fileutils 4.0d

From: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 1999-02-14 00:08:45

Som vanligt de nya och ändrade först, och sedan alltihop.

#: lib/argmatch.c:168
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "tvetydigt argument \"%s\" till \"%s\""

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:188
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"

#: src/copy.c:550
#, c-format
msgid "%s -> %s (backup)\n"
msgstr "%s -> %s (säkerhetskopia)\n"

#: src/copy.c:925
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (backa säkerhetskopia)\n"

#: src/cp.c:766 src/ln.c:464 src/mv.c:442
msgid "--version-control"
msgstr "--version-control"

#: src/shred.c:122
msgid ""
"Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n"
"\n"
"  -d, --device   allow operation on devices (devices are never deleted)\n"
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (25)\n"
"  -p, --preserve do not delete file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  indicate progress (-vv to leave progress on screen)\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
"  -              shred standard input (but don't delete it);\n"
"                   this will fail unless you use <>file, a safety feature\n"
"      --help     display this help and exit\n"
"      --version  print version information and exit\n"
"\n"
"FIXME maybe add more discussion here?\n"
msgstr ""
"Radera säkert en fil, genom att först skriva över dess innehåll.\n"
"\n"
"  -d, --device   tillåt operationer på enheter (enheter raderas aldrig)\n"
"  -f, --force    ändra vid behov rättigheter för att tillåta skrivning\n"
"  -n, --iterations=N  skriv över N gånger (25 om inget anges)\n"
"  -p, --preserve radera inte efter överskrivning\n"
"  -v, --verbose  följ processen (-vv för att lämna kvar text på skärmen)\n"
"  -x, --exact    avrunda inte filstorlek till närmsta större block\n"
"  -z, --zero     avsluta med en sista överskrivning av nollor för att dölja\n"
"  -              skriv över stdandard in (men radera inte):\n"
"                   detta går av säkerhetskäl endast om du använder <>fil\n"
"      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"NOTERA behöver denna text utökas?\n"

#: src/shred.c:707
#, c-format
msgid "Error seeking `%s'"
msgstr "Fel vid positionering i \"%s\""

#: src/shred.c:731
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...)"
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...)"

#: src/shred.c:757
msgid "(Did you remember to open stdin read/write with \"<>file\"?)\n"
msgstr "(Kom du ihåg att öppna stdin för både läsning och skrivning med \"<>fil\"?)\n"

#: src/shred.c:769
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K"
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K"

#: src/shred.c:781
#, c-format
msgid "Error syncing `%s'"
msgstr "Fel vid synkronisering av \"%s\""

#: src/shred.c:1015
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file: use -d to enable operations on devices"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil: använd -d för att tillåta operationer på enheter"

#: src/shred.c:1024
#, c-format
msgid "unable to allocate storage for %lu passes"
msgstr "kan inte allokera utrymme för %lu pass"

#: src/shred.c:1159
#, c-format
msgid "%s: deleting"
msgstr "%s: raderar"

#: src/shred.c:1230
#, c-format
msgid "%s: deleted"
msgstr "%s: raderad"

#: src/shred.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to delete file `%s'"
msgstr "Kan inte radera filen \"%s\""

#: lib/makepath.c:323
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory, %s"
msgstr "kan inte byta till katalog, %s"

#: lib/makepath.c:362
#, c-format
msgid "cannot chown %s"
msgstr "kan inte byta ägare på \"%s\""

#: lib/makepath.c:368
#, c-format
msgid "cannot chmod %s"
msgstr "kan inte ändra rättigheter på \"%s\""

#: lib/argmatch.c:167
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""

#: src/copy.c:604
#, c-format
msgid "won't create hard link `%s' to directory `%s'"
msgstr "skapar inte hård länk \"%s\" till katalog \"%s\""

#: src/cp.c:161 src/install.c:673 src/ln.c:361 src/mv.c:348
msgid ""
"The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The\n"
"version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Ändelsen på säkerhetskopior är ~ om inte annat anges av SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versionhanteringen kan styras med VERSION_CONTROL, som kan ha värdena\n"
"\n"
"  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
"  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
"  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/shred.c:121
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"

#: src/shred.c:1007
#, c-format
msgid "Can't fstat file `%s'"
msgstr "Kan inte ta status på filen \"%s\""

#: src/shred.c:1164 src/shred.c:1172
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc misslyckades"

#. The use of origname (rather than oldname) here is
#. deliberate.  It makes the -v output more intelligible
#. at the expense of making the `renamed to ...' messages
#. use the logical (original) file name.
#: src/shred.c:1211
#, c-format
msgid "%s: renamed to `%s'"
msgstr "%s: namnändrat till \"%s\"? "

#: src/shred.c:1260
#, c-format
msgid "Unable to open `%s'"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\""

