firstboot (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 16:28:08

HÀr Àr uppdateringen av firstboot. Ta gÀrna en titt. Filen finns Àven pÄ
http://www.menthos.com/po/redhat/firstboot.sv.po.


Christian


  # Swedish messages for firstboot.
  # Copyright (C) 2002, 2003 Christian Rose
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003.
  # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2003.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.49 2003/02/19 09:12:31 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: firstboot\n"
G "POT-Creation-Date: Tue Aug 13 10:49:48 2002\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-08-13 17:19+0200\n"
N "POT-Creation-Date: Tue Feb 18 14:05:25 2003\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:24+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
  
G msgid "An error has occured in the %s module."
  #: ../src/exceptionWindow.py:31
N msgid "An error has occurred in the %s module."
  msgstr "Ett fel har intrÀffat i modulen %s."
  
  #: ../src/exceptionWindow.py:36
  msgid ""
  "Since there is a problem with the %s module, \n"
  "Red Hat Setup Agent will not load this module and \n"
  "will attempt to run the remaining modules."
  msgstr ""
  "Eftersom det finns ett problem med modulen %s\n"
  "kommer Red Hats konfigurationsagent inte att\n"
G "lÀsa in denna modul, och försöka köra resterande\n"
G "moduler."
N "lÀsa in denna modul, och försöker istÀllet köra\n"
N "resterande moduler."
  
  
  #: ../src/firstboot.py:120
N msgid "Firstboot does not run in runlevel 3."
N msgstr "Firstboot kör inte pÄ körnivÄ 3."
N 
  #: ../src/modules/additional_cds.py:21 ../src/modules/additional_cds.py:73
  
G msgid "Install Additional Software"
G msgstr "Installera ytterligare programvara"
  #: ../src/modules/additional_cds.py:39
N msgid ""
N "If you have any of the CDs listed below, you can install packages from them "
N "by inserting the CD and clicking the appropriate button."
N msgstr ""
N "Om du har nÄgon av nedanstÄende cd-skivor kan du installera paket frÄn dem "
N "genom att sÀtta in cd-skivan och klicka pÄ lÀmplig knapp."
N 
  #: ../src/modules/additional_cds.py:51
N msgid "Red Hat Linux Documentation CD"
N msgstr "Red Hat Linux Documentation CD"
  
  #: ../src/modules/additional_cds.py:55 ../src/modules/additional_cds.py:66
  #: ../src/modules/additional_cds.py:77
N msgid "Install..."
N msgstr "Installera..."
N 
  #: ../src/modules/additional_cds.py:62
N msgid "Red Hat Linux Installation CD"
N msgstr "Red Hat Linux Installation CD"
N 
  #: ../src/modules/additional_cds.py:99
  msgid ""
G "If you have additional CD-ROMs that you would like to install, such as the "
G "Red Hat Linux Docmentation CD, you may do that now.  Place the CD-ROM in the "
G "drive and click the \"Install software\" button below."
N "A CD-ROM has not been detected.  Please insert a CD-ROM in the drive and "
N "click \"OK\" to continue."
  msgstr ""
G "Om du har ytterligare cd-skivor som du vill installera, exempelvis skivan "
G "\"Red Hat Linux Documentation CD\", kan du göra det nu. Stoppa in skivan "
G "i enheten och klicka pÄ knappen \"Installera programvara\" nedan."
N "En cd-romskiva har inte detekterats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten och "
N "klicka pÄ \"OK\" för att fortsÀtta."
  
