort=ORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=ORD visa tid som ORD istället för ändringstid:\n" " atime, access, use, ctime eller status\n" " -t sortera efter modifieringstid; med -l: visa den\n" " -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n" " -u sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa den\n" " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" " -w, --width=KOLUMN anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n" " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n" " -1 lista en fil per rad\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper. Det är likvärdigt\n" "med att ange --color=none. Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n" "detsamma som att ange --color=always. Med --color=auto används färgkodning\n" "endast om standard ut är en terminal (tty).\n" #: src/mkdir.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n" #: src/mkdir.c:61 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" "\n" " -m, --mode=RTGHT sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n" " --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:105 #, c-format msgid "created directory `%s'" msgstr "skapade katalog \"%s\"" #: src/mkfifo.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n" #: src/mkfifo.c:61 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa namngivna rör (FIFOn) med det givna NAMNet.\n" "\n" " -m, --mode=MOD sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:213 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer stöds inte" #: src/mkfifo.c:137 #, c-format msgid "cannot make fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n" "\n" " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "ÖVRE UNDRE är inte tillåtna för TYP p, obligatoriska annars. TYP kan vara:\n" "\n" " b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n" " c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n" " p skapa en FIFO\n" #: src/mknod.c:144 msgid "wrong number of arguments" msgstr "fel antal argument" #: src/mknod.c:156 msgid "block special files not supported" msgstr "blockspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:160 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197 #, c-format msgid "invalid major device number `%s'" msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\"" #: src/mknod.c:172 src/mknod.c:201 #, c-format msgid "invalid minor device number `%s'" msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\"" #: src/mknod.c:185 msgid "character special files not supported" msgstr "teckenspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:189 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:217 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer" #: src/mv.c:141 #, c-format msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" msgstr "kan inte flytta \"%s\" över filsystem: inte en normal fil" #: src/mv.c:269 #, c-format msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? " #: src/mv.c:318 #, c-format msgid "cannot move `%s' to `%s'" msgstr "kan inte flytta \"%s\" till \"%s\"" #: src/mv.c:385 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -u, --update move only older or brand new files\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior innan något tas bort\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer utan att fråga\n" " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya filer\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/mv.c:493 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog" #: src/mvdir.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... EXISTERANDE_KAT NY_KAT\n" #: src/mvdir.c:82 msgid "" "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Flytta EXISTERANDE_KAT till NY_KAT.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/mvdir.c:105 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan inte hitta aktuell katalog" #: src/mvdir.c:165 msgid "cannot rename `.' or `..'" msgstr "kan inte flytta \".\" eller \"..\"" #: src/mvdir.c:175 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är inte en katalog" #: src/mvdir.c:177 src/mvdir.c:179 #, c-format msgid "cannot write to `%s'" msgstr "kan inte skriva i \"%s\"" #: src/mvdir.c:198 #, c-format msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" msgstr "\"%s\" är en förfader till \"%s\"" #: src/mvdir.c:213 src/mvdir.c:234 #, c-format msgid "cannot link `%s' to `%s'" msgstr "kan inte länka \"%s\" till \"%s\"" #: src/mvdir.c:215 src/mvdir.c:232 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/rm.c:213 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\"" #: src/rm.c:250 #, c-format msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ta bort %s\"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? " #: src/rm.c:252 src/rm.c:261 msgid "directory " msgstr "katalog " #: src/rm.c:260 #, c-format msgid "%s: remove %s`%s'? " msgstr "%s: ta bort %s\"%s\"? " #: src/rm.c:290 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: är en katalog" #: src/rm.c:298 #, c-format msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\", åsidosätt rättigheter %04o? " #: src/rm.c:306 #, c-format msgid "%s: descend directory `%s'? " msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? " #: src/rm.c:320 #, c-format msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\" (kan ha innehåll)? " #: src/rm.c:323 #, c-format msgid "%s: remove directory `%s'? " msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? " #: src/rm.c:498 #, c-format msgid "" "%s: WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "Cycle detected:\n" "%s\n" "is the same file as\n" msgstr "" "%s: VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" "Funnen cykel:\n" "%s\n" "är samma fil som\n" #: src/rm.c:510 #, c-format msgid "%s: continue? " msgstr "%s: fortsätt? " #: src/rm.c:531 src/touch.c:245 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" #: src/rm.c:532 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user " "only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n" " (endast superanvändare)\n" " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före varje borttagning\n" " -r, -R, --recursive ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/rmdir.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n" #: src/rmdir.c:87 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n" "\n" " -p, --parents ta bort angivna föräldrakataloger om de töms\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [flagga]\n" #: src/sync.c:40 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Tvinga ut alla ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:62 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorerar alla argument" #: src/touch.c:246 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] instead of current time\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n" msgstr "" "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n" "\n" " -a ändra bara åtkomsttiden\n" " -c skapa inga filer\n" " -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell " "tid\n" " -f (ignorerad)\n" " -m ändra bara modifikationstiden\n" " -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n" " -t STÄMPEL använd MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss] istället för aktuell " "tid\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "STÄMPEL kan ges utan -t om ingen av -drt, eller --, används.\n" #: src/touch.c:302 src/touch.c:322 #, c-format msgid "invalid date format `%s'" msgstr "felaktigt datumformat \"%s\"" #: src/touch.c:330 msgid "time selector" msgstr "tidval" #: src/touch.c:356 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan inte ange tid från mer än en källa" #: src/touch.c:386 msgid "file arguments missing" msgstr "saknat filargument"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.