gnome-mime-data (GNOME2.2)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:46:05

HÀr Àr de 330 meddelandena i gnome-mime-data. Ta gÀrna en titt.

Filen finns Àven pÄ
http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/gnome-mime-data.HEAD.sv.po.


Christian

  # Swedish messages for gnome-mime-data.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
  # Martin NorbÀck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.27 2002/12/17 19:56:06 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: gnome-mime-data\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-02-24 19:41+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-02-24 19:42+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:08+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-12-17 20:55+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:13
N msgid "Audio"
N msgstr "Ljud"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:14
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:33
N msgid "Device Independant Bitmap"
N msgstr "Enhetsoberoende bitmapp"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:34
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:35
N msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
N msgstr "Bildformat för digital bildbehandling och medicinsk kommunikation"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:36
N msgid "Digital Moving Picture Exchange"
N msgstr "DPX (Digital Moving Picture Exchange)"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:37
N msgid "Documents"
N msgstr "Dokument"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:38
N msgid "Documents/Diagram"
N msgstr "Dokument/Diagram"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:39
N msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
N msgstr "Dokument/Extended Markup Language (XML)"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:40
N msgid "Documents/Numeric"
N msgstr "Dokument/Numeriskt"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:41
N msgid "Documents/Plain Text"
N msgstr "Dokument/Vanlig text"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:42
N msgid "Documents/Presentation"
N msgstr "Dokument/Presentation"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:43
N msgid "Documents/Project Management"
N msgstr "Dokument/Projekthantering"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:44
N msgid "Documents/Published Materials"
N msgstr "Dokument/Publicerade material"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:45
N msgid "Documents/Spreadsheet"
N msgstr "Dokument/Kalkylblad"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:46
N msgid "Documents/TeX"
N msgstr "Dokument/TeX"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:47
N msgid "Documents/Text Markup"
N msgstr "Dokument/Textmarkup"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:48
N msgid "Documents/Vector Graphics"
N msgstr "Dokument/Vektorgrafik"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:49
N msgid "Documents/Word Processor"
N msgstr "Dokument/Ordbehandlare"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:50
N msgid "Documents/World Wide Web"
N msgstr "Dokument/WWW"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:51
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:52
N msgid "Dreamcast rom"
N msgstr "Dreamcast-rom"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:53
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:55
N msgid "FLAC audio"
N msgstr "FLAC-ljud"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:56
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:59
N msgid "FlashPix Image"
N msgstr "FlashPix-bild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:60
N msgid "Flexible Image Transport System"
N msgstr "Flexibelt bildtransportssystem"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:61
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:70
N msgid "Game Boy rom"
N msgstr "Game Boy-rom"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:71
N msgid "Genesis rom"
N msgstr "Genesis-rom"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:72
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:75
N msgid "Gtktalog Catalogue"
N msgstr "Gtktalog-katalog"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:76
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:78
N msgid "Haskell source code"
N msgstr "Haskell-kÀllkod"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:79
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:84
N msgid "ISO image"
N msgstr "ISO-avbild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:85
N msgid "Images"
N msgstr "Bilder"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:86
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:87
N msgid "Information"
N msgstr "Information"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:88
N msgid "Information/Calendar"
N msgstr "Information/Kalender"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:89
N msgid "Information/Financial"
N msgstr "Information/Ekonomi"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:90
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:106
N msgid "Literate haskell source code"
N msgstr "Bokstavlig Haskell-kÀllkod"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:107
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:113
N msgid "MPEG audio"
N msgstr "MPEG-ljud"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:114
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:117
N msgid "MSX rom"
N msgstr "MSX-rom"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:118
N msgid "MacBinary file"
N msgstr "MacBinary-fil"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:119
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:123
N msgid "Magick image format"
N msgstr "Magick-bildformat"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:124
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:125
N msgid "Message"
N msgstr "Meddelande"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:126
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:128
N msgid "Microsoft WMV video"
N msgstr "Microsoft WMV-video"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:129
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:131
N msgid "NES rom"
N msgstr "NES-rom"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:132
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:133
N msgid "Nintendo64 rom"
N msgstr "Nintendo64-rom"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:134
  
G msgid "OpenOffice Impress presentation"
G msgstr "OpenOffice Impress-presentation"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:135
N msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
N msgstr "OpenOffice.org Impress-presentation"
  
G msgid "OpenOffice Impress presentation template"
G msgstr "OpenOffice Impress-presentationsmall"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:136
N msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
N msgstr "OpenOffice.org Impress-presentationsmall"
  
G msgid "OpenOffice Math document"
G msgstr "OpenOffice Math-dokument"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:137
N msgid "OpenOffice.org Math document"
N msgstr "OpenOffice.org Math-dokument"
  
G msgid "OpenOffice Writer document"
G msgstr "OpenOffice Writer-dokument"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:138
N msgid "OpenOffice.org Writer document"
N msgstr "OpenOffice.org Writer-dokument"
  
G msgid "OpenOffice Writer global document"
G msgstr "OpenOffice Writer-globaldokument"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:139
N msgid "OpenOffice.org Writer global document"
N msgstr "OpenOffice.org Writer-globaldokument"
  
G msgid "OpenOffice Writer template"
G msgstr "OpenOffice Writer-mall"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:140
N msgid "OpenOffice.org Writer template"
N msgstr "OpenOffice.org Writer-mall"
  
G msgid "OpenOffice drawing"
G msgstr "OpenOffice-teckning"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:141
N msgid "OpenOffice.org drawing"
N msgstr "OpenOffice.org-teckning"
  
G msgid "OpenOffice drawing template"
G msgstr "OpenOffice-teckningsmall"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:142
N msgid "OpenOffice.org drawing template"
N msgstr "OpenOffice.org-teckningsmall"
  
G msgid "OpenOffice spreadsheet"
G msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:143
N msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
N msgstr "OpenOffice.org-kalkylblad"
  