#: src/shred.c:1326
#, c-format
msgid "invalid number of passes: %s"
msgstr "ogiltigt antal pass: %s"
================================================================
# Swedish messages for fileutils.
# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996, 1997, 1998, 1999.
# $Revision: 1.55 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fileutils 4.0d\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-02 23:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: $Date: 1999-02-14 00:08:12+01 $\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/rpmatch.c:75
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYjJ]"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/makepath.c:159 src/copy.c:687
#, c-format
msgid "cannot create directory `%s'"
msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""

#: lib/makepath.c:164 lib/makepath.c:396 src/cp.c:359 src/cp.c:380
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" finns men är ingen katalog"

#: lib/makepath.c:323
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory, %s"
msgstr "kan inte byta till katalog, %s"

#: lib/makepath.c:362
#, c-format
msgid "cannot chown %s"
msgstr "kan inte byta ägare på \"%s\""

#: lib/makepath.c:368
#, c-format
msgid "cannot chmod %s"
msgstr "kan inte ändra rättigheter på \"%s\""

#: lib/argmatch.c:167
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""

#: lib/argmatch.c:168
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "tvetydigt argument \"%s\" till \"%s\""

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:188
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"

#: src/chgrp.c:130
#, c-format
msgid "group of %s changed to %s\n"
msgstr "%s tillhör numera grupp %s\n"

#: src/chgrp.c:133
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n"

#: src/chgrp.c:136
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "%s tillhör fortfarande grupp %s\n"

#: src/chgrp.c:153
msgid "can not change to null group"
msgstr "kan inte byta till namnlös grupp"

#: src/chgrp.c:162
#, c-format
msgid "invalid group name `%s'"
msgstr "felaktigt gruppnamn \"%s\""

#: src/chgrp.c:166
msgid "group number"
msgstr "gruppnummer"

#: src/chgrp.c:169
#, c-format
msgid "invalid group number `%s'"
msgstr "felaktigt gruppnummer \"%s\""

#: src/chgrp.c:217
#, c-format
msgid "you are not a member of group `%s'"
msgstr "du tillhör inte gruppen \"%s\""

#: src/chgrp.c:222
#, c-format
msgid "%s: invalid group number"
msgstr "%s: ogiltigt gruppnummer"

#: src/chgrp.c:268 src/chmod.c:206 src/chmod.c:359 src/chown.c:256
#: src/copy.c:126 src/copy.c:137 src/copy.c:516 src/copy.c:725 src/cp.c:459
#: src/cp.c:548 src/dircolors.c:128 src/du.c:559 src/install.c:341
#: src/ln.c:135 src/ln.c:277 src/mkdir.c:138 src/mkfifo.c:132 src/mknod.c:135
#: src/mv.c:307 src/mvdir.c:162 src/remove.c:562 src/remove.c:566
#: src/remove.c:826
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuella minnet slut"

#: src/chgrp.c:298 src/chmod.c:236 src/chown.c:286 src/cp.c:120 src/dd.c:286
#: src/df.c:581 src/dircolors.c:97 src/du.c:210 src/install.c:639 src/ln.c:332
#: src/ls.c:2835 src/mkdir.c:57 src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:62 src/mv.c:325
#: src/mvdir.c:76 src/rm.c:85 src/rmdir.c:122 src/shred.c:117 src/sync.c:36
#: src/touch.c:197
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: src/chgrp.c:302
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chgrp.c:307
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
"                         (available only on systems with lchown system call)\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group instead of using a GROUP value\n"
"  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som \"verbose\" fast bara för ändrade filer\n"
"  -h, --no-dereference    ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n"
"                          (endast på system med systemanropet lchown)\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"      --reference=RFIL    använd RFIL's grupp istället för ett argument GRUPP\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/chgrp.c:320 src/chmod.c:259 src/chown.c:316 src/cp.c:176 src/dd.c:324
#: src/df.c:608 src/dircolors.c:116 src/du.c:241 src/install.c:682
#: src/ln.c:370 src/ls.c:2914 src/mkdir.c:71 src/mkfifo.c:69 src/mknod.c:80
#: src/mv.c:357 src/mvdir.c:86 src/rm.c:101 src/rmdir.c:138 src/shred.c:139
#: src/sync.c:47 src/touch.c:222
msgid "\nReport bugs to <bug-fileutils@gnu.org>."
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <bug-fileutils@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>."

#: src/chgrp.c:381 src/chmod.c:349 src/chown.c:382 src/install.c:331
#: src/mkdir.c:126 src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:143 src/rm.c:177
#: src/rmdir.c:189
msgid "too few arguments"
msgstr "för få argument"

#: src/chgrp.c:388
msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system"
msgstr "--no-dereference (-h) stöds inte på detta system"

#: src/chmod.c:107
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n"
msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:110
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04o (%s)\n"
msgstr "misslyckades att ändra rättigheterna hos %s till %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:113
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n"
msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:240
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chmod.c:246
msgid ""
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --changes           rapportera alla gjorda ändringar\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
"      --reference=RFIL    använd RFILs rättigheter istället för något argument\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n"
"symbolerna +-=, och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n"

#: src/chmod.c:311 src/chmod.c:357 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:133
msgid "invalid mode"
msgstr "felaktig rättighet"

