Re: Svenska översättningen av Evolution 1.4 - del 2

Författare: Janne (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2003-07-23 18:07:23

Har kikat på del II.

Sökning/Sökfråga - Skulle säga att båda ska användas, med "sökning" för
aktiviteten, "sökfråga" för söktermerna. Både är bättre än "fråga",
naturligtvis:

"Kunde inte utföra sökning på rot-DSE" (rad 5)

men

"Bakänden för denna adressbok kunde inte tolka denna sökfråga." (rad 8)


Växla: Här är jag lite kluven; i Gimp och Gnumeric har jag valt att
översätta som "Välj om ...". Jag tänker dock inte klampa in på
Christians domäner hur som helst, så om ingen har några protester skulle
jag föreslå att behålla den som den är tills vidare. Sofia, om du känner
starkt för den här förändringen, säg gärna till.


raderna 37-40: "e-postkomponent" är mest rätt.

rad 47: "oavslutad" känns bäst för mig där, då det implicerar att den
fortfarande är pågående, snarare än övergiven.

rad 50-53: Skulle föreslå tvärtom: "inte är aktuella" är mer generiskt
än "inte ska utföras" - inte alla todo handlar om någonting man aktivt
måste arbeta med.


Då jag inte fått några vidare kommentarer på mitt mail om förra omgången
ändringar, tänker jag lägga in dom ändringarna enligt det mailet i
morgon torsdag. Dessa åker in i morgon kväll. Klaga nu eller aldrig!




On Tue, 2003-07-22 at 17:49, Sofia Nilsson wrote:
> Hej
> 
> här kommmer en andra version av Calc-dokumentet som jag skickade i 
> fredags. Det finns inga nya kommentarer eller förslag i 
> terminologidelen. Däremot har jag lagt in nya ändringsförslag att läsa 
> och begrunda.
> 
> Sofia
-- 

Trust the Computer. The Computer is your friend.

Tel.    +46-046 222 8588             Dr. Janne Morén (mr)
Home:   +46-046 211 4973             Dept. of Cognitive Science
Fax:    +46-046 222 9758             Kungshuset, Lund
                                     S-222 22 Lund, Sweden

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.