G msgid "OpenOffice spreadsheet template"
G msgstr "OpenOffice-kalkylbladsmall"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:144
N msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
N msgstr "OpenOffice.org-kalkylbladsmall"
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:145
N msgid "OpenType font"
N msgstr "OpenType-typsnitt"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:146
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:147
N msgid "PC Paintbrush image"
N msgstr "PC Paintbrush-bild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:148
  
G msgid "PN RealAudio document"
G msgstr "PN RealAudio-dokument"
  #: gnome-vfs.keys.in.h:158
N msgid "PICT image"
N msgstr "PICT-bild"
  
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:162
N msgid "Packages"
N msgstr "Paket"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:163
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:164
N msgid "Palm Pixmap image"
N msgstr "Palm-pixmapbild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:165
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:166
N msgid "Photo CD image"
N msgstr "PhotoCD-bild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:167
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:168
N msgid "Playlist"
N msgstr "Spellista"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:169
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:171
N msgid "Project Plan"
N msgstr "Projektplan"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:172
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:181
N msgid "Raw Gray Sample"
N msgstr "RÄtt grÄtt sampel"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:182
N msgid "RealAudio document"
N msgstr "RealAudio-dokument"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:183
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:189
N msgid "SHOUTcast Playlist"
N msgstr "SHOUTcast-spellista"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:190
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:191
N msgid "SMS or Game Gear rom"
N msgstr "SMS- eller Game Gear-rom"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:192
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:193
N msgid "SUN Rasterfile"
N msgstr "SUN-rasterfil"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:194
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:201
N msgid "Security"
N msgstr "SĂ€kerhet"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:202
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:203
N msgid "Silicon Graphics Image"
N msgstr "Silicon Graphics-bild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:204
N msgid "Software Development"
N msgstr "Programvaruutveckling"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:205
N msgid "Software Development/ROM Images"
N msgstr "Programvaruutveckling/ROM-avbilder"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:206
N msgid "Software Development/Source Code"
N msgstr "Programvaruutveckling/KĂ€llkod"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:207
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:217
N msgid "StarOffice extended metafile image"
N msgstr "StarOffice extended metafile-bild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:218
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:221
N msgid "System"
N msgstr "System"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:222
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:232
N msgid "Truevision Targa image"
N msgstr "Truevision Targa-bild"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:233
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:235
N msgid "User Interface"
N msgstr "AnvÀndargrÀnssnitt"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:236
N msgid "User Interface/Fonts"
N msgstr "AnvÀndargrÀnssnitt/Typsnitt"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:237
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:240
N msgid "Video"
N msgstr "Video"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:241
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:253
N msgid "Z shell script"
N msgstr "Z-skalskript"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:254
  
  #: gnome-vfs.keys.in.h:299
N msgid "python byte code"
N msgstr "Python-bytekod"
N 
  #: gnome-vfs.keys.in.h:300

# Swedish messages for gnome-mime-data.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin NorbÀck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.27 2002/12/17 19:56:06 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "3D Studio image"
msgstr "3D Studio-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:2
msgid "AIFC audio"
msgstr "AIFC-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:3
msgid "AIFF audio"
msgstr "AIFF-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:4
msgid "ANIM animation"
msgstr "ANIM-animation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:5
msgid "AVI video"
msgstr "AVI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:6
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:7
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr "Adobe FrameMaker-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:8
msgid "Adobe font metrics"
msgstr "Adobe-typsnittsmetrik"

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr "Andrew-verktygssamling insatt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "ApplixWare Graphics-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:11
msgid "Applixware Words document"
msgstr "ApplixWare Words-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:12
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "ApplixWare-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "AutoCAD image"
msgstr "AutoCAD-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:15
msgid "BCPIO document"
msgstr "BCPIO-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:16
msgid "BDF font"
msgstr "BDF-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "C shell script"
msgstr "skalskript (csh)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "C source code"
msgstr "C-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "C source code header"
msgstr "C-kÀllkodshuvud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:20
msgid "C++ source code"
msgstr "C++-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:21
msgid "CGI program"
msgstr "CGI-program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:22
msgid "CGM image"
msgstr "CGM-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:23
msgid "CMU raster image"
msgstr "CMU-rasterbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:24
msgid "CPIO archive"
msgstr "CPIO-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:25
msgid "CPIO archive (gzip-compressed)"
msgstr "CPIO arkiv (gzip-komprimerat)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:26
msgid "Commodore 64 Audio"
msgstr "Commodore 64-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:27
msgid "DCL script"
msgstr "DCL-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:28
msgid "DOS font"
msgstr "DOS-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "DOS/Windows-program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:30
msgid "DSSSL document"
msgstr "DSSSL-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:31
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "DXF-vektorgrafik"

#: gnome-vfs.keys.in.h:32
msgid "Debian package"
msgstr "Debianpaket"

#: gnome-vfs.keys.in.h:33
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "Enhetsoberoende bitmapp"

#: gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia-diagram"

#: gnome-vfs.keys.in.h:35
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Bildformat för digital bildbehandling och medicinsk kommunikation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "Digital Moving Picture Exchange"
msgstr "DPX (Digital Moving Picture Exchange)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:37
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:38
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "Dokument/Diagram"

#: gnome-vfs.keys.in.h:39
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Dokument/Extended Markup Language (XML)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:40
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "Dokument/Numeriskt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:41
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "Dokument/Vanlig text"

#: gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "Dokument/Presentation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "Dokument/Projekthantering"

#: gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "Dokument/Publicerade material"

#: gnome-vfs.keys.in.h:45
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "Dokument/Kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Documents/TeX"
msgstr "Dokument/TeX"

#: gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "Dokument/Textmarkup"

#: gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "Dokument/Vektorgrafik"

#: gnome-vfs.keys.in.h:49
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "Dokument/Ordbehandlare"

#: gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "Dokument/WWW"

#: gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "Dolby Digital-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "Dreamcast rom"
msgstr "Dreamcast-rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:53
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "Emacs Lisp-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:54
msgid "Enlightenment theme"
msgstr "Enlightenment-tema"

