------
List: Swedish GNU/LI List
Sender: Tomas Gradin <tg@bosun.wblab.lu.se>
Subject: Re: make 3.74.4 boundary="===_0_torsdag,__6_juni_1996_kl_20:21:15_CED"
Date: Sat, 08 Jun 1996 13:56:12 +0200
------
>Hmm, orkar inte quota rubbet =). Jag tycker att child borde oversattas
>till barn. Pratar vi om child-processes, sa sager vi barnprocesser, iaf
>har i Vaxjo...
Child betyder både "barn" och "avkomling", och jag tycker "reaped children" =
"skördade barn" blir lite väl makabert :-)
Jag föredar "avkomling", "avkomlingsprocess" etc. Åtminstone i skrift.
Dessutom passar det bra ihop med "spawn" = "avkomma".
/tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.