#: src/chown.c:137
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n"

#: src/chown.c:145
#, c-format
msgid "owner of %s changed to "
msgstr "%s ägs numera av "

#: src/chown.c:148
#, c-format
msgid "failed to change owner of %s to "
msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till "

#: src/chown.c:151
#, c-format
msgid "owner of %s retained as "
msgstr "%s ägs fortfarande av "

#: src/chown.c:290
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... .GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[.[GRUPP]] FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chown.c:296
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          be verbose whenever change occurs\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
"                         (available only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use the owner and group of RFILE instead of using\n"
"                         explicit OWNER.GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          explain what is being done\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a period.  A colon may replace the period.\n"
msgstr ""
"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           rapportera om alla gjorda ändringar\n"
"      --dereference       ändra det en symboliska länkar pekar på, snarare än\n"
"                          själva länken\n"
"  -h, --no-dereference    ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n"
"                          (endast på system där detta går)\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose           berätta vad som görs\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Ägaren är oförändrad om den utelämnas.  Gruppen är oförändrad om den\n"
"utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n"
"en punkt.  Punkten kan ersättas med ett kolon.\n"

#: src/copy.c:187 src/copy.c:466 src/ln.c:250
#, c-format
msgid "`%s' and `%s' are the same file"
msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil"

#: src/copy.c:201
#, c-format
msgid "cannot create regular file `%s'"
msgstr "kan inte skapa normal fil \"%s\""

#: src/copy.c:395
#, c-format
msgid "%s: omitting directory"
msgstr "%s: katalog utelämnad"

#: src/copy.c:477
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med en annan slags fil"

#: src/copy.c:491
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? "
msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? "

#: src/copy.c:497
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: ersätt \"%s\"? "

#: src/copy.c:507 src/ln.c:258
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: kan inte ersätta katalog"

#: src/copy.c:526
#, c-format
msgid "backing up `%s' would destroy source;  `%s' not moved"
msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan;  \"%s\" inte kopierad"

#: src/copy.c:527
#, c-format
msgid "backing up `%s' would destroy source;  `%s' not copied"
msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan;  \"%s\" inte kopierad"

#: src/copy.c:540 src/ln.c:285
#, c-format
msgid "cannot backup `%s'"
msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\""

#: src/copy.c:550
#, c-format
msgid "%s -> %s (backup)\n"
msgstr "%s -> %s (säkerhetskopia)\n"

#: src/copy.c:574
#, c-format
msgid "cannot remove old link to `%s'"
msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\""

#: src/copy.c:604
#, c-format
msgid "won't create hard link `%s' to directory `%s'"
msgstr "skapar inte hård länk \"%s\" till katalog \"%s\""

#: src/copy.c:669
#, c-format
msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link"
msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk"

#: src/copy.c:739
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"

#: src/copy.c:757
#, c-format
msgid "cannot create link `%s'"
msgstr "kan inte skapa länken \"%s\""

#: src/copy.c:778
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""

#: src/copy.c:792
#, c-format
msgid "cannot create special file `%s'"
msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\""

#: src/copy.c:807
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link `%s'"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""

#: src/copy.c:814
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link `%s'"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\""

#: src/copy.c:825 src/copy.c:880 src/cp.c:257
#, c-format
msgid "preserving ownership for %s"
msgstr "bevarar ägare av %s"

#: src/copy.c:841
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: okänd filtyp"

#: src/copy.c:870 src/cp.c:244
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "bevarar tider på %s"

#: src/copy.c:891
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "sätter rättigheter på %s"

#: src/copy.c:900 src/cp.c:266
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "bevarar rättigheter på %s"

#: src/copy.c:910
#, c-format
msgid "restoring permissions of %s"
msgstr "återställer rättigheter på %s"

#: src/copy.c:921 src/ln.c:323
#, c-format
msgid "cannot un-backup `%s'"
msgstr "kan inte ta bort säkerhetskopia \"%s\""

#: src/copy.c:925
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (backa säkerhetskopia)\n"

#: src/cp.c:124 src/mv.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"

#: src/cp.c:129
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"  -b, --backup                 make backup before removal\n"
"  -d, --no-dereference         preserve links\n"
"  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -p, --preserve               preserve file attributes if possible\n"
"  -P, --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -r                           copy recursively, non-directories as files\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
"\n"
"  -a, --archive                samma som -dpR\n"
"  -b, --backup                 gör en säkerhetskopia före borttagande\n"
"  -d, --no-dereference         bevara länkar\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destination, fråga aldrig\n"
"  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
"  -l, --link                   länka filer istället för att kopiera\n"
"  -p, --preserve               bevara filattribut om möjligt\n"
"  -P, --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
"  -r                           kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n"
"      --sparse=NÄR             styr skapande av glesa filer\n"
"  -R, --recursive              kopiera kataloger rekursivt\n"
"  -s, --symbolic-link          gör symboliska länkar istället för att kopiera\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"  -u, --update                 kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
"                                 DESTinationen, eller när DESTinationen\n"
"                                 saknas helt\n"
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
"  -V, --version-control=ORD    ersätt den vanliga versionshanteringen\n"
"  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en enkel heuristik och motsvarande DEST\n"
"görs likaledes gles.  Det beteendet väljs av --sparse=auto.  Ange\n"
"--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
"tillräckligt långa nollbytesekvenser.  Ange --sparse=never för att hindra\n"
"skapandet av glesa filer.\n"
"\n"