#: gnome-vfs.keys.in.h:55
msgid "FLAC audio"
msgstr "FLAC-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "FLC animation"
msgstr "FLC-animation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:57
msgid "FLI animation"
msgstr "FLI-animation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:58
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "FastTracker II-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "FlashPix Image"
msgstr "FlashPix-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexibelt bildtransportssystem"

#: gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Fortran source code"
msgstr "Fortran-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:62
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "FrameMaker-utbytesdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-faxbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "GIMP document"
msgstr "GIMP-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:66
msgid "GMC link"
msgstr "GMC-lÀnk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:68
msgid "GNU mail message"
msgstr "GNU-epostmeddelande"

#: gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "GTK configuration"
msgstr "GTK-konfiguration"

#: gnome-vfs.keys.in.h:70
msgid "Game Boy rom"
msgstr "Game Boy-rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Genesis rom"
msgstr "Genesis-rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Glade project"
msgstr "Glade-projekt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "GnuCash Workbook"
msgstr "GnuCash-arbetsbok"

#: gnome-vfs.keys.in.h:74
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "Gtktalog-katalog"

#: gnome-vfs.keys.in.h:76
msgid "HDF document"
msgstr "HDF-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-sida"

#: gnome-vfs.keys.in.h:78
msgid "Haskell source code"
msgstr "Haskell-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "IDL document"
msgstr "IDL-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:80
msgid "IEF image"
msgstr "IEF-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "IFF image"
msgstr "IFF-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:82
msgid "ILBM image"
msgstr "ILBM-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "ISI video"
msgstr "ISI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:84
msgid "ISO image"
msgstr "ISO-avbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:85
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: gnome-vfs.keys.in.h:86
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr "Impulse Tracker-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:87
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: gnome-vfs.keys.in.h:88
msgid "Information/Calendar"
msgstr "Information/Kalender"

#: gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "Information/Financial"
msgstr "Information/Ekonomi"

#: gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "JBuilder Project"
msgstr "JBuilder-projekt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:91
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:92
msgid "Java byte code"
msgstr "Java-bytekod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "Java source code"
msgstr "Java-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:94
msgid "KDE application details"
msgstr "KDE-programinformation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:95
msgid "KIllustrator document"
msgstr "KIllustrator-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "KPresenter presentation"
msgstr "KPresenter-presentation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:97
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr "KSpread-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:98
msgid "KWord document"
msgstr "KWord-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "Korn shell script"
msgstr "Korn-skalskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "LHA archive"
msgstr "LHA-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:101
msgid "LHARC archive"
msgstr "LHARC-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:102
msgid "LIBGRX font"
msgstr "LIBGRX-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:103
msgid "LightWave object"
msgstr "LightWave-objekt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:104
msgid "LightWave scene"
msgstr "LightWave-scen"

#: gnome-vfs.keys.in.h:105
msgid "Linux PSF console font"
msgstr "Linux PSF-konsolltypsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:106
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "Bokstavlig Haskell-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr "Lotus 1-2-3-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:108
msgid "LyX Document"
msgstr "LyX-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:109
msgid "MIDI audio"
msgstr "MIDI-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:110
msgid "MOD audio"
msgstr "MOD-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:112
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "MP3-ljudspellista"

#: gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "MPEG audio"
msgstr "MPEG-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:114
msgid "MPEG video"
msgstr "MPEG-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "MS ASF video"
msgstr "MS ASF-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:116
msgid "MS video"
msgstr "MS-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:117
msgid "MSX rom"
msgstr "MSX-rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:118
msgid "MacBinary file"
msgstr "MacBinary-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:119
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr "Macintosh AppleDouble-kodad fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:120
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr "Macintosh BinHex-kodad fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:121
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "Macintosh StuffIt-arkiv "

#: gnome-vfs.keys.in.h:122
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "Macromedia Flash-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:123
msgid "Magick image format"
msgstr "Magick-bildformat"

#: gnome-vfs.keys.in.h:124
msgid "MathML document"
msgstr "MathML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:125
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: gnome-vfs.keys.in.h:126
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "Microsoft Excel-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:127
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "Microsoft PowerPoint-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:128
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "Microsoft WMV-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:129
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "Microsoft Word-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:130
msgid "Microsoft video"
msgstr "Microsoft-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "NES rom"
msgstr "NES-rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "Nautilus link"
msgstr "NautiluslÀnk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:133
msgid "Nintendo64 rom"
msgstr "Nintendo64-rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:134
msgid "ODA document"
msgstr "ODA-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "OpenOffice.org Impress-presentation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:136
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "OpenOffice.org Impress-presentationsmall"

#: gnome-vfs.keys.in.h:137
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "OpenOffice.org Math-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "OpenOffice.org Writer-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "OpenOffice.org Writer-globaldokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:140
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "OpenOffice.org Writer-mall"

#: gnome-vfs.keys.in.h:141
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "OpenOffice.org-teckning"

#: gnome-vfs.keys.in.h:142
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "OpenOffice.org-teckningsmall"

#: gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice.org-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:144
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "OpenOffice.org-kalkylbladsmall"

#: gnome-vfs.keys.in.h:145
msgid "OpenType font"
msgstr "OpenType-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:146
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:147
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "PC Paintbrush-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:148
msgid "PCF font"
msgstr "PCF-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "PEF program"
msgstr "PEF-program"

#: gnome-vfs.keys.in.h:151
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:152
msgid "PGN chess game"
msgstr "PGN-schackparti"

#: gnome-vfs.keys.in.h:153
msgid "PGP keys"
msgstr "PGP-nycklar"

#: gnome-vfs.keys.in.h:154
msgid "PGP message"
msgstr "PGP-meddelande"

#: gnome-vfs.keys.in.h:155
msgid "PGP signature"
msgstr "PGP-signatur"

