------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> Subject: Sharutils 4.2.1. Date: Mon, 30 Sep 1996 19:00:45 +0200 (MET DST) ------ Hej. Meddelanden för sharutils 4.2.1. Alla kommentarer uppskattas, ju fler desto bättre. Jan D. # Swedish messages for tar # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # First Author Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.2 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.2.1\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1996/09/29 13:14:30 $\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:88 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är inte entydig\n" #: lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: lib/getopt.c:612 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:629 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: okänd flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:727 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: lib/xmalloc.c:67 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet är slut" #: src/shar.c:573 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "" "VARNING: Tidsinformation för filer återskapas inte. Du borde skaffa och " #: src/shar.c:575 msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU File Utilities..." #: src/shar.c:586 msgid "failed to create locking directory" msgstr "misslyckades med att skapa katalog för låsning" #: src/shar.c:596 src/shar.c:2147 msgid "lock directory" msgstr "katalog för låsning" #: src/shar.c:596 src/shar.c:637 msgid "created" msgstr "skapad" #: src/shar.c:597 src/shar.c:637 msgid "failed to create" msgstr "misslyckades med att skapa" #: src/shar.c:627 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "För många kataloger för mkdir skapande" #: src/shar.c:687 src/shar.c:914 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Kan inte komma åt %s" #: src/shar.c:740 src/shar.c:1874 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C kommer att tas bort, använd -Z i stället" #: src/shar.c:793 src/unshar.c:366 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog" #: src/shar.c:879 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Arkivdelar måste packas upp i rätt ordning!" #: src/shar.c:880 src/shar.c:1413 msgid "Please unpack part" msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel" #: src/shar.c:880 src/shar.c:1414 msgid "next!" msgstr "härnäst!" #: src/shar.c:909 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Inte en normal fil" #: src/shar.c:924 #, c-format msgid "In shar: remaining size %ld\n" msgstr "I shar: kvarvarande storlek %ld\n" #. Change to another file. #: src/shar.c:935 src/shar.c:1319 #, c-format msgid "Newfile, remaining %ld, " msgstr "Ny fil, återstår %ld," #: src/shar.c:936 src/shar.c:1320 #, c-format msgid "Limit still %d\n" msgstr "Begränsningen är fortfarande %d\n" #: src/shar.c:952 src/shar.c:1329 src/shar.c:1518 src/shar.c:1536 msgid "restore of" msgstr "återskapning av" #: src/shar.c:952 src/shar.c:1329 src/shar.c:1518 src/shar.c:1536 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: src/shar.c:953 src/shar.c:1339 msgid "End of part" msgstr "Slut på arkivdel" #: src/shar.c:954 src/shar.c:1340 msgid "continue with part" msgstr "fortsätt med arkivdel" #: src/shar.c:967 src/shar.c:1430 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Påbörjar filen %s\n" #: src/shar.c:1002 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/shar.c:1003 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: src/shar.c:1027 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Filen %s kunde inte öppnas" #: src/shar.c:1064 msgid "compressed" msgstr "komprimerad" #: src/shar.c:1065 msgid "gzipped" msgstr "skapad av gzip" #: src/shar.c:1065 msgid "binary" msgstr "binär" #: src/shar.c:1066 msgid "(compressed)" msgstr "(komprimerad)" #: src/shar.c:1067 msgid "(gzipped)" msgstr "(skapad av gzip)" #: src/shar.c:1068 msgid "(binary)" msgstr "(binär)" #: src/shar.c:1081 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte skapa ny process" #: src/shar.c:1086 src/shar.c:1138 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fil %s (%s)" #: src/shar.c:1132 msgid "text" msgstr "text" #: src/shar.c:1133 msgid "(text)" msgstr "(text)" #: src/shar.c:1179 msgid "overwriting" msgstr "skriver över" #: src/shar.c:1180 msgid "overwrite" msgstr "skriva över" #: src/shar.c:1181 