#: src/cp.c:161 src/install.c:673 src/ln.c:361 src/mv.c:348
msgid ""
"The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The\n"
"version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Ändelsen på säkerhetskopior är ~ om inte annat anges av SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versionhanteringen kan styras med VERSION_CONTROL, som kan ha värdena\n"
"\n"
"  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
"  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
"  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/cp.c:170
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en existerande\n"
"normal fil.\n"

#: src/cp.c:348 src/mkdir.c:151
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""

#: src/cp.c:403 src/mv.c:436
msgid "missing file arguments"
msgstr "utelämnade filargument"

#: src/cp.c:408
msgid "missing destination file"
msgstr "destinationsfil saknas"

#: src/cp.c:518
msgid "when preserving paths, last argument must be a directory"
msgstr "när sökvägen skall bevaras måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/cp.c:584
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument (%s) is not a directory"
msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog"

#: src/cp.c:720 src/ln.c:429
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system"

#: src/cp.c:761
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"

#: src/cp.c:766 src/ln.c:464 src/mv.c:442
msgid "--version-control"
msgstr "--version-control"

#: src/dircolors.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"

#: src/dircolors.c:102
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
"\n"
"Bestäm utformat:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-skal\n"
"  -c, --csh, --c-shell        skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
"  -p, --print-database        visa standardvärden\n"
"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
"vilka filtyper och ändelser.  Annars används en fördefinierad databas.  För\n"
"detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"
"detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"

#: src/dircolors.c:296
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: felaktig rad; andra symbolen saknas"

#: src/dircolors.c:368
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'"
msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord \"%s\""

#: src/dircolors.c:459
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"flaggorna för att visa dircolors interna databas och för att välja en\n"
"skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"

#: src/dircolors.c:467
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
"inget FILargument får ges tillsammans med flaggan för att visa dircolors\n"
"interna databas"

#: src/dircolors.c:474 src/mknod.c:145
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"

#: src/dircolors.c:496
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"

#: src/dd.c:1140 src/dd.c:1144 src/dircolors.c:532
msgid "standard input"
msgstr "standard in"

#: src/dd.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"

#: src/dd.c:291
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size\n"
msgstr ""
"Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt flaggorna.\n"
"\n"
"  bs=BYTE         framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
"  cbs=BYTE        konvertera BYTE byte åt gången\n"
"  conv=NYCKELORD  konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
"  count=BLOCK     kopiera endast BLOCK inblock\n"
"  ibs=BYTE        läs BYTE byte åt gången\n"
"  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
"  obs=BYTE        skriv BYTE byte åt gången\n"
"  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
"  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
"  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
"Möjliga NYCKELORD är:\n"
"\n"
"  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
"  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
"  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
"  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
"  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
"  lcase     ändra versaler till gemena\n"
"  notrunc   stympa inte utfilen\n"
"  ucase     ändra gemena till versaler\n"
"  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
"  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
"  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n"

#: src/dd.c:356
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s poster in\n"

#: src/dd.c:359
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s poster ut\n"

#: src/dd.c:367
msgid "truncated record"
msgstr "stympad post"

#: src/dd.c:368
msgid "truncated records"
msgstr "stympade poster"

#: src/dd.c:472
#, c-format
msgid "%s: invalid conversion"
msgstr "%s: otillåten konvertering"

#: src/dd.c:616
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s'"
msgstr "okänd flagga \"%s\""

#: src/dd.c:663
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s=%s'"
msgstr "okänd flagga \"%s=%s\""

#: src/dd.c:668
#, c-format
msgid "invalid number `%s'"
msgstr "ogiltigt tal \"%s\""

#: src/dd.c:698
msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
msgstr "endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"

#: src/dd.c:1143
#, c-format
msgid "%s is closed"
msgstr "%s är stängd"

#: src/dd.c:1145 src/dd.c:1169
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: src/dd.c:1161
msgid "file offset out of range"
msgstr "filposition utanför giltigt intervall"

#: src/df.c:585 src/du.c:214 src/ls.c:2839
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/df.c:586
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
"  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
"  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
"filsystem.\n"
"\n"
"  -a, --all             tag med filsystem som har 0 block\n"
"      --block-size=BYTE använd BYTE byte stora block\n"
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"  -i, --inodes          skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
"  -k, --kilobytes       som --block-size=1024\n"
"  -m, --megabytes       som --block-size=1048576\n"
"      --no-sync         anropa inte sync innan information hämtas (normalfall)\n"
"  -P, --portability     använd POSIX-format\n"
"      --sync            anropa sync innan information hämtas\n"
"  -t, --type=TYP        begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
"  -T, --print-type      skriv ut filsystemtyp\n"
"  -x, --exclude-type=TYP   utelämna filsystem av typ TYP\n"
"  -v                    (ignorerad)\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/df.c:721
#, c-format
msgid "file system type `%s' both selected and excluded"
msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad"