#: gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "PGP-krypterad fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:157
msgid "PHP script"
msgstr "PHP-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:158
msgid "PICT image"
msgstr "PICT-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:159
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "Packages"
msgstr "Paket"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "Palm OS database"
msgstr "Palm OS-databas"

#: gnome-vfs.keys.in.h:164
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "Palm-pixmapbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:165
msgid "Perl script"
msgstr "Perlskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Photo CD image"
msgstr "PhotoCD-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:167
msgid "Photoshop document"
msgstr "Photoshopdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:168
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"

#: gnome-vfs.keys.in.h:169
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "PostScript Type 1-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:171
msgid "Project Plan"
msgstr "Projektplan"

#: gnome-vfs.keys.in.h:172
msgid "Python source code"
msgstr "Python-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:173
msgid "QuickTime movie"
msgstr "QuickTime-film"

#: gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Quicken document"
msgstr "Quicken-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "Quicken för Windows-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "RAR archive"
msgstr "RAR-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "README document"
msgstr "README-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:178
msgid "RGB image"
msgstr "RGB-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:179
msgid "RIFF audio"
msgstr "RIFF-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:180
msgid "RPM package"
msgstr "RPM-paket"

#: gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "RÄtt grÄtt sampel"

#: gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "RealAudio document"
msgstr "RealAudio-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "RealAudio/Video-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:184
msgid "RealVideo video"
msgstr "RealVideo-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:185
msgid "S/MIME file"
msgstr "S/MIME-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:186
msgid "S/MIME signature"
msgstr "S/MIME-signatur"

#: gnome-vfs.keys.in.h:187
msgid "SGI video"
msgstr "SGI-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:188
msgid "SGML document"
msgstr "SGML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:189
msgid "SHOUTcast Playlist"
msgstr "SHOUTcast-spellista"

#: gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "SMIL script"
msgstr "SMIL-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "SMS or Game Gear rom"
msgstr "SMS- eller Game Gear-rom"

#: gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "SQL code"
msgstr "SQL-kod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "SUN-rasterfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:194
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr "SV4 CPIO-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:195
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIO-arkiv (med CRC)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "SVG art"
msgstr "SVG-konst"

#: gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "Scheme source code"
msgstr "Scheme-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:198
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr "Scream Tracker 3-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:199
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr "Scream Tracker-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "Scream Tracker-instrument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:201
msgid "Security"
msgstr "SĂ€kerhet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:202
msgid "Setext document"
msgstr "Setext-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "Silicon Graphics Image"
msgstr "Silicon Graphics-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:204
msgid "Software Development"
msgstr "Programvaruutveckling"

#: gnome-vfs.keys.in.h:205
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "Programvaruutveckling/ROM-avbilder"

#: gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "Programvaruutveckling/KĂ€llkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "Speech document"
msgstr "Speech-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:208
msgid "Speedo font"
msgstr "Speedo-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:209
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "Spreadsheet Interchange-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "Stampede package"
msgstr "Stampede-paket"

#: gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr "StarCalc-kalkylblad"

#: gnome-vfs.keys.in.h:212
msgid "StarChart chart"
msgstr "StarChart-diagram"

#: gnome-vfs.keys.in.h:213
msgid "StarDraw drawing"
msgstr "StarDraw-teckning"

#: gnome-vfs.keys.in.h:214
msgid "StarImpress presentation"
msgstr "StarImpress-presentation"

#: gnome-vfs.keys.in.h:215
msgid "StarMail file"
msgstr "StarMail-fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:216
msgid "StarMath document"
msgstr "StarMath-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:217
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "StarOffice extended metafile-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:218
msgid "StarWriter document"
msgstr "StarWriter-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:219
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "Sun ”-law-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:220
msgid "SunOS News font"
msgstr "SunOS News-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:221
msgid "System"
msgstr "System"

#: gnome-vfs.keys.in.h:222
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:223
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "Tcl script"
msgstr "Tcl-skript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "TeX document"
msgstr "TeX-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:226
msgid "TeX dvi document"
msgstr "TeX dvi-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:227
msgid "TeX font"
msgstr "TeX-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:228
msgid "TeX font metrics"
msgstr "TeX-typsnittsmetrik"

#: gnome-vfs.keys.in.h:229
msgid "TeXInfo document"
msgstr "TeXInfo-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:230
msgid "ToutDoux document"
msgstr "ToutDoux-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:231
msgid "TrueType font"
msgstr "TrueType-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "Truevision Targa-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:233
msgid "USENET news message"
msgstr "diskussionsgruppsmeddelande"

#: gnome-vfs.keys.in.h:234
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "Unidata netCDF-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:235
msgid "User Interface"
msgstr "AnvÀndargrÀnssnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:236
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "AnvÀndargrÀnssnitt/Typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:237
msgid "V font"
msgstr "V-typsnitt"

#: gnome-vfs.keys.in.h:238
msgid "VOC audio"
msgstr "VOC-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:239
msgid "VRML document"
msgstr "VRML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:240
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:241
msgid "Vivo video"
msgstr "Vivo-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "WAIS source code"
msgstr "WAIS-kÀllkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Wavelet video"
msgstr "Wavelet-video"

#: gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "Windows-bitmappbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "Windows icon image"
msgstr "Windows-ikonbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:246
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "Windows metafile-grafik"

#: gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "WordPerfect document"
msgstr "WordPerfect-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:248
msgid "X bitmap image"
msgstr "X-bitmappbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:249
msgid "X window image"
msgstr "X-fönsterbild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:250
msgid "XML document"
msgstr "XML-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:251
msgid "XPM image"
msgstr "XPM-bild"

#: gnome-vfs.keys.in.h:252
msgid "Xbase database"
msgstr "Xbase-databas"

#: gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "Z shell script"
msgstr "Z-skalskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:254
msgid "active server page"
msgstr "Active Server Page"

#: gnome-vfs.keys.in.h:255
msgid "address card"
msgstr "adresskort"

