Re: bison

Författare: Ribaeus, Johan (johan.ribaeus_at_bowneglobal.se)
Datum: 2002-08-22 14:25:53

Sitter med terminologi i
printman och hittade följande sträng 
som jag haft problem med.

#: src/print-manager-job-list.c:485
msgid "_Cancel Documents"
msgstr "_Avbryt dokument"

Vad är det eg. som händer? Avbryter man 
utskriften? I så fall är väl 
msgstr "_Avbryt utskrift" bättre...


-----Ursprungligt meddelande-----
Från: Christian Rose [mailto:menthos@menthos.com]
Skickat: den 22 augusti 2002 14:14
Till: sv@li.org
Ämne: Re: bison


tor 2002-08-22 klockan 14.06 skrev Tomas Gradin:
>  > tis 2002-08-20 klockan 23.34 skrev Göran Uddeborg:
>  > > N msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
>  > > N msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med
skift"
>  > >   
>  > >   #: src/conflicts.c:80
>  > >   #, c-format
>  > > N msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as
reduce"
>  > > N msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med 
> reducera"
>  > 
>  > "... löstes med reducering" kanske?
> 
> Fel preposition här, det borde nog vara "som" i stället. Konflikten löstes
> inte med skift, utan konflikten löstes och resultatet befanns vara skift
> (resp. "reduce", hur ni nu tänker översätta det).

Är du säker på detta? För mig verkar det som om man löser med skift.


>  > >   #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
>  > >   #: src/scan-gram.l:688
>  > >   #, c-format
>  > > N msgid "%s is invalid"
>  > > N msgstr "%s är felaktigt"
>  > 
>  > Vad syftar %s på?
> 
> Se upp med genus bara, det kanske ska vara "felaktig".

Det var det jag syftade på även om jag inte explicit skrev ut det.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.