#: src/df.c:763
msgid "cannot read table of mounted filesystems"
msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem"

#: src/du.c:215
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           print size in bytes\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
"      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
"\n"
"  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
"      --block-size=BYTE använd BYTE byte stora block\n"
"  -b, --bytes           skriv storlek i byte\n"
"  -c, --total           rapportera totalsumman\n"
"  -D, --dereference-args  följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n"
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"  -k, --kilobytes       som --block-size=1024\n"
"  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
"  -L, --dereference     följ alla symboliska länkar\n"
"  -m, --megabytes       som --block-size=1048576\n"
"  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
"  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
"  -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
"  -X FIL, --exclude-from=FIL  hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
"      --exclude=MSTR    hoppa över filer som matchar MSTR.\n"
"      --max-depth=N     skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
"                          endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
"                          kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma som\n"
"                          --summarize\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/du.c:306
#, c-format
msgid "invalid maximum depth `%s'"
msgstr "ogiltigt maxdjup \"%s\""

#: src/du.c:369
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"

#: src/du.c:374
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"

#: src/du.c:380
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%d"

#: src/du.c:430
msgid "current directory"
msgstr "aktuell katalog"

#: src/du.c:465 src/mvdir.c:108
msgid "starting directory"
msgstr "startkatalog"

#: src/du.c:471 src/ls.c:1614
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: src/du.c:534 src/remove.c:701
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan inte byta katalog till %s"

#: src/du.c:553 src/du.c:586
#, c-format
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
msgstr "kan inte byta till \"..\" från katalog %s"

#: src/install.c:322
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "flaggan \"strip\" kan inte användas när en katalog installeras"

#: src/install.c:339 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""

#: src/install.c:379
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument (%s) is not a directory"
msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog"

#: src/install.c:418
#, c-format
msgid "creating directory `%s'"
msgstr "skapar katalog \"%s\""

#: src/install.c:486
#, c-format
msgid "`%s' is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"

#: src/install.c:576
msgid "fork system call failed"
msgstr "systemanropet \"fork\" misslyckades"

#: src/install.c:580
msgid "cannot run strip"
msgstr "kan inte köra strip"

#: src/install.c:606
#, c-format
msgid "invalid user `%s'"
msgstr "felaktig användare \"%s\""

#: src/install.c:624
#, c-format
msgid "invalid group `%s'"
msgstr "felaktig grupp \"%s\""

#: src/install.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
"  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST          (format 1)\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG    (format 2)\n"
"    eller:  %s -d [FLAGGA]... KATALOG...       (format 3)\n"

#: src/install.c:649
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
"  -b, --backup        make backup before removal\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"      --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
"KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.  Det tredje\n"
"formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella föräldrakataloger.\n"
"\n"
"  -b, --backup        skapa säkerhetskopia före borttagande\n"
"  -c                  (ignoreras)\n"
"  -d, --directory     betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
"                        inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
"  -D                  skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
"                        KÄLLA till DEST; användbart i format 1\n"
"  -g, --group=GRUPP   sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=ÄGARE   sätt ägare (endast superanvändare)\n"
"  -p, --preserve-timestamps  sätt åtkomst- och modifikationstid till\n"
"                        motsvarande KÄLLAs\n"
"  -s, --strip         ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"      --verbose       skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
"  -V, --version-control=ORD   ersätt den vanliga versionshanteringen\n"
"      --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version       visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/ln.c:188
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: hårda länkar är inte tillåtna för kataloger"

#: src/ln.c:263
#, c-format
msgid "%s: replace `%s'? "
msgstr "%s: ersätt \"%s\"? "

#: src/ln.c:269
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: filen finns"

#: src/ln.c:299 src/mv.c:254 src/remove.c:804
#, c-format
msgid "cannot remove `%s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%s\""

#: src/ln.c:310
#, c-format
msgid "create %s %s to %s\n"
msgstr "skapa %s %s till %s\n"

#: src/ln.c:317
#, c-format
msgid "cannot create %s `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte skapa %s \"%s\" till \"%s\""

#: src/ln.c:336
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... MÅL [LÄNKNAMN]\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG\n"