#: gnome-vfs.keys.in.h:256
msgid "application launcher"
msgstr "programstartare"

#: gnome-vfs.keys.in.h:257
msgid "ar archive"
msgstr "ar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:258
msgid "arj archive"
msgstr "ARJ-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "authors list"
msgstr "författarlista"

#: gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "backup file"
msgstr "backupfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:261
msgid "basic audio"
msgstr "enkelt ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:262
msgid "bibliography record"
msgstr "bibliografipost"

#: gnome-vfs.keys.in.h:263
msgid "binary program"
msgstr "binÀrprogram"

#: gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "block device"
msgstr "blockenhet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "bzip-compressed file"
msgstr "bzip-komprimerat arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:266
msgid "calendar file"
msgstr "kalenderfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "calendar or event document"
msgstr "kalender- eller hÀndelsedokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "character device"
msgstr "teckenenhet"

#: gnome-vfs.keys.in.h:269
msgid "comma-separated text document"
msgstr "kommaseparerad text"

#: gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "compound document"
msgstr "sammansatt dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "compress-compressed file"
msgstr "compress-komprimerad fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "compressed GIMP document"
msgstr "komprimerat GIMP-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:273
msgid "directory information file"
msgstr "kataloginformationsfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:274
msgid "document type definition"
msgstr "dokumenttypdefinition"

#: gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "email headers"
msgstr "e-posthuvuden"

#: gnome-vfs.keys.in.h:276
msgid "email message/mailbox"
msgstr "e-postmeddelande/brevlÄda"

#: gnome-vfs.keys.in.h:277
msgid "encrypted message"
msgstr "krypterat meddelande"

#: gnome-vfs.keys.in.h:278
msgid "enriched text document"
msgstr "berikat textdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "folder"
msgstr "mapp"

#: gnome-vfs.keys.in.h:280
msgid "gtar archive"
msgstr "gtar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "gzip-compressed file"
msgstr "gzip-komprimerad fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "help page"
msgstr "hjÀlpsida"

#: gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "mail delivery report"
msgstr "e-postleveransrapport"

#: gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "mail disposition report"
msgstr "e-postdisposisjonsrapport"

#: gnome-vfs.keys.in.h:285
msgid "mail system report"
msgstr "e-postsystemrapport"

#: gnome-vfs.keys.in.h:286
msgid "makefile"
msgstr "makefil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:287
msgid "manual page"
msgstr "manualsida"

#: gnome-vfs.keys.in.h:288
msgid "manual page (compressed)"
msgstr "manualsida (komprimerad)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "memory dump"
msgstr "minnesdump"

#: gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "message digest"
msgstr "meddelandesamling"

#: gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "message in several formats"
msgstr "meddelande i flera format"

#: gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "multi-part message"
msgstr "meddelande i flera delar"

#: gnome-vfs.keys.in.h:293
msgid "named pipe"
msgstr "namngivet rör"

#: gnome-vfs.keys.in.h:294
msgid "object code"
msgstr "objektkod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "ogg audio"
msgstr "ogg-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:296
msgid "partial email message"
msgstr "del av e-postmeddelande"

#: gnome-vfs.keys.in.h:297
msgid "plain text document"
msgstr "textdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:298
msgid "profiler results"
msgstr "profilerarresultat"

#: gnome-vfs.keys.in.h:299
msgid "python byte code"
msgstr "Python-bytekod"

#: gnome-vfs.keys.in.h:300
msgid "reference to remote file"
msgstr "referens till en icke-lokal fil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:301
msgid "rejected patch file"
msgstr "avvisad patchfil"

#: gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "rich text document"
msgstr "rikt textdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "search results"
msgstr "sökresultat"

#: gnome-vfs.keys.in.h:304
msgid "shared library"
msgstr "delat bibliotek"

#: gnome-vfs.keys.in.h:305
msgid "shell archive"
msgstr "skalarkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "shell script"
msgstr "skalskript"

#: gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "signed message"
msgstr "signerat meddelande"

#: gnome-vfs.keys.in.h:308
msgid "socket"
msgstr "uttag"

#: gnome-vfs.keys.in.h:309
msgid "software author credits"
msgstr "författarlista"

#: gnome-vfs.keys.in.h:310
msgid "software installation instructions"
msgstr "installationsinstruktioner"

#: gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "software license terms"
msgstr "licensavtal"

#: gnome-vfs.keys.in.h:312
msgid "source code patch"
msgstr "kÀllkodspatch"

#: gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "style sheet"
msgstr "stilmall"

#: gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolisk lÀnk"

#: gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "tab-separated text document"
msgstr "tabbseparerat textdokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "tar archive"
msgstr "tar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:317
msgid "tar archive (bzip2-compressed)"
msgstr "tar-arkiv (bzip2-komprimerat)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "tar archive (gzip-compressed)"
msgstr "tar-arkiv (gzip-komprimerat)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:319
msgid "theme"
msgstr "tema"

#: gnome-vfs.keys.in.h:320
msgid "troff document"
msgstr "troff-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:321
msgid "troff me input document"
msgstr "troff me-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:322
msgid "troff mm input document"
msgstr "troff mm-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:323
msgid "troff ms input document"
msgstr "troff ms-dokument"

#: gnome-vfs.keys.in.h:324
msgid "unknown type"
msgstr "okÀnd typ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:325
msgid "ustar archive"
msgstr "ustar-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:326
msgid "wave audio"
msgstr "wave-ljud"

#: gnome-vfs.keys.in.h:327
msgid "web folder"
msgstr "webbmapp"

#: gnome-vfs.keys.in.h:328
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "xfig-vektorgrafik"

#: gnome-vfs.keys.in.h:329
msgid "zip archive"
msgstr "zip-arkiv"

#: gnome-vfs.keys.in.h:330
msgid "zoo archive"
msgstr "zoo-arkiv"

#~ msgid "M3 audio URL"
#~ msgstr "MP3-ljud-URL"

#~ msgid "GNOME application details"
#~ msgstr "GNOME-programinformation"

#~ msgid "%s:%d contains NUL characters."
#~ msgstr "%s:%d innehÄller NUL-tecken."

