Re: xfree86_xkb_xml

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.se)
Datum: 2004-03-22 22:17:38

Christian Rose writes:
> lör 2004-03-20 klockan 23.36 skrev Göran Uddeborg:
> > > # Detta är till största delen översättningar av namnen på olika
> > > # tangentbordslayouter i XFree86, vilket kan vara värt att komma ihåg.
> > 
> > Jag funderade lite över ditt val av genus.  Vet du hur användningen av
> > detta ser ut?
> > 
> > Du har valt att översätta till utrum, "Svensk", som i "Svensk layout".
> > Men man skulle också kunna tänka sig att det handlar om "tangentbord",
> > och då borde det vara neutrum, "Svenskt", som i "Svenskt tangentbord".
> > 
> > Eller är det så illa att det används till båda
> 
> Ärligt talat vet jag inte... det skulle kunna handla om båda, men jag
> har inte undersökt det närmare. Vill du eller ska jag? Ansvarig för
> xfree86_xkb_xml är Sergey V. Oudaltsov <sergey.oudaltsov@clients.ie>.

Jag kan skicka honom ett brev.  Jag cc:ar dig.

> Jo. "Gujaratisk" antar jag att du menar. Jag ändrar!

Skulle bara kolla att du var med! :-)

> > > #: xfree86.xml.in.h:208
> > > msgid "Microsoft Internet Keyboard"
> > > msgstr "Microsoft Internet Keyboard"
> > > 
> > > #: xfree86.xml.in.h:209
> > > msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
> > > msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, svensk"
> > 
> > Internettangentbord har du skrivit på andra ställen.
> 
> Jo, men här låter det som en del av modellnamnet. Svårt att avgöra. Vet
> du?

I någon mening är det väl modellnamn.  Det är något Microsoft kallar
sitt tangentbord för, men det är ju också menat att betyda något.  Att
det skall vara bättre för Internet i någon mening.  Så man skulle
kunna argumentera för att det är en beskrivning, som bör översättas,
också.

Men jag tror att detsamma gäller de andra fallen också.  Så bestäm
endera hållet, och gör sedan lika på alla.

> > > #: xfree86.xml.in.h:275
> > > msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows"
> > > msgstr ""
> > > "Skift med tangenterna på numeriska tangentbordet fungerar som i MS Windows"
> > 
> > Och hur är det då?  Ovanligt fånig beskrivning!  (Men ingen anmärkning
> > på översättningen.)
> 
> Ja, jag har redan högljutt klagat på meddelandekvaliteten. Men jag har
> inte klagat på just detta meddelande, så det får du gärna göra om du
> vill.

Jag nämner detta också då, när jag ändå skriver till den ansvarige.

_______________________________________________
sv mailing list
sv@li.org
http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.