Författare: Henrik Tunedal (henrik_at_tunedal.nu)
Datum: 2002-04-24 15:42:33
Morsning...
Japp, det gjorde jag. Men glömde visst att maila dig tillbaka om det. ^^
Han svarade:
Yes you're right, the "K" shouldn't have been marked as translatable,
will fix.
On Wed, 24 Apr 2002, Christian Rose wrote:
> Hej igen.
> Hur gick det? Rapporterade du detta till författaren?
>
> Christian
>
>
> On Sat, 30 Mar 2002, Christian Rose wrote:
> > Ah, nu förstår jag situationen bättre. Tack för förklaringen.
> > Om det är som du säger att dessa knappars etiketter representerar (och ska
> > representera) den symboliska och standardiserade notationen för kanallägena
> > (medan man i verktygstipset får en förklaring i hela ord) så bör de ju inte
> > översättas och därför inte heller vara markerade för översättning i
> > koden. Därför är det nog bäst att detta problem löses genom att man inte
> > markerar just dessa kanaletiketter för översättning i koden (samma
> > problem kan ju finnas i andra översättningar av programmet).
> > Har du möjlighet att rapportera detta till författaren av programmet,
> > eller vill du att jag ska göra det?
> >
> > Christian
> >
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.