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[nej (n), ja (y), alla (a), avsluta (q)] (nej)?" #: src/shar.c:1182 msgid "extraction aborted" msgstr "återskapandet avbryts" #: src/shar.c:1183 src/shar.c:1188 msgid "SKIPPING" msgstr "HOPPAR ÖVER" #: src/shar.c:1188 msgid "(file already exists)" msgstr "(filen existerar)" #: src/shar.c:1206 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Sparar %s (%s)" #: src/shar.c:1211 msgid "extracting" msgstr "extraherar" #: src/shar.c:1345 msgid "End of" msgstr "Slut på" #: src/shar.c:1346 msgid "archive" msgstr "arkiv" #: src/shar.c:1347 msgid "part" msgstr "del" #: src/shar.c:1349 src/shar.c:1455 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/shar.c:1350 msgid "is continued in part" msgstr "fortsätter i arkivdel" #: src/shar.c:1410 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel 1 först!" #: src/shar.c:1427 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "FORTSÄTTER ATT HOPPA ÖVER" #: src/shar.c:1434 msgid "continuing file" msgstr "fortsätter med fil" #: src/shar.c:1455 msgid "is complete" msgstr "är komplett" #: src/shar.c:1464 msgid "uudecoding file" msgstr "uudecodar fil" #: src/shar.c:1478 msgid "uncompressing file" msgstr "dekomprimerar fil" #: src/shar.c:1489 msgid "gunzipping file" msgstr "gunzippar fil" #: src/shar.c:1551 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 kontrollen misslyckades" #: src/shar.c:1592 msgid "original size" msgstr "ursprunglig storlek" #: src/shar.c:1593 msgid "current size" msgstr "aktuell storlek" #: src/shar.c:1646 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: src/shar.c:1657 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Stänger \"%s\"" #: src/shar.c:1669 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för ytterligare information.\n" #: src/shar.c:1673 src/unshar.c:306 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/shar.c:1674 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" #: src/shar.c:1677 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Välja information:\n" " --help visa denna hjälp text och terminera\n" " --version visa version på programmet och terminera\n" " -q, --quiet, --silent använd inte pratglada meddelanden lokalt\n" "\n" "Välja filer:\n" " -p, --intermix-type tillåt -[BTzZ] i fillistor för att ändra lagring\n" " -S, --stdin-file-list läs fillista från standard in\n" "\n" "Dela arkivet:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX gör filerna PREFIX.01 till PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=STORLEK dela arkivet i STORLEK kbyte bitar,\n" " individuella filer delas inte\n" " -L, --split-size-limit=STORLEK som ovan, individuella filer delas\n" #: src/shar.c:1693 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitterDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" "\n" "Kontroll av fält i arkivhuvudet:\n" " -n, --archive-name=NAMN använd NAMN för att dokumentera arkivet\n" " -s, --submitterRESS ange explicit adress för arkiv inlämnaren\n" " -a, --net-headers lägg in Submitted-by: och Archive-name:\n" " -c, --cut-mark börja arkivet med en \"klipp-här\" rad\n" "\n" "Kontroll av hur filer lagras:\n" " -M, --mixed-uuencode avgör dynamiskt om uuencode behövs\n" " (standard värde: på)\n" " -T, --text-files behandla alla filer som text\n" " -B, --uuencode behandla alla filer som binär data,\n" " använd uuencode\n" " -z, --gzip kör gzip och uuencode på alla filer\n" " -g, --level-for-gzip=NIVÅ ge flaggan -NIVÅ till gzip\n" " (standard värde: 9)\n" " -Z, --compress kör compress och uuencode på alla filer\n" " -b, --bits-per-code=BITAR ge flaggan -bBITAR till compress\n" " (standard värde: 12)\n" #: src/shar.c:1710 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Skydd mot överföringsfel:\n" " -w, --no-character-count använd inte \"wc -c\" för att kolla storleken\n" " -D, --no-md5-digest använd inte \"md5sum\" för kontroll\n" " -F, --force-prefix skriv prefixtecknet på alla rader\n" " -d, --here-delimiter=STRÄNG skilj filer åt i arkivet med STRÄNG\n" "\n" "Olika typer av skalarkiv:\n" " -V, --vanilla-operation gör enkla arkiv som använder få kommandon\n" " -P, --no-piping använd alltid temporärfiler vid uppackning\n" " -x, --no-check-existing skriv över existerande filer vid uppackning\n" " -X, --query-user fråga uppackaren om filer ska skrivas över\n" " (inte för arkiv till nätet)\n" " -m, --no-timestamp återskapa inte filers modifieringstid\n" " -Q, --quiet-unshar undvik pratglada meddelanden vid uppackning\n" " -f, --basename packa upp filer i en katalog, oavsett hierarki\n" " --no-i18n skapa inte internationaliserade skalarkiv\n" #: src/shar.c:1728 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "" "\n" "Flaggan -o krävs tillsammans med -l eller -L,\n" "flaggan -n krävs tillsammans med -a.