  #: ../src/modules/create_user.py:20
N msgid "User Account"
N msgstr "AnvÀndarkonto"
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:44
  msgid ""
G "If you have additional CD-ROMs that you would like to install, such as the "
G "Red Hat Linux Docmentation CD, you may do that now.  Place the CD-ROM in the "
G "drive and click the \"Install Additional software\" button below."
N "It is recommended that you create a personal user account for normal (non-"
N "administrative) use.  To create a personal account, provide the requested "
N "information."
  msgstr ""
G "Om du har ytterligare cd-skivor som du vill installera, exempelvis skivan "
G "\"Red Hat Linux Documentation CD\", kan du göra det nu. Stoppa in skivan "
G "i enheten och klicka pÄ knappen \"Installera ytterligare programvara\" "
G "nedan."
N "Det rekommenderas att du skapar ett personligt anvÀndarkonto för normalt "
N "(ickeadministrativt) bruk.  För att skapa ett personligt konto, ge den "
N "begÀrda informationen."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:54
N msgid "Username:"
N msgstr "AnvÀndarnamn:"
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:59
N msgid "Full Name:"
N msgstr "FullstÀndigt namn:"
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:64
N msgid "Password:"
N msgstr "Lösenord:"
  
  #: ../src/modules/create_user.py:69
N msgid "Confirm Password:"
N msgstr "BekrÀfta lösenord:"
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:99
  msgid ""
G "A CD-ROM has not been detected.  Please insert a CD-ROM in the drive and "
G "click \"OK\" to continue."
N "It is highly recommended that a personal user account be created.  If you "
N "continue without an account, you can only log in with the root account, "
N "which is reserved for administrative use only."
N msgstr ""
N "Det rekommenderas varmt att ett personligt anvÀndarkonto skapas.  Om du "
N "fortsÀtter utan ett konto kan du bara logga in med rootkontot, vilket Àr "
N "reserverat för administrativt bruk."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:107
N msgid "Continue"
N msgstr "FortsÀtt"
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:108
N msgid "Create account"
N msgstr "Skapa konto"
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:134
N msgid "The passwords do not match.  Please enter the password again."
N msgstr "Lösenorden stÀmmer inte överens. Ange lösenordet igen."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:142
N msgid "The password is too short.  Please use at least 6 characters."
N msgstr "Lösenordet Àr för kort. AnvÀnd minst 6 tecken."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:153
N msgid ""
N "The username '%s' is a reserved system account.  Please specify another "
N "username."
N msgstr ""
N "AnvÀndarnamnet \"%s\" Àr ett reserverat systemkonto.  Ange ett annat "
N "anvÀndarnamn."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:200
N msgid "The user name must be less than 33 characters long."
N msgstr "AnvÀndarnamnet mÄste vara mindre Àn 33 tecken lÄngt."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:206
N msgid "The user name may not begin with a number."
N msgstr "AnvÀndarnamnet för inte börja med en siffra."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:214
N msgid ""
N "The user name '%s' contains whitespace.  Please do not include whitespace in "
N "the %s."
N msgstr ""
N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller blanktecken.  AnvÀnd inte blanktecken i %s."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:221
N msgid ""
N "The user name '%s' contains punctuation characters.  Please do not use "
N "punctuation in the user name."
N msgstr ""
N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller skiljetecken.  AnvÀnd inte skiljetecken i "
N "anvÀndarnamnet."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:228
N msgid ""
N "The user name '%s' contains uppercase characters.  Please do not use "
N "uppercase characters in the user name."
N msgstr ""
N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller versaler.  AnvÀnd inte versaler i "
N "anvÀndarnamnet."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:235
N msgid ""
N "The user name '%s' contains invalid characters.  Please use only ASCII "
N "characters."
  msgstr ""
G "En cd-romskiva har inte detekterats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten "
G "och klicka pÄ \"OK\" för att fortsÀtta."
N "AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken.  AnvÀnd endast ASCII-"
N "tecken."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:245
N msgid ""
N "The password contains invalid characters.  Please use only ASCII characters."
N msgstr "Lösenordet innehÄller ogiltiga tecken.  AnvÀnd endast ASCII-tecken."
N 
  #: ../src/modules/create_user.py:257
N msgid ""
N "The name '%s' contains invalid characters.  Please use only ASCII characters."
N msgstr "Namnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken.  AnvÀnd endast ASCII-tecken."
  
