Re: up2date (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-09-11 14:30:09

tis 2002-09-10 klockan 14.08 skrev Göran Uddeborg:
> Ah!  Så har jag då äntligen kommit till sista paketet i raddan av Red
> Hat-kataloger du skickade ut Christian.  Du har verkligen gjort ett
> bra jobb!

Tackar.


> > #. ../configdlg.glade:555
> > #: configdlg.gladestrings:13
> > msgid "6.0"
> > msgstr "6.0"
> > 
> > #. ../configdlg.glade:555
> > #: configdlg.gladestrings:16
> > msgid "6.1"
> > msgstr "6.1"
> > 
> > #. ../configdlg.glade:555
> > #: configdlg.gladestrings:19
> > msgid "6.2"
> > msgstr "6.2"
> > 
> > #. ../configdlg.glade:555
> > #: configdlg.gladestrings:22
> > msgid "7.0"
> > msgstr "7.0"
> 
> Har du någon koll på vad de här strängarna är till för?  Jag gissar
> någon slags versionsnummer.  (Fast det är lite underligt att de slutar
> på 7.0 om det handlar om Red Hat-versioner, särskilt som den kallades
> 7 istället för 7.0.)  Och i så fall är det bra.  Men om det faktiskt
> är decimala tal, ja du vet ...

Jag är ganska övertyad om att det är versionsnummer. Det är i
konfigurationsdialogen och där kan man om jag minns rätt om man vill
manuellt ange vilken version det gäller.


> > # Hmm... dependency sense?
> > #: ../up2date.py:2105
> > msgid "Don't know how to handle dependency sense \"%s\""
> > msgstr "Vet inte hur man hanterar beroendet \"%s\""
> 
> Ja, "hmm".  Jag tog hem up2date-paketet från null, men up2date.py där
> innehåller bara 630 rader.  Och strängen "sense" finns inte med.  Har
> du någon aning var man hittar detta?

Nej, tyvärr.


> > #: ../rpmSource.py:249 ../rpmSource.py:285 ../rpmSource.py:348
> > msgid "Error reading header"
> > msgstr "Fel vid läsande av huvud"
> 
> Vad tror du om "vid läsning" eller "när huvud lästes"?

Det får bli "vid läsning". Ändrar motsvarande i det andra meddelandet
det förekommer.


> > #: ../gui.py:557
> > msgid ""
> > "You must select at least one package.\n"
> > "If you do not wish to update any packages,\n"
> > "press the \"Cancel\" button to exit Update Agent."
> > msgstr ""
> > "Du måste välja minst ett paket.\n"
> > "Om du inte vill uppdatera några paket bör du\n"
> > "trycka på knappen \"Avbryt\" nedan för att\n"
> > "avsluta uppdateringsagenten."
> 
> Är du helt säker på att avbrytknappen finns nedanför?  Det står inte i
> orginalet. :-)

Ojdå! Tack! Plockar bort "nedan".


> > #: ../wrapper.py:60
> > msgid "colon separated path of directories to look in for packages"
> > msgstr "kolonseparerad sökväg med kataloger som ska genomsökas för paket"
> 
> "... att leta i efter paket" flyter kanske smidigare?

Okej, jag ändrar.


> > #: ../wrapper.py:84
> > msgid "Specify which channels to use by channel label"
> > msgstr "Ange vilka kanaler att använda för denna kanaletikett"
> 
> Det tolkar jag annorlunda: att man skall använda kanaletiketter för
> att välja kanaler.  Vet du eller någon vilken tolkning som är den
> rätta?  Det är förklaring till flaggan --channel förstår jag av
> källkoden, men jag är inte säker på min tolkning för det.

Du har nog rätt. Jag ändrar "för" till "med".


> > #: ../gui.py:919
> > msgid "The Red Hat Update Agent has finished "
> > msgstr "Red Hats uppdateringsagent har slutförts "
> 
> Eller kanske avslutat?  Beror lite på exakt vad som menas.

Programmet har självklart inte avslutat när detta meddelande visas
(annars kan ju programmet inte visa meddelandet). Däremot har själva
uppdateringen slutförts.

Du ska ha tack för kommentarerna. Ny fil finns på
http://www.menthos.com/po/redhat/up2date.sv.po.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.