#: src/ln.c:341
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.  If there is\n"
"more than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic links\n"
"with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
"  -b, --backup                make a backup of each existing destination file\n"
"  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
"  -V, --version-control=WORD  override the usual version control\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skapa en länk till det angivna MÅLet med det valfira LÄNKNAMNet.  Om det finns\n"
"mer än ett MÅL, skall det sista argumentet vara en katalog; skapa länkar i\n"
"KATALOG till varje MÅL.  Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska\n"
"länkar med --symbolic.  När hårda länkar skapas måste varje MÅL existera.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gör säkerhetskopior av existerande destinationer\n"
"  -d, -F, --directory          länka kataloger hårt (endast superanvändare)\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destinationer\n"
"  -n, --no-dereference         behandla destination som är symbolisk\n"
"                                 länk till en katalog som om det vore\n"
"                                 en vanlig fil\n"
"  -i, --interactive            fråga om destinationer skall tas bort\n"
"  -s, --symbolic               gör symboliska länkar istället för hårda\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"  -v, --verbose                skriv namnet på varje fil före länkning\n"
"  -V, --version-control=ORD    ersätt den vanliga versionshanteringen\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/ln.c:459 src/mv.c:437 src/shred.c:1368
msgid "missing file argument"
msgstr "utelämnat filargument"

#: src/ln.c:471
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolisk länk"

#: src/ln.c:476
msgid "hard link"
msgstr "hård länk"

#: src/ln.c:479
msgid "link"
msgstr "länk"

#: src/ln.c:517
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/ls.c:913
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:940
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1053
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "felaktig radlängd: %s"

#: src/ls.c:1115
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s"

#: src/ls.c:1497
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "okänt prefix: %s"

#: src/ls.c:1520
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"

#: src/ls.c:2840
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         sort by change time; with -l: show ctime\n"
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            list both full date and full time\n"
msgstr ""
"Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
"posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n"
"\n"
"  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
"  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
"  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
"      --block-size=BYTE      använd BYTE byte stora block\n"
"  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n"
"  -c                         sortera efter modifieringstid; med -l: visa den\n"
"  -C                         lista poster kolumnvis\n"
"      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att särskilja\n"
"                               filer.  NÄR får vara \"never\", \"always\" eller\n"
"                               \"auto\".\n"
"  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll\n"
"  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
"  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
"  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n"
"      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            lista fullständig tid och datum\n"

#: src/ls.c:2861
msgid ""
"  -g                         (ignored)\n"
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         use long listing format without group info\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -g                         (ignorerad)\n"
"  -G, --no-group             visa inte gruppinformation\n"
"  -h, --human-readable       skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si                   d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n"
"                               none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                visa indexnumret för varje fil\n"
"  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
"                               skal-MÖNSTER\n"
"  -k, --kilobytes            som --block-size=1024\n"
"  -l                         använd långt listningsformat\n"
"  -L, --dereference          följ symboliska länkar\n"
"  -m                         full bredd med kommaseparerade poster\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      lista numeriska UID och GID istället för namn\n"
"  -N, --literal              skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n"
"  -o                         använd långt listningsformat utan gruppinformation\n"
"  -p, --file-type            lägg till en indikator (en av /=@|) till poster\n"
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
"      --show-control-chars   visa ickegrafiska tecken (normalfall)\n"
"  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
"      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn\n"
"                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
"  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
"  -R, --recursive            visa underkataloger rekursivt\n"
"  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"

#: src/ls.c:2888
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            show time as WORD instead of modification time:\n"
"                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                               specified time as sort key if --sort=time\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
"  -u                         sort by last access time; with -l: show atime\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"  -S                         sortera efter filstorlek\n"
"      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
"      --time=ORD             visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
"                               atime, access, use, ctime eller status; använd\n"
"                               angiven tid som sorteringsnyckel om --sort=time\n"
"  -t                         sortera efter modifieringstid\n"
"  -T, --tabsize=KOLUMN       antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
"  -u                         sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa den\n"
"  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
"  -v                         sortera efter version\n"
"  -w, --width=KOLUMN         anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
"  -x                         lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
"  -X                         sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
"  -1                         lista en fil per rad\n"
"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Normalt används inte färger för att särskilja filtyper.  Det är likvärdigt\n"
"med att ange --color=none.  Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
"detsamma som att ange --color=always.  Med --color=auto används färgkodning\n"
"endast om standard ut är en terminal (tty).\n"

#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"

#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"      --verbose     print a message for each created directory\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
"\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents     inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
"      --verbose     skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#. --verbose
#: src/mkdir.c:107
#, c-format
msgid "created directory `%s'"
msgstr "skapade katalog \"%s\""

#: src/mkfifo.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"

#: src/mkfifo.c:62
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa namngivna rör (FIFOn) med det givna NAMNet.\n"
"\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rw-rw-rw- - umask\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:216
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer stöds inte"

#: src/mkfifo.c:140
#, c-format
msgid "cannot make fifo `%s'"
msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""

#: src/mknod.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"

#: src/mknod.c:67
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
"\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rw-rw-rw- - umask\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"ÖVRE UNDRE är inte tillåtna för TYP p, obligatoriska annars.  TYP kan vara:\n"
"\n"
"  b      skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
"  c, u   skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
"  p      skapa en FIFO\n"

#: src/mknod.c:147
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "fel antal argument"

#: src/mknod.c:159
msgid "block special files not supported"
msgstr "blockspecialfiler stöds inte"

#: src/mknod.c:163
msgid ""
"when creating block special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges"

