------
List: Swedish GNU/LI List
Sender: David <cl2david@hal.cling.gu.se>
Subject: Re: kommentarer till sh-utils
Date: Sun, 11 Aug 1996 15:01:00 +0200
------
#: src/who-users.c:266
msgid " old "
msgstr "länge"
JL> Att översätta "old" med "länge" är förmodligen riktigt, men hur används ordet
JL> egentligen. Ska det dessutom inte vara två blanktecken, " länge "?
#: src/who-users.c:605
msgid ""
" -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" -i, -u, --idle lägg till användarens inaktiva tid som
TIMMAR:MINUTER,\n"
" . eller länge\n"
JL> Det här är rena grekiskan för mig. "länge"?????
Samma "länge" som ovan. Men det skulle kanske bli tydligare om man
skreve
" . eller \"länge\"\n"
F.ö. anser jag att "who" fungerar ganska dåligt nu för tiden när allt
fler (anställda) har en egen burk på skrivbordet och inte loggar ut
speciellt ofta.
/David
--
David, datorligist cl2david@cling.gu.se
Ask for PGP public key, or check http://www.cling.gu.se/~cl2david/
Do good --- be good --- feel good. Hakuna matata!
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.