  
  #: ../src/modules/date.py:116
N msgid "Please enter a time server."
N msgstr "Ange en tidsserver."
N 
  #: ../src/modules/date.py:118 ../src/modules/date.py:152
N msgid "Error"
N msgstr "Fel"
N 
  #: ../src/modules/date.py:145
  
G msgid "Error"
G msgstr "Fel"
  #: ../src/modules/date.py:182
N msgid "Contacting NTP server.  Please wait..."
N msgstr "Kontaktar NTP-server. Var vÀnlig vÀnta..."
  
  
  #: ../src/modules/finished.py:33
  msgid ""
G "Congratulations!  Your Red Hat Linux system is now set up and ready to use.  "
G "We hope that you will have a pleasant computing experience.  Please click "
G "the \"Forward\" button in the lower right corner to continue."
N "Your system is now set up and ready to use.  Please click the \"Forward\" "
N "button in the lower right corner to continue."
  msgstr ""
G "Gratulerar! Ditt Red Hat Linux-system Àr nu konfigurerat och redo för "
G "anvÀndning. Vi hoppas att du kommer att ha en trevlig datorupplevelse. Tryck "
G "pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att fortsÀtta."
N "Ditt system Àr nu konfigurerat och redo för anvÀndning.  Tryck pÄ knappen "
N "\"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att fortsÀtta."
  
  
  #: ../src/modules/up2date.py:19
G msgid "Update Agent"
G msgstr "Uppdateringsagent"
G 
G msgid "Red Hat Update Agent"
G msgstr "Red Hats uppdateringsagent"
N msgid "Red Hat Network"
N msgstr "Red Hat Network"
  
  #: ../src/modules/up2date.py:36
  msgid ""
G "The Red Hat Update Agent will register your machine with Red Hat Network so "
G "that you can receive the latest software packages directly from Red Hat.  "
G "Using this tool will allow you to always have the most up-to-date Red Hat "
G "Linux system with all the security patches, bug fixes, and software package "
G "enhancements. \n"
N "This step will register your system with a complimentary Demo Account from "
N "Red Hat Network so that you can receive the latest software packages "
N "directly from Red Hat.  Using this tool will allow you to always have the "
N "most up-to-date Red Hat Linux system with all the security patches, bug "
N "fixes, and software enhancements. \n"
  "\n"
  "If you purchased this product, you are entitled to a free trial of Red Hat "
  "Network Basic Service. To access the free trial, please refer to the product "
  "activation card found in the box for detailed instructions. \n"
  "\n"
  "If you did not purchase this product, visit http://rhn.redhat.com for more "
  "information or to subscribe to Red Hat Network Basic Service. \n"
  msgstr ""
G "Red Hats uppdateringsagent kommer att registrera din maskin i Red Hat "
G "Network, sÄ att du kan fÄ de senaste programpaketen direkt frÄn Red Hat. "
G "Genom att anvÀnda detta verktyg fÄr du ett alltid uppdaterat Red Hat Linux-"
G "system med alla sÀkerhetsfixar, felfixar och förbÀttringar av programpaket.\n"
N "Detta steg kommer att registrera ditt system med ett tillfÀlligt "
N "demonstrationskonto frÄn Red Hat Network, sÄ att du kan fÄ de senaste "
N "programpaketen direkt frÄn Red Hat. Genom att anvÀnda detta verktyg fÄr du "
N "ett alltid uppdaterat Red Hat Linux-system med alla sÀkerhetsfixar, felfixar "
N "och förbÀttringar av programpaket.\n"
N "\n"
  "Om du köpte denna produkt har du rÀtt till en fri provperiod med Red Hat "
  "Networks \"Basic\"-tjÀnst. För att aktivera den fria provperioden behöver du "
  "följa instruktionerna som finns pÄ produktaktiveringskortet i kartongen.\n"
  "\n"
G "Om du inte köpte denna produkt bör du besöka http://rhn.redhat.com för mer "
N "Om du inte köpte denna produkt, besök dÄ http://rhn.redhat.com för mer "
  "information eller för att prenumerera pÄ Red Hat Networks \"Basic\"-tjÀnst.\n"
  
G msgid "Yes, I would like to register with Red Hat Network"
G msgstr "Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network"
  #: ../src/modules/up2date.py:55
N msgid "_Yes, I want to register my system with Red Hat Network."
N msgstr "_Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network."
N 
N msgid "Yes, I want to register my system with Red Hat Network."
N msgstr "Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network."
N 
  #: ../src/modules/up2date.py:56
N msgid "_No, I do not want to register my system."
N msgstr "_Nej, jag vill inte registrera mitt system."
  
