------ List: Swedish GNU/LI List Sender: David <cl2david@hal.cling.gu.se> Subject: Re: kommentarer till sh-utils Date: Sun, 11 Aug 1996 15:01:00 +0200 ------ #: src/who-users.c:266 msgid " old " msgstr "länge" JL> Att översätta "old" med "länge" är förmodligen riktigt, men hur används ordet JL> egentligen. Ska det dessutom inte vara två blanktecken, " länge "? #: src/who-users.c:605 msgid "" " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " -i, -u, --idle lägg till användarens inaktiva tid som TIMMAR:MINUTER,\n" " . eller länge\n" JL> Det här är rena grekiskan för mig. "länge"????? Samma "länge" som ovan. Men det skulle kanske bli tydligare om man skreve " . eller \"länge\"\n" F.ö. anser jag att "who" fungerar ganska dåligt nu för tiden när allt fler (anställda) har en egen burk på skrivbordet och inte loggar ut speciellt ofta. /David -- David, datorligist cl2david@cling.gu.se Ask for PGP public key, or check http://www.cling.gu.se/~cl2david/ Do good --- be good --- feel good. Hakuna matata!
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.