#~ msgid "%s:%d contains no method name."
#~ msgstr "%s:%d innehÄller inget metodnamn."

#~ msgid "%s:%d contains no module name."
#~ msgstr "%s:%d innehÄller inget modulnamn."

#~ msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
#~ msgstr "Konfigurationsfilen \"%s\" hittades inte: %s"

#~ msgid "Could not parse: %s"
#~ msgstr "Kunde inte tolka: %s"

#~ msgid "More parsing errors will be ignored."
#~ msgstr "Fler tolkningsfel kommer att ignoreras."

#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Inget fel"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Filen kunde inte hittas"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internt fel"

#~ msgid "Invalid parameters"
#~ msgstr "Ogiltiga parametrar"

#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Operationen stöds inte"

#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "I/O-fel"

#~ msgid "Data corrupted"
#~ msgstr "Korrupt data"

#~ msgid "Format not valid"
#~ msgstr "Felaktigt format"

#~ msgid "Bad file handle"
#~ msgstr "Felaktigt filhandtag"

#~ msgid "File too big"
#~ msgstr "Filen Àr för stor"

#~ msgid "No space left on device"
#~ msgstr "Ingen plats kvar pÄ enheten"

#~ msgid "Read-only file system"
#~ msgstr "Filsystemet Àr skrivskyddat"

#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Ogiltig URI"

#~ msgid "File not open"
#~ msgstr "Filen Àr inte öppen"

#~ msgid "Open mode not valid"
#~ msgstr "Felaktigt öppningslÀge"

#~ msgid "Access denied"
#~ msgstr "Åtkomst nekas"

#~ msgid "Too many open files"
#~ msgstr "För mÄnga öppna filer"

#~ msgid "End of file"
#~ msgstr "Slut pÄ filen"

#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Inte en katalog"

#~ msgid "Operation in progress"
#~ msgstr "Operationen pÄgÄr"

#~ msgid "Operation interrupted"
#~ msgstr "Operationen avbruten"

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Filen finns"

#~ msgid "Looping links encountered"
#~ msgstr "Loop i lÀnkar upptÀckt"

#~ msgid "Operation not permitted"
#~ msgstr "Operationen Àr inte tillÄten"

#~ msgid "Is a directory"
#~ msgstr "Är en katalog"

#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Inte tillrÀckligt med minne"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "VĂ€rddatorn kunde inte hittas"

#~ msgid "Host name not valid"
#~ msgstr "VÀrddatornamnet Àr inte giltigt"

#~ msgid "Host has no address"
#~ msgstr "VĂ€rddatorn har ingen adress"

#~ msgid "Login failed"
#~ msgstr "Inloggning misslyckades"

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operationen avbröts"

#~ msgid "Directory busy"
#~ msgstr "Katalogen Àr upptagen"

#~ msgid "Directory not empty"
#~ msgstr "Katalogen Àr inte tom"

#~ msgid "Too many links"
#~ msgstr "För mÄnga lÀnkar"

#~ msgid "Read only file system"
#~ msgstr "Skrivskyddat filsystem"

#~ msgid "Not on the same file system"
#~ msgstr "Inte pÄ samma filsystem"

#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Namnet Àr för lÄngt"

#~ msgid "Service not available"
#~ msgstr "TjÀnsten Àr inte tillgÀnglig"

#~ msgid "Request obsoletes service's data"
#~ msgstr "BegÀran förÄldrar tjÀnstens data"

#~ msgid "Protocol error"
#~ msgstr "Protokollfel"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "OkÀnt fel"

#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 byte"

#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u byte"

#~ msgid "%.1f K"
#~ msgstr "%.1f kB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"

#~ msgid "Unknown op type %u"
#~ msgstr "OkÀnd operandtyp %u"

#~ msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa rör till öppen GIOChannel: %s"

#~ msgid "Unknown job kind %u"
#~ msgstr "OkÀnd jobbtyp %u"

#~ msgid "Operation stopped"
#~ msgstr "Operationen stoppad"

#~ msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
#~ msgstr "OkÀnd GnomeVFSSeekPosition %d"

#~ msgid "GNOME VFS already initialized."
#~ msgstr "GNOME-VFS har redan initierats."

#~ msgid "Dying."
#~ msgstr "Dör."

#~ msgid "Error reading: %s"
#~ msgstr "Fel vid lÀsning: %s"

#~ msgid "Error writing: %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivning: %s"

#~ msgid "Cannot write: %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva: %s"

#~ msgid "Cannot create temporary file name `%s'"
#~ msgstr "Kan inte skapa det temporÀra filnamnet \"%s\""

#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa uttag (socket): %s"

#~ msgid "Cannot bind `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte binda till \"%s\": %s"

#~ msgid "Cannot listen on `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte lyssna pÄ \"%s\": %s"

#~ msgid "Cannot accept connections on `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte ta emot anslutningar pÄ \"%s\": %s"

#~ msgid "Cannot initialize CORBA."
#~ msgstr "Kan inte initiera CORBA."

#~ msgid "Cannot resolve initial reference to RootPOA."
#~ msgstr "Kan inte slÄ upp första referensen till RootPOA."

#~ msgid "Cannot activate POA manager."
#~ msgstr "Kan inte aktivera POA-hanteraren."

#~ msgid "Usage: %s <ior> [<ior_fd>]\n"
#~ msgstr "AnvÀndning: %s <ior> [<ior_fd>]\n"

#~ msgid "Cannot open file descriptor %d."
#~ msgstr "Kan inte öppna fildeskriptor %d."

#~ msgid "Notify interface for `%s' not found."
#~ msgstr "MeddelandegrÀnssnitt för \"%s\" kunde inte hittas."

#~ msgid "Cannot setup Request object."
#~ msgstr "Kan inte skapa ett Request-objekt."