  
  #: ../src/modules/welcome.py:35
  msgid ""
G "Hi!  Welcome to the Red Hat Setup Agent.  There are a few more steps to take "
G "before your system is ready to use.  The Red Hat Setup Agent will now guide "
G "you through some basic configuration.  Please click the \"Forward\" button "
G "in the lower right corner to continue."
G msgstr ""
G "Hej! VÀlkommen till Red Hats konfigurationsagent. Det finns ett fÄtal fler "
G "steg som mÄste tas innan ditt system Àr redo för anvÀndning. Red Hats "
G "konfigurationsagent kommer nu att leda dig genom en del grundlÀggande "
G "konfiguration. Klicka pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att "
G "fortsÀtta."
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
N "There are a few more steps to take before your system is ready to use.  The "
N "Red Hat Setup Agent will now guide you through some basic configuration.  "
N "Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue."
N msgstr ""
N "Det Àr ytterligare nÄgra steg kvar innan ditt system Àr redo för anvÀndning. "
N "Red Hats konfigurationsagent kommer nu att leda dig genom en del "
N "grundlÀggande konfiguration. Klicka pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra "
N "hörnet för att fortsÀtta."
N 
  #: ../src/textWindow.py:15
N msgid "No"
N msgstr "Nej"
N 
  #: ../src/textWindow.py:15
N msgid "Yes"
N msgstr "Ja"
N 
  #: ../src/textWindow.py:17
N msgid ""
N "The Red Hat Setup Agent can assist you in configuring your machine by "
N "guiding you through a series of steps.  Setup Agent requires the X Window "
N "System to run.  \n"
N "\n"
N "If you wish to run the Setup Agent, please choose \"Yes\".  If you choose "
N "\"No\", the system will continue booting and you will never see this message "
N "again.  Do you wish to run the Setup Agent now?"
N msgstr ""
N "Red Hats konfigurationsagent kan hjÀlpa dig att konfigurera din maskin genom "
N "att leda dig genom ett antal steg. Konfigurationsagenten krÀver att "
N "fönstersystemet X körs.\n"
N "\n"
N "Om du vill köra konfigurationsagenten vÀljer du \"Ja\". Om du vÀljer \"Nej\" "
N "kommer systemet att fortsÀtta starta och du kommer aldrig att fÄ denna frÄga "
N "igen. Vill du köra konfigurationsagenten nu?"
N 
  #: ../src/textWindow.py:24
N msgid "Red Hat Setup Agent"
N msgstr "Red Hats konfigurationsagent"

# Swedish messages for firstboot.
# Copyright (C) 2002, 2003 Christian Rose
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2003.
#
# $Id: sv.po,v 1.49 2003/02/19 09:12:31 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"POT-Creation-Date: Tue Feb 18 14:05:25 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"

#: ../src/exceptionWindow.py:31
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ett fel har intrÀffat i modulen %s."

#: ../src/exceptionWindow.py:36
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module, \n"
"Red Hat Setup Agent will not load this module and \n"
"will attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Eftersom det finns ett problem med modulen %s\n"
"kommer Red Hats konfigurationsagent inte att\n"
"lÀsa in denna modul, och försöker istÀllet köra\n"
"resterande moduler."

