Please...

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-08-14 22:02:13

Mattias Dahlberg wrote:
> Jan D. tog upp något jag tänkt diskutera:
> 
> >   #: src/find.c:213
> >   msgid "Please enter a search string"
> > G msgstr "Var vänlig och ange en söksträng"
> > N msgstr "Ange en söksträng"
> >
> > Här är vi inte vänliga längre :-)
> 
> Bra, tycker jag. :)
> 
> Det är alldeles för många "please" som översätts. Jag gick igenom .po-filen
> för Mandrakes installation och det stod "var god" eller "vänligen" på var
> och varannan mening. Det är inte oartigt på samma sätt att utelämna dessa
> ord i svenskan.
> 
> Vad är för oartigt med att skriva "Välj din skrivare", t ex? Jag tycker det
> låter bättre än "Vänligen välj din skrivare", även om originalet var "Please
> choose your printer".

Jag håller helt och hållet med, och jag tror det finns fler som gör det
på denna lista. Ett tag översatte jag kategoriskt alla please till "var
vänlig och " även om det ofta är problematiskt, men sedan insåg jag att
det blir bra mycket naturligare svenska i många fall om man skippar
många av artigheterna och att det inte gör något för stilen att man
stryker dem. Snarare blir stile ofta bättre.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.