Författare: Jan Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2004-03-04 01:43:13
tor 2004-03-04 klockan 08.05 skrev Jan D.:
> 2004-03-03 kl. 23.05 skrev Richard Hult:
>
> > ons 2004-03-03 klockan 22.52 skrev Christian Rose:
> >> André Dahlqvist påpekade att jag varit inkonsekvent med översättningen
> >> av "Modification Date" i GNOME:
> >> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=135882
> >>
> >> Jag undrar nu vilken översättning av detta som folk tycker är bäst, så
> >> att GNOME-översättningarna kan standardiseras på denna term, och så
> >> även
> >> GNOME-ordlistan.
> >> Modifieringsdatum eller ändringsdatum?
> >
> > Ändringsdatum tycker jag känns mer naturligt och därmed lite mer i
> > linje
> > med GNOME-svenskan i övrigt.
>
> Jag håller med.
Jag också. "Modifieringsdatum" låter svengelskt (även om det inte är
det).
--
Trust the Computer. The Computer is your friend.
Tel. +46-046 222 8588 Dr. Janne Morén (mr)
Home: +46-046 211 4973 Dept. of Cognitive Science
Fax: +46-046 222 9758 Kungshuset, Lund
S-222 22 Lund, Sweden
_______________________________________________
sv mailing list
sv@li.org
http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.