#~ msgid "Cannot extract IOR."
#~ msgstr "Kan inte extrahera IOR."

#~ msgid "Got weird string from the slave process: `%s'"
#~ msgstr "Fick en konstig strÀng frÄn slavprocessen: \"%s\""

#~ msgid "Cannot get object for `%s'"
#~ msgstr "Kan inte fÄ objektet för \"%s\""

#~ msgid "Cannot kill GNOME::VFS::Slave::Notify -- exception %s"
#~ msgstr "Kan inte döda GNOME::VFS:Slave::Notify -- undantag %s"

#~ msgid "Cannot connect socket `%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte ansluta uttag (socket): \"%s\": %s"

#~ msgid "Cannot initialize GNOME::VFS:Slave::Notify"
#~ msgstr "Kan inte initiera GNOME::VFS:Slave:Notify"

#~ msgid "Cannot reset GNOME::VFS::Slave %s -- exception %s"
#~ msgstr "Kan inte ÄterstÀlla GNOME::VFS::Slave %s -- undantag %s"

#~ msgid "Cannot reset GNOME::VFS::Slave (IOR unknown) -- exception %s"
#~ msgstr "Kan inte ÄterstÀlla GNOME::VFS::Slave (IOR okÀnt) -- undantag %s"

#~ msgid "Cannot kill GNOME::VFS::Slave %s -- exception %s"
#~ msgstr "Kan inte döda GNOME::VFS::Slave %s -- undantag %s"

#~ msgid "Cannot kill GNOME::VFS::Slave (IOR unknown) -- exception %s"
#~ msgstr "Kan inte döda GNOME::VFS::Slave (IOR okÀnt) -- undantag %s"

#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "Filtyper och program"

#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
#~ msgstr "Ange de program som anvÀnds för att öppna eller visa varje filtyp"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME-typ"

#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Ändra ikon"

#~ msgid "Change File Extensions"
#~ msgstr "Ändra filĂ€ndelser"

#~ msgid "Default Action:"
#~ msgstr "StandardÄtgÀrd:"

#~ msgid "Use Viewer"
#~ msgstr "AnvÀnd visare"

#~ msgid "Open With Application"
#~ msgstr "Öppna med program"

#~ msgid "Edit List"
#~ msgstr "Redigera lista"

#~ msgid "Add New MIME Type..."
#~ msgstr "LĂ€gg till ny MIME-typ..."

#~ msgid "Delete This MIME Type"
#~ msgstr "Ta bort denna MIME-typ"

#~ msgid "Revert to System Defaults"
#~ msgstr "ÅtergĂ„ till systemets standardinstĂ€llningar"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Inget"

#~ msgid ""
#~ "Reverting to system settings will lose any changes\n"
#~ "you have ever made to File Types and Programs.\n"
#~ "Revert anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Att ÄtergÄ till systemets instÀllningar kommer att\n"
#~ "göra att alla de instÀllningar du nÄgonsin gjort i\n"
#~ "fliken Filtyper och program gÄr förlorade.\n"
#~ "ÅterstĂ€ll Ă€ndĂ„?"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "inget"

#~ msgid "View as %s"
#~ msgstr "Visa som %s"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "FilÀndelse"

#~ msgid "Default Action"
#~ msgstr "StandardÄtgÀrd"

#~ msgid "Edit Applications List"
#~ msgstr "Redigera programlista"

#~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\""
#~ msgstr "VÀlj program som ska finnas i menyn för MIME-typen \"%s\""

#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "LĂ€gg till program..."

#~ msgid "Edit Application..."
#~ msgstr "Redigera program..."

#~ msgid "Delete Application"
#~ msgstr "Ta bort program"

#~ msgid "Edit Components List"
#~ msgstr "Redigera komponentlista"

#~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\""
#~ msgstr "VÀlj vyer som ska finnas i menyn för MIME-typen \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case "
#~ "characters were changed to lower case for you."
#~ msgstr ""
#~ "MIME-typen som angivits innehÄller stora bokstÀver. De stora bokstÀverna "
#~ "Àndrades till smÄ Ät dig."

#~ msgid "Add New MIME Type"
#~ msgstr "LĂ€gg till ny MIME-typ"

#~ msgid "Add MIME Type"
#~ msgstr "LĂ€gg till MIME-typ"

#~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):"
#~ msgstr "Ny MIME-typ (t.ex. image/x-thumper):"

#~ msgid "Description (e.g. Thumper image):"
#~ msgstr "Beskrivning (t.ex. Thumper-bild):"

#~ msgid "File Extensions "
#~ msgstr "FilÀndelser"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "LĂ€gg till..."

#~ msgid "    Remove    "
#~ msgstr "    Ta bort   "

#~ msgid "Add New Extension"
#~ msgstr "LÀgg till ny filÀndelse"

#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type (without dot).\n"
#~ "You can enter several extensions seperated by a space,\n"
#~ "for example: html htm"
#~ msgstr ""
#~ "Ange filÀndelserna för denna mime-typ (utan punkt).\n"
#~ "Du kan ange flera Àndelser med mellanslag mellan,\n"
#~ "till exempel: html htm"

#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "FilÀndelse:"

#~ msgid "You must enter a name."
#~ msgstr "Du mÄste ange ett namn."

#~ msgid "You must enter a command."
#~ msgstr "Du mÄste ange ett kommando."

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n"
#~ "Check your spelling and make sure you have\n"
#~ "the right permissions to execute this file."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" finns inte eller Àr inte körbar.\n"
#~ "Kontrollera din stavning och försÀkra dig\n"
#~ "om att du har nödvÀndiga rÀttigheter för\n"
#~ "att köra denna fil."

#~ msgid ""
#~ "The command \"%s\" cannot be found.\n"
#~ "You must use a command that can work from any command line."
#~ msgstr ""
#~ "Kommandot \"%s\" kan inte hittas.\n"
#~ "Du mÄste anvÀnda ett kommando som kan anvÀndas frÄn komandoraden."