#: src/mknod.c:171 src/mknod.c:200
#, c-format
msgid "invalid major device number `%s'"
msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\""

#: src/mknod.c:175 src/mknod.c:204
#, c-format
msgid "invalid minor device number `%s'"
msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\""

#: src/mknod.c:188
msgid "character special files not supported"
msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"

#: src/mknod.c:192
msgid ""
"when creating character special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges"

#: src/mknod.c:220
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer"

#: src/mv.c:198
#, c-format
msgid "cannot move `%s' to a subdirectory of itself, `%s'"
msgstr "kan inte flytta \"%s\" till en underkatalog till sig själv \"%s\""

#: src/mv.c:334
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 make backup before removal\n"
"  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -u, --update                 move only older or brand new non-directories\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gör säkerhetskopior innan något tas bort\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destinationer utan att fråga\n"
"  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"  -u, --update                 flytta bara äldre eller helt nya filer\n"
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
"  -V, --version-control=ORD    ersätt den vanliga versionshanteringen\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/mv.c:450
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/mvdir.c:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... EXISTERANDE_KAT NY_KAT\n"

#: src/mvdir.c:81
msgid ""
"Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n"
"\n"
"   --help      display this help and exit\n"
"   --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Flytta EXISTERANDE_KAT till NY_KAT.\n"
"\n"
"   --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"   --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/mvdir.c:106
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan inte hitta aktuell katalog"

#: src/mvdir.c:167
msgid "cannot rename `.' or `..'"
msgstr "kan inte flytta \".\" eller \"..\""

#: src/mvdir.c:177
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog"

#: src/mvdir.c:179 src/mvdir.c:181
#, c-format
msgid "cannot write to `%s'"
msgstr "kan inte skriva i \"%s\""

#: src/mvdir.c:200
#, c-format
msgid "`%s' is an ancestor of `%s'"
msgstr "\"%s\" är en förfader till \"%s\""

#: src/mvdir.c:215 src/mvdir.c:236
#, c-format
msgid "cannot link `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte länka \"%s\" till \"%s\""

#: src/mvdir.c:217 src/mvdir.c:234 src/remove.c:647
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%s\""

#: src/remove.c:618
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected directory `%s'? "
msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog \"%s\"? "

#: src/remove.c:619
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected file `%s'? "
msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil \"%s\"? "

#: src/remove.c:635
#, c-format
msgid "%s: remove directory `%s'? "
msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? "

#: src/remove.c:636
#, c-format
msgid "%s: remove `%s'? "
msgstr "%s: ta bort \"%s\"? "

#: src/remove.c:643
#, c-format
msgid "removing %s\n"
msgstr "tar bort %s\n"

#: src/remove.c:669
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: är en katalog"

#: src/remove.c:676
#, c-format
msgid "%s: directory `%s' is write protected; descend into it anyway? "
msgstr "%s: katalog \"%s\" är skrivskyddad; gå ner ändå? "

#: src/remove.c:680
#, c-format
msgid "%s: descend into directory `%s'? "
msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? "

#: src/remove.c:691
#, c-format
msgid "removing all entries of directory %s\n"
msgstr "tar bort alla poster i katalog %s\n"

#: src/remove.c:731
#, c-format
msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
msgstr "kan inte byta tillbaka till katalog %s via \"..\""

#: src/remove.c:738
#, c-format
msgid "%s: remove directory `%s'%s? "
msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\"%s? "

#: src/remove.c:741
msgid " (might be nonempty)"
msgstr " (är kanske inte tom)"

#: src/remove.c:749
#, c-format
msgid "removing the directory itself: %s\n"
msgstr "tar bort katalogen själv: %s\n"

#: src/remove.c:763
#, c-format
msgid "cannot remove current directory `%s'"
msgstr "kan inte ta bort aktuell katalog \"%s\""

#: src/remove.c:768
#, c-format
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "kan inte ta bort katalog \"%s\""

#: src/remove.c:794
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\""

#: src/remove.c:830
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following two directories have the same inode number:\n"
msgstr ""
"VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
"Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
"Följande två kataloger har samma inodsnummer:\n"

#: src/remove.c:846
msgid "continue? "
msgstr "fortsätt? "

#: src/rm.c:89 src/touch.c:201
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"

#: src/rm.c:90
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort FIL(er).\n"
"\n"
"  -d, --directory       ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
"                          (endast superanvändare)\n"
"  -f, --force           ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
"  -i, --interactive     fråga före varje borttagning\n"
"  -r, -R, --recursive   ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose         förklara vad som görs\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/rmdir.c:100 src/rmdir.c:204
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "tar bort katalog, %s"

#: src/rmdir.c:126
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"

#: src/rmdir.c:127
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because the\n"
"                  directory is non-empty\n"
"  -p, --parents   remove explicit parent directories if being emptied\n"
"      --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte är\n"
"                    tom\n"
"  -p, --parents   ta bort angivna föräldrakataloger om de töms\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/shred.c:121
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"

