Re: gcal 2.01, första versionen

From: Swedish GNU/LI List (sv_at_li.org)
Date: 1996-09-12 14:00:15

     ------
     List:     Swedish GNU/LI List
     Sender:   Fredrik Roubert <roubert@df.lth.se>
     Subject:  Re: gcal 2.01, första versionen
     Date:     Thu, 12 Sep 1996 14:00:15 +0200 (CED)
     ------

On Wed, 4 Sep 1996, Johan Linde wrote:

> >>#: src/gcal.c:846
> >># Jag kan inte komma på något bra ord för "highlighting".
> >># Det heter "Hervorhebung" på tyska.
> >>#, fuzzy
> >>msgid "Highlighting group (all members must be defined):"
> >>msgstr "?? grupp (alla medlemmar måste definieras):"
> >
> >Hmm, vad sägs om "framhäva"?
> 
> "Framhävningsgrupp", tja... fler förslag?

Är det inte "grupp att framhäva" som menas?

> >># Är "skalmanus" ett bra ord?
> >>#. !USE_GER
> >>#: src/gcal.c:2272
> >>#, fuzzy
> >>msgid "shell script"
> >>msgstr "skalmanus"
> >
> >Nej, det är nästan obegripligt. Jag hävdar att "script" går alldeles utmärkt
> >som lånord. Tänk på t.ex. scripta.
> >
> >Dvs. ett script, scriptet, flera script, scripten.
> >
> >"skalskript"
> >
> >Mja. Nåja, hellre det än "skalmanus" i alla fall, vilket får mig att tänka på
> >musslor.
> >
> >Möjligen "skript" i stället för "script", men det känns lika motigt som att
> >skriva "jos" i stället för "juice".
> >
> >Allvarligt talat, har någon här någonsin sagt "manus" i stället för "script"?
> >
> >Som Posten brukade säga: skriv som du talar!
> 
> Det argumentet håller inte alls! Då skulle det bli shell script, path,
> directory, printa...
> 
> Apple har översatt "script" med "manus", vilket är anledningen till att jag
> valde det ordet.
> 
> Någon annan som har någon bättre idé?

Nja, det är viktigt att tänka på att orden skall vara kända också. Sökväg,
katalog och skriva ut är vanligt att säga för path, directory och print.
Däremot har jag (och många andra) aldrig hört manus förut. Skript
förekommer i alla fall ibland. På det hela taget är det väl mest frågan om
vilken del av ordet man föredrar när man förkortar "manuskript". Skript
har i det här fallet fördelen att om man inte känner till ordet så är det
lätt att gissa sig till att det är script som menas.

> >>#: src/gcal_hdy.c:888
> >>msgid "4th Advent"
> >>msgstr "4:e advent"
> >
> >Ska man vara noga, och det tycker jag, så heter det "4:e söndagen i Advent".
> 
> Nja, jag tycker nog "4:e advent" duger bra.

Nej, det är inte den fjärde advent, utan just den fjärde söndagen. Det är
många dagar i advent...

> >># tyska: Rosenmontag
> >>#: src/gcal_hdy.c:929
> >>#, fuzzy
> >>msgid "Carnival's Monday"
> >>msgstr "karnevalsmåndagen"
> >
> >Mja. Blå måndag heter det väl? Dagen före fettisdagen = dagen efter
> >fastlagssöndagen, alltså.
> 
> Blå måndag har jag aldrig hört talas om, men om du säger det så köper jag
> det.

Den firas väl knappast i Sverige, men visst heter den blå måndag.

Hälsningar // Fredrik Roubert

========================================================================
roubert@df.lth.se              046-188127        Möllevångsvägen 6c, 3tr
d95fr@efd.lth.se          2:200/127.3@fidonet               222 40  Lund
===================-- http://www.efd.lth.se/~d95fr --===================

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.