#~ msgid "Bad Application Name"
#~ msgstr "Felaktigt programnamn"

#~ msgid "Bad Application Command"
#~ msgstr "Felaktigt programkommando"

#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "LĂ€gg till program"

#~ msgid "Edit Application"
#~ msgstr "Redigera program"

#~ msgid "Application Command:"
#~ msgstr "Programkommando:"

#~ msgid "Open Behavior"
#~ msgstr "Öppningsbeteende"

#~ msgid "Can open multiple files"
#~ msgstr "Kan öppna flera filer"

#~ msgid "Can open from URI"
#~ msgstr "Kan öppna frÄn URI"

#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Kan inte hitta en hbox, anvÀnder normalt filval"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska"

#~ msgid "Select an icon"
#~ msgstr "VĂ€lj en ikon"

#~ msgid "%s to retrieve"
#~ msgstr "%s att motta"

#~ msgid "Closing connection to %s"
#~ msgstr "StÀnger anslutning till %s"

#~ msgid "%s of %s read"
#~ msgstr "%s av %s lÀst"

#~ msgid "%s read"
#~ msgstr "%s lÀst"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "FöregÄende"

#~ msgid "Go to the previously visited directory"
#~ msgstr "GÄ till den katalog som besöktes innan"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"

#~ msgid "Go to the parent directory"
#~ msgstr "GÄ till förÀlderkatalogen"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "NĂ€sta"

#~ msgid "Go to the next visited directory"
#~ msgstr "GÄ till nÀsta besökta katalog"

#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "LĂ€s om"

#~ msgid "Rescan the current directory"
#~ msgstr "LĂ€s om den aktuella katalogen"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"

#~ msgid "Go to the home directory"
#~ msgstr "GĂ„ till hemkatalogen"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Ange namn:"

#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Visa:"

#~ msgid "Show dotfiles"
#~ msgstr "Visa punktfiler"

#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nytt program"

#~ msgid "Expects URIs as arguments"
#~ msgstr "FörvÀntar sig URI:er som argument"

#~ msgid ""
#~ "Add a new MIME Type\n"
#~ "For example:  image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "LĂ€gg till en ny MIME-typ\n"
#~ "Till exempel:  image/tiff; text/x-schema"

#~ msgid "MIME Type:"
#~ msgstr "MIME-typ:"

#~ msgid "Type a description for this MIME type."
#~ msgstr "Ange en beskrivning för denna mime-typ."

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"

#~ msgid "Add new MIME type..."
#~ msgstr "LĂ€gg till MIME-typ..."

#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Ingen beskrivning"

#~ msgid "Unknown sort rule %d"
#~ msgstr "OkÀnd sorteringsregel %d"

#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "LĂ€gg till Mime-typ"

#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime-typ"

#~ msgid "Audio-Video Interleave"
#~ msgstr "Audio/Video-fil (AVI-fil)"

#~ msgid "C-Shell script"
#~ msgstr "C-skalskript"

#~ msgid "FLC video animation"
#~ msgstr "FLC-videoanimation"

#~ msgid "FLI video animation"
#~ msgstr "FLI-videoanimation"

#~ msgid "GIMP image"
#~ msgstr "GIMP-bild"

#~ msgid "GNU license"
#~ msgstr "GNU-licens"

#~ msgid "HTML document"
#~ msgstr "HTML-dokument"

#~ msgid "MPEG URL"
#~ msgstr "MPEG-URL"

#~ msgid "PEF document"
#~ msgstr "PEF-dokument"

#~ msgid "PNG image\t"
#~ msgstr "PNG-bild"

#~ msgid "Python script"
#~ msgstr "Pythonskript"

#~ msgid "README file"
#~ msgstr "README-fil"

#~ msgid "S/MIME data"
#~ msgstr "S/MIME-data"

#~ msgid "SGI movie"
#~ msgstr "SGI-film"

#~ msgid "SV4Cpio document "
#~ msgstr "SV4CPIO-dokument"

#~ msgid "SV4Crc document "
#~ msgstr "SV4Crc-dokument"

#~ msgid "Troff ME-macros document"
#~ msgstr "Troff ME-makrodokument"

#~ msgid "Troff MS-macros document"
#~ msgstr "Troff MS-makrodokument"

#~ msgid "UStar archive"
#~ msgstr "UStar-arkiv"

#~ msgid "VRML data"
#~ msgstr "VRML-data"

#~ msgid "backup document"
#~ msgstr "sÀkerhetskopia"

#~ msgid "bzip archive"
#~ msgstr "bzip-arkiv"

#~ msgid "class code"
#~ msgstr "klasskod"

#~ msgid "compressed GIMP image archive"
#~ msgstr "komprimerat GIMP-bildarkiv"

#~ msgid "compressed bzip archive"
#~ msgstr "komprimerat bzip-arkiv"

#~ msgid "enriched text"
#~ msgstr "enriched text"

#~ msgid "gzip archive"
#~ msgstr "gzip-arkiv"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "lÀnk"

#~ msgid "ogg file"
#~ msgstr "ogg-fil"

#~ msgid "plain text"
#~ msgstr "vanlig text"

#~ msgid "pointer to remote data"
#~ msgstr "pekare till fjÀrrdata"

#~ msgid "rich text"
#~ msgstr "rik text"

#~ msgid "xfig image"
#~ msgstr "xfig-bild"

#~ msgid "Error writing to the wakeup GnomeVFSJob channel."
#~ msgstr "Fel vid skrivning till GnomeVFSJob-kanalen."

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "ÅtgĂ€rd"

#~ msgid "Extensions:"
#~ msgstr "FilÀndelser:"

#~ msgid "Invalid header `%s'"
#~ msgstr "Ogiltigt huvud \"%s\""

#~ msgid "HTTP server returned an invalid PROPFIND response"
#~ msgstr "HTTP-servern returnerade ett ogiltigt PROPFIND-svar"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.