#: src/shred.c:122
msgid ""
"Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n"
"\n"
"  -d, --device   allow operation on devices (devices are never deleted)\n"
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (25)\n"
"  -p, --preserve do not delete file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  indicate progress (-vv to leave progress on screen)\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
"  -              shred standard input (but don't delete it);\n"
"                   this will fail unless you use <>file, a safety feature\n"
"      --help     display this help and exit\n"
"      --version  print version information and exit\n"
"\n"
"FIXME maybe add more discussion here?\n"
msgstr ""
"Radera säkert en fil, genom att först skriva över dess innehåll.\n"
"\n"
"  -d, --device   tillåt operationer på enheter (enheter raderas aldrig)\n"
"  -f, --force    ändra vid behov rättigheter för att tillåta skrivning\n"
"  -n, --iterations=N  skriv över N gånger (25 om inget anges)\n"
"  -p, --preserve radera inte efter överskrivning\n"
"  -v, --verbose  följ processen (-vv för att lämna kvar text på skärmen)\n"
"  -x, --exact    avrunda inte filstorlek till närmsta större block\n"
"  -z, --zero     avsluta med en sista överskrivning av nollor för att dölja\n"
"  -              skriv över stdandard in (men radera inte):\n"
"                   detta går av säkerhetskäl endast om du använder <>fil\n"
"      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"NOTERA behöver denna text utökas?\n"

#: src/shred.c:707
#, c-format
msgid "Error seeking `%s'"
msgstr "Fel vid positionering i \"%s\""

#: src/shred.c:731
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...)"
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...)"

#: src/shred.c:751
#, c-format
msgid "Error writing `%s' at %lu"
msgstr "Fel vid skrivning i \"%s\" vid %lu"

#: src/shred.c:757
msgid "(Did you remember to open stdin read/write with \"<>file\"?)\n"
msgstr "(Kom du ihåg att öppna stdin för både läsning och skrivning med \"<>fil\"?)\n"

#: src/shred.c:769
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K"
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K"

#: src/shred.c:781
#, c-format
msgid "Error syncing `%s'"
msgstr "Fel vid synkronisering av \"%s\""

#: src/shred.c:1007
#, c-format
msgid "Can't fstat file `%s'"
msgstr "Kan inte ta status på filen \"%s\""

#: src/shred.c:1015
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file: use -d to enable operations on devices"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil: använd -d för att tillåta operationer på enheter"

#: src/shred.c:1024
#, c-format
msgid "unable to allocate storage for %lu passes"
msgstr "kan inte allokera utrymme för %lu pass"

#: src/shred.c:1159
#, c-format
msgid "%s: deleting"
msgstr "%s: raderar"

#: src/shred.c:1164 src/shred.c:1172
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc misslyckades"

#. The use of origname (rather than oldname) here is
#. deliberate.  It makes the -v output more intelligible
#. at the expense of making the `renamed to ...' messages
#. use the logical (original) file name.
#: src/shred.c:1211
#, c-format
msgid "%s: renamed to `%s'"
msgstr "%s: namnändrat till \"%s\"? "

#: src/shred.c:1230
#, c-format
msgid "%s: deleted"
msgstr "%s: raderad"

#: src/shred.c:1260
#, c-format
msgid "Unable to open `%s'"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\""

#: src/shred.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to delete file `%s'"
msgstr "Kan inte radera filen \"%s\""

#: src/shred.c:1326
#, c-format
msgid "invalid number of passes: %s"
msgstr "ogiltigt antal pass: %s"

#: src/sync.c:40
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Användning: %s [flagga]\n"

#: src/sync.c:41
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Tvinga ut alla ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/sync.c:64
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerar alla argument"

#: src/touch.c:202
#, c-format
msgid "  or : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
msgstr "  eller   : %s [-acm] MMDDhhmm[ÅÅ] FIL... (ålderdomligt)\n"

#: src/touch.c:204
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c                     do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"      --time=WORD        access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
"\n"
"STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n"
"Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n"
"and for the obsolescent argument are all different.\n"
msgstr ""
"Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
"\n"
"  -a                     ändra bara åtkomsttiden\n"
"  -c                     skapa inga filer\n"
"  -d, --date=STRÄNG      tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell tid\n"
"  -f                     (ignorerad)\n"
"  -m                     ändra bara modifikationstiden\n"
"  -r, --reference=FIL    använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
"  -t STÄMPEL             använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell tid\n"
"      --time=WORD        access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
"      --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version          visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"STÄMPEL kan ges utan -t om ingen av -drt, eller --, används.\n"
"Observera att alla tre tidsformaten för -d- och -t-flaggorna och för det\n"
"ålderdomliga argumentet är olika.\n"

#: src/touch.c:262 src/touch.c:283
#, c-format
msgid "invalid date format `%s'"
msgstr "felaktigt datumformat \"%s\""

#: src/touch.c:313
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan inte ange tid från mer än en källa"

#: src/touch.c:343
msgid "file arguments missing"
msgstr "saknat filargument"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.