Re: En libc-fundering

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2003-05-13 10:23:59

Christian Rose writes:
> Samma problem (om det nu är något problem) finns ju med originalet;
> "device is busy".

Men "busy" kan betyda både "upptagen" och "sysselsatt", vilket är
närbesläktat men inte riktigt samma sak på svenska.  "Flitig som en
myra" motsvaras av "busy as a bee" såg jag nyligen i ett lexikon.

Så orginalet är nog rätt, men jag tycker vi valt fel nyans när vi
översatt "busy" i det här fallet.

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.