#: ../src/exceptionWindow.py:40
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"A copy of the debug output has been saved to %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
msgstr ""
"Rapportera gÀrna ett fel i \"firstboot\" i Red Hats\n"
"felrapporteringssystem pÄ http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Skriv felrapporten pÄ engelska. En kopia av felsökningsutdatan\n"
"har sparats i %s. FörsÀkra dig om att du bifogar\n"
"den filen med felrapporten.\n"

#: ../src/firstboot.py:93
msgid "Firstboot has already been run once on this system.\n"
msgstr "Firstboot har redan körts en gÄng pÄ detta system.\n"

#: ../src/firstboot.py:94
msgid ""
"In order to run firstboot from the command line, run the following commands:"
msgstr ""
"För att kunna köra firstboot frÄn kommandoraden kör du följande kommandon:"

#: ../src/firstboot.py:99
msgid ""
"In order to run firstboot during system bootup, run the following commands:"
msgstr ""
"För att kunna köra firstboot under systemuppstarten kör du följande "
"kommandon:"

#: ../src/firstboot.py:120
msgid "Firstboot does not run in runlevel 3."
msgstr "Firstboot kör inte pÄ körnivÄ 3."

#: ../src/modules/additional_cds.py:21 ../src/modules/additional_cds.py:73
msgid "Additional CDs"
msgstr "Ytterligare cd-skivor"

#: ../src/modules/additional_cds.py:39
msgid ""
"If you have any of the CDs listed below, you can install packages from them "
"by inserting the CD and clicking the appropriate button."
msgstr ""
"Om du har nÄgon av nedanstÄende cd-skivor kan du installera paket frÄn dem "
"genom att sÀtta in cd-skivan och klicka pÄ lÀmplig knapp."

#: ../src/modules/additional_cds.py:51
msgid "Red Hat Linux Documentation CD"
msgstr "Red Hat Linux Documentation CD"

#: ../src/modules/additional_cds.py:55 ../src/modules/additional_cds.py:66
#: ../src/modules/additional_cds.py:77
msgid "Install..."
msgstr "Installera..."

#: ../src/modules/additional_cds.py:62
msgid "Red Hat Linux Installation CD"
msgstr "Red Hat Linux Installation CD"

#: ../src/modules/additional_cds.py:99
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected.  Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"En cd-romskiva har inte detekterats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten och "
"klicka pÄ \"OK\" för att fortsÀtta."

#: ../src/modules/create_user.py:20
msgid "User Account"
msgstr "AnvÀndarkonto"

#: ../src/modules/create_user.py:44
msgid ""
"It is recommended that you create a personal user account for normal (non-"
"administrative) use.  To create a personal account, provide the requested "
"information."
msgstr ""
"Det rekommenderas att du skapar ett personligt anvÀndarkonto för normalt "
"(ickeadministrativt) bruk.  För att skapa ett personligt konto, ge den "
"begÀrda informationen."

#: ../src/modules/create_user.py:54
msgid "Username:"
msgstr "AnvÀndarnamn:"

#: ../src/modules/create_user.py:59
msgid "Full Name:"
msgstr "FullstÀndigt namn:"

#: ../src/modules/create_user.py:64
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../src/modules/create_user.py:69
msgid "Confirm Password:"
msgstr "BekrÀfta lösenord:"

#: ../src/modules/create_user.py:99
msgid ""
"It is highly recommended that a personal user account be created.  If you "
"continue without an account, you can only log in with the root account, "
"which is reserved for administrative use only."
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att ett personligt anvÀndarkonto skapas.  Om du "
"fortsÀtter utan ett konto kan du bara logga in med rootkontot, vilket Àr "
"reserverat för administrativt bruk."

#: ../src/modules/create_user.py:107
msgid "Continue"
msgstr "FortsÀtt"

#: ../src/modules/create_user.py:108
msgid "Create account"
msgstr "Skapa konto"

#: ../src/modules/create_user.py:134
msgid "The passwords do not match.  Please enter the password again."
msgstr "Lösenorden stÀmmer inte överens. Ange lösenordet igen."

#: ../src/modules/create_user.py:142
msgid "The password is too short.  Please use at least 6 characters."
msgstr "Lösenordet Àr för kort. AnvÀnd minst 6 tecken."

#: ../src/modules/create_user.py:153
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account.  Please specify another "
"username."
msgstr ""
"AnvÀndarnamnet \"%s\" Àr ett reserverat systemkonto.  Ange ett annat "
"anvÀndarnamn."

