Översätta aegis

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.se)
Datum: 2003-07-11 20:50:08

Robert Ojala Milner writes:
> Jag skulle vilja översätta paketet aegis.

Så trevligt! :-)

> Hur gör jag?

Det första steget var precis vad du just gjorde, tala om det här på
listan.  Sedan kan du hämta filen och börja översätta.  Samtidigt
anmäler jag dig, så att du blir registrerad som översättare av
paketet.  (Ibland måste man skicka in ett papper där man avsäger sig
rättigheterna till förmån för FSF också, men det behövs inte i fallet
aegis.)  Se http://www.uddeborg.se/sv/dok-4.html#ss4.1 för en lite mer
detaljerad beskrivning.

> Jag har ångrat mig efter att ha tagit en närmare titt på filen.

Så synd. :-(

> Det skulle
> se dumt ut om man översatt den till svenska eftersom strängarna är
> förbehållna engelska språket. Författaren har inte tagit hänsyn till att
> filen kommer att översättas till andra språk.

Aegis ÄR ett udda fall.  Författaren har tyvärr använt
översättningssystemet för att ha en slags korta indexsträngar i själva
koden, och sedan "expandera" dem till en riktig engelsk
"översättning".  Detta har bland annat nackdelen att man får jämföra
den gamla och den nya engelska "översättningen" när man skall
uppdatera sin översättning till ett annat språk.

Icke desto mindre är det faktiskt tänkt att det skall översättas, och
enligt TP-sidan
(http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=aegis)
finns det i dagsläget fyra översättningar.  Så om du vill får du
hemskt gärna ge dig på det.

Alternativt kan du ju skicka ett brev till författaren och förklara
(en gång till) att vad han gjort inte är en bra idé, och rekommendera
att han gör som det är tänkt.  Då kanske du vill översätta ett mer
vanligt paket under tiden?

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.