Om att översätta Pingus

Författare: Janne (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2003-04-20 11:50:26

Jag håller på att översätta Pingus (pingus.seul.org), en Lemmings-klon
för Linux. En bärande del av spelet är olika "egenskaper" man kan sätta
på sina små pingviner, typ "Basher", "Digger", "Blocker" och så vidare.

Frågan är nu om dessa skall översättas? Min egen första reaktion är att
dom borde, men namnen på dom i själva spelet är fixa (texten är en del
av grafiken). Dom existerande översättningarna verkar vara delade
ungefär 50/50 på detta.

Om dom ska översättas, tar jag gärna emot förslag (listan innehåller
även andra tillstånd pingvinerna kan befinna sig i):

Angel (Ängel)
Basher
Blocker (Blockare)
Boarder (Skejtare)
Bomber (Bombare)
Bridger (Brobyggare)
Climber (Klättrare)
Digger (Grävare)
Drown (Drunknar)
Exiter (Utgående)
Faller (Fallare)
Floater (Svävare)
Jumper (Hoppare)
Laserkill (Laserdödad)
Miner (Gruvarbetare)
RocketLauncher (Raketavfyrare)
SLider (Glidare)
Smashed (Krossad)
Splashed (Utsmetad)
Superman (Stålman)
Teleported (Teleporterad)
Waiter (Väntare)
Walker (Gångare)




-- 

Trust the Computer. The Computer is your friend.

Tel.    +46-046 222 8588             Dr. Janne Morén (mr)
Home:   +46-046 211 4973             Dept. of Cognitive Science
Fax:    +46-046 222 9758             Kungshuset, Lund
                                     S-222 22 Lund, Sweden

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.