#: ../src/modules/create_user.py:200
msgid "The user name must be less than 33 characters long."
msgstr "AnvÀndarnamnet mÄste vara mindre Àn 33 tecken lÄngt."

#: ../src/modules/create_user.py:206
msgid "The user name may not begin with a number."
msgstr "AnvÀndarnamnet för inte börja med en siffra."

#: ../src/modules/create_user.py:214
msgid ""
"The user name '%s' contains whitespace.  Please do not include whitespace in "
"the %s."
msgstr ""
"AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller blanktecken.  AnvÀnd inte blanktecken i %s."

#: ../src/modules/create_user.py:221
msgid ""
"The user name '%s' contains punctuation characters.  Please do not use "
"punctuation in the user name."
msgstr ""
"AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller skiljetecken.  AnvÀnd inte skiljetecken i "
"anvÀndarnamnet."

#: ../src/modules/create_user.py:228
msgid ""
"The user name '%s' contains uppercase characters.  Please do not use "
"uppercase characters in the user name."
msgstr ""
"AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller versaler.  AnvÀnd inte versaler i "
"anvÀndarnamnet."

#: ../src/modules/create_user.py:235
msgid ""
"The user name '%s' contains invalid characters.  Please use only ASCII "
"characters."
msgstr ""
"AnvÀndarnamnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken.  AnvÀnd endast ASCII-"
"tecken."

#: ../src/modules/create_user.py:245
msgid ""
"The password contains invalid characters.  Please use only ASCII characters."
msgstr "Lösenordet innehÄller ogiltiga tecken.  AnvÀnd endast ASCII-tecken."

#: ../src/modules/create_user.py:257
msgid ""
"The name '%s' contains invalid characters.  Please use only ASCII characters."
msgstr "Namnet \"%s\" innehÄller ogiltiga tecken.  AnvÀnd endast ASCII-tecken."

#: ../src/modules/date.py:51
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"

#: ../src/modules/date.py:54
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "StÀll in datum och tid för systemet."

#: ../src/modules/date.py:116
msgid "Please enter a time server."
msgstr "Ange en tidsserver."

#: ../src/modules/date.py:118 ../src/modules/date.py:152
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../src/modules/date.py:145
msgid ""
"A connection with %s could not be established.  Either %s is not available "
"or the firewall settings on your computer are blocking NTP connections."
msgstr ""
"En anslutning med %s kunde inte etableras. Antingen Àr %s inte tillgÀnglig "
"eller sÄ blockerar brandvÀggsinstÀllningarna pÄ din dator NTP-anslutningar."

#: ../src/modules/date.py:182
msgid "Contacting NTP server.  Please wait..."
msgstr "Kontaktar NTP-server. Var vÀnlig vÀnta..."

#: ../src/modules/finished.py:19
msgid "Finish Setup"
msgstr "Slutför konfiguration"

#: ../src/modules/finished.py:33
msgid ""
"Your system is now set up and ready to use.  Please click the \"Forward\" "
"button in the lower right corner to continue."
msgstr ""
"Ditt system Àr nu konfigurerat och redo för anvÀndning.  Tryck pÄ knappen "
"\"FramÄt\" i nedre högra hörnet för att fortsÀtta."

#: ../src/modules/soundcard_gui.py:49 ../src/modules/soundcard_gui.py:50
msgid "Sound Card"
msgstr "Ljudkort"

#: ../src/modules/soundcard_gui.py:51
msgid "A sound card has been detected on your computer."
msgstr "Ett ljudkort har hittats pÄ din dator."

#: ../src/modules/soundcard_gui.py:74
msgid ""
"Click the \"Play test sound\" button to hear a sample sound.  You should "
"hear a series of three sounds.  The first sound will be in the right "
"channel, the second sound will be in the left channel, and the third sound "
"will be in the center."
msgstr ""
"Klicka pÄ knappen \"Spela testljud\" för att höra ett testljud. Du bör dÄ "
"höra en serie med tre ljud. Det första ljudet kommer att vara i den högra "
"kanalen, det andra ljudet i den vÀnstra och det tredje i mitten."

