Relay var: Re: GPGrelay andra försöket

Författare: Per Tunedal (pt_at_radvis.nu)
Datum: 2003-01-06 20:00:49

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

 >> #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:112
 > >msgid "Relay mail\n"
 >>msgstr "Reläa (vidaresänd) e-post\n"

 >Använd hellre "vidaresänd" eller "vidarebefordra" istället för "reläa"

"Relay" är ett centralt begrepp i detta program. Själva programmet är ett 
relä eller vad det bör översättas som. Proxy!?

Jag tycker inte att vidaresänd eller vidarebefordra fungerar som 
substantiv. Förslag???

Per Tunedal

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.0 (MingW32) - GPGrelay v0.908

iD8DBQE+GdRYV+WjFXkFqqkRAjJqAKDt5f5ayIpWzE13YXxQONjYaMcPYACgmSJY
IklYOYJ+WfXqZm1RQJQg6RY=
=oxAc
-----END PGP SIGNATURE-----

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.