\n" "Flaggan -g medför -z, flaggan -b medför -Z.\n" #: src/shar.c:1814 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG valdes inte när programmet kompilerades" #: src/shar.c:1835 #, c-format msgid "Hard limit %dk\n" msgstr "Hård begränsning på %dk\n" #: src/shar.c:1902 #, c-format msgid "Soft limit %dk\n" msgstr "Mjuk begränsning på %dk\n" #: src/shar.c:2003 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "VARNING: Ingen användarinteraktion i \"vanilla\" läge" #: src/shar.c:2014 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "VARNING: Lagrings flaggor för icke text åsidosatta" #: src/shar.c:2070 msgid "No input files" msgstr "Inga in filer" #: src/shar.c:2076 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Flaggan -a kan inte användas utan -n" #: src/shar.c:2082 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Flaggan -l eller -L kan inte användas utan -o" #: src/shar.c:2094 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "" "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga " "nätverk" #: src/shar.c:2135 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen" #: src/shar.c:2137 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Skapade %d filer\n" #: src/shar.c:2147 msgid "removed" msgstr "borttagen" #: src/shar.c:2148 msgid "failed to remove" msgstr "kunde inte ta bort" #: src/unshar.c:158 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s" #: src/unshar.c:174 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s ser ut som C kod, inte som ett skalarkiv" #: src/unshar.c:210 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Hittade inga skalkommandon efter \"klipp-här\" i %s" #. Cut here message lied to us. #: src/unshar.c:231 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv" #: src/unshar.c:232 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "\"klipp-här\"-raden följdes av: %s" #: src/unshar.c:258 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Startar en skalprocess" #: src/unshar.c:307 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -d, --directory=KATALOG gå till KATALOG före uppackning\n" " -c, --overwrite ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n" " -e, --exit-0 samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRÄNG dela upp ihoplagda arkiv vid STRÄNG\n" " -f, --force samma sak som \"-c\"\n" " --help visa denna hjälp text och terminera\n" " --version visa version på programmet och terminera\n" "\n" "Om ingen FIL ges så läses standard in.\n" #: src/unshar.c:384 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\"" #: src/unshar.c:441 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Stympad fil" #: src/uudecode.c:141 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: \"end\" rad saknas" #: src/uudecode.c:205 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" " #: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: felaktig rad" #: src/uudecode.c:289 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: \"begin\" rad saknas" #: src/uudecode.c:321 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: Otillåten ~user" #: src/uudecode.c:328 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: Det finns ingen användare \"%s\"" #: src/uudecode.c:374 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FILER]...\n" #: src/uudecode.c:375 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" " -h, --help visa denna hjälp text och terminera\n" " -v, --version visa version på programmet och terminera\n" " -o, --output-file=FIL skriv resultatet till FIL\n" #: src/uuencode.c:198 msgid "Read error" msgstr "Fel vid läsning" #: src/uuencode.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Användning: %s [LOKAL_FIL] ICKE_LOKAL_FIL\n" #: src/uuencode.c:216 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp text och terminera\n" " -m, --base64 använd base64 kodning enligt RFC1521\n" " -v, --version visa version på programmet och terminera\n" #: src/uuencode.c:297 msgid "Write error" msgstr "Skriv fel"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.