#: ../src/modules/up2date.py:19
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"

#: ../src/modules/up2date.py:36
msgid ""
"This step will register your system with a complimentary Demo Account from "
"Red Hat Network so that you can receive the latest software packages "
"directly from Red Hat.  Using this tool will allow you to always have the "
"most up-to-date Red Hat Linux system with all the security patches, bug "
"fixes, and software enhancements. \n"
"\n"
"If you purchased this product, you are entitled to a free trial of Red Hat "
"Network Basic Service. To access the free trial, please refer to the product "
"activation card found in the box for detailed instructions. \n"
"\n"
"If you did not purchase this product, visit http://rhn.redhat.com for more "
"information or to subscribe to Red Hat Network Basic Service. \n"
msgstr ""
"Detta steg kommer att registrera ditt system med ett tillfÀlligt "
"demonstrationskonto frÄn Red Hat Network, sÄ att du kan fÄ de senaste "
"programpaketen direkt frÄn Red Hat. Genom att anvÀnda detta verktyg fÄr du "
"ett alltid uppdaterat Red Hat Linux-system med alla sÀkerhetsfixar, felfixar "
"och förbÀttringar av programpaket.\n"
"\n"
"Om du köpte denna produkt har du rÀtt till en fri provperiod med Red Hat "
"Networks \"Basic\"-tjÀnst. För att aktivera den fria provperioden behöver du "
"följa instruktionerna som finns pÄ produktaktiveringskortet i kartongen.\n"
"\n"
"Om du inte köpte denna produkt, besök dÄ http://rhn.redhat.com för mer "
"information eller för att prenumerera pÄ Red Hat Networks \"Basic\"-tjÀnst.\n"

#: ../src/modules/up2date.py:55
msgid "_Yes, I want to register my system with Red Hat Network."
msgstr "_Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network."

msgid "Yes, I want to register my system with Red Hat Network."
msgstr "Ja, jag vill registrera mitt system i Red Hat Network."

#: ../src/modules/up2date.py:56
msgid "_No, I do not want to register my system."
msgstr "_Nej, jag vill inte registrera mitt system."

msgid "No, I do not want to register my system."
msgstr "Nej, jag vill inte registrera mitt system."

#: ../src/modules/welcome.py:19 ../src/modules/welcome.py:28
msgid "Welcome"
msgstr "VĂ€lkommen"

#: ../src/modules/welcome.py:35
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use.  The "
"Red Hat Setup Agent will now guide you through some basic configuration.  "
"Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue."
msgstr ""
"Det Àr ytterligare nÄgra steg kvar innan ditt system Àr redo för anvÀndning. "
"Red Hats konfigurationsagent kommer nu att leda dig genom en del "
"grundlÀggande konfiguration. Klicka pÄ knappen \"FramÄt\" i nedre högra "
"hörnet för att fortsÀtta."

#: ../src/textWindow.py:15
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../src/textWindow.py:15
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../src/textWindow.py:17
msgid ""
"The Red Hat Setup Agent can assist you in configuring your machine by "
"guiding you through a series of steps.  Setup Agent requires the X Window "
"System to run.  \n"
"\n"
"If you wish to run the Setup Agent, please choose \"Yes\".  If you choose "
"\"No\", the system will continue booting and you will never see this message "
"again.  Do you wish to run the Setup Agent now?"
msgstr ""
"Red Hats konfigurationsagent kan hjÀlpa dig att konfigurera din maskin genom "
"att leda dig genom ett antal steg. Konfigurationsagenten krÀver att "
"fönstersystemet X körs.\n"
"\n"
"Om du vill köra konfigurationsagenten vÀljer du \"Ja\". Om du vÀljer \"Nej\" "
"kommer systemet att fortsÀtta starta och du kommer aldrig att fÄ denna frÄga "
"igen. Vill du köra konfigurationsagenten nu?"

#: ../src/textWindow.py:24
msgid "Red Hat Setup Agent"
msgstr "Red Hats konfigurationsagent"

#~ msgid "Update Agent"
#~ msgstr "Uppdateringsagent"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.