up2date (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 20:20:41

HÀr Àr en ny översÀttning, up2date. Ta hemskt gÀrna en titt. Hela filen
finns Àven pÄ http://www.menthos.com/po/redhat/up2date.sv.po.


Christian

# Swedish messages for up2date.
# Copyright (C) 2002 Christian Rose.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.4 2002/07/19 14:52:30 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: up2date\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-12 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. ../progress.glade:66
#: progress.gladestrings:10
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#. ../progress.glade:21
#: progress.gladestrings:13
msgid "Update Agent Progress"
msgstr "Förlopp för uppdateringsagent"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui.gladestrings:7
msgid "Red Hat Update Agent"
msgstr "Red Hats uppdateringsagent"

#: gui.gladestrings:8
msgid "Welcome to Red Hat Update Agent"
msgstr "VĂ€lkommen till Red Hats uppdateringsagent"

#: gui.gladestrings:9
msgid ""
"This is Red Hat Update Agent.  It will assist you in updating\n"
"your Red Hat Linux system with the latest software available\n"
"from Red Hat Network.\n"
"\n"
"To continue, click \"NEXT.\"  To cancel without updating\n"
"anything, click \"CANCEL.\""
msgstr ""
"Detta Àr Red Hats uppdateringsagent. Den kommer att hjÀlpa dig\n"
"att uppdatera ditt Red Hat Linux-system med den senaste\n"
"programvaran frÄn Red Hat Network.\n"
"\n"
"För att fortsĂ€tta klickar du pĂ„ \"NÄSTA\". För att avbryta utan\n"
"att uppdatera nÄgonting klickar du pÄ \"AVBRYT\"."

#: gui.gladestrings:15
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: gui.gladestrings:16
msgid ""
"To subscribe or unsubscribe from channels, or for\n"
"more information about the channels available, see:"
msgstr ""
"För att prenumerera eller sÀga upp prenumerationen pÄ kanaler,\n"
"eller för mer information om tillgÀngliga kanaler, besök:"

#: gui.gladestrings:18
msgid "https://rhn.redhat.com"
msgstr "https://rhn.redhat.com"

#: gui.gladestrings:19
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalinformation"

#: gui.gladestrings:20
msgid "SubChannelDescriptionLabel"
msgstr "SubChannelDescriptionLabel"

#: gui.gladestrings:21
msgid "Packages Flagged to be Skipped"
msgstr "Paket flaggade att hoppas över"

#: gui.gladestrings:22 gui.gladestrings:30
msgid "Select all packages"
msgstr "VĂ€lj alla paket"

#: gui.gladestrings:23 gui.gladestrings:31
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"

#: gui.gladestrings:24 gui.gladestrings:32
msgid "View Advisory"
msgstr "Visa rekommendation"

#: gui.gladestrings:25
msgid ""
"According to your preferences you have chosen not to automatically \n"
"update the above packages.  If you would like to override your settings\n"
"and include one of the above packages in the list of packages to retrieve,\n"
"select its checkbox."
msgstr ""
"Enligt dina instÀllningar har du valt att inte automatiskt uppdatera\n"
"ovanstÄende paket. Om du vill ÄsidosÀtta dina instÀllningar och\n"
"inkludera ett av de ovanstÄende paketen i listan över paket att hÀmta\n"
"kan du kryssa i dess kryssruta."

#: gui.gladestrings:29
msgid "Available Package Updates"
msgstr "TillgÀngliga paketuppdateringar"

#: gui.gladestrings:33
msgid "Total size of selected packages to download:"
msgstr "Total storlek pÄ paket valda för hÀmtning:"

#: gui.gladestrings:34
msgid "Packages Required to Solve Dependencies"
msgstr "Paket som krÀvs för att lösa beroenden"

#: gui.gladestrings:35
msgid ""
"The following packages are required because some of the packages you\n"
"selected depend on them.  They will be added to your selected package set."
msgstr ""
"Följande paket krÀvs eftersom en del av de paket du valde beror pÄ dem.\n"
"De kommer att lÀggas till i din samling av valda paket."

#: gui.gladestrings:37
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: gui.gladestrings:38
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: gui.gladestrings:39
msgid "Rel."
msgstr "SlÀpp"

#: gui.gladestrings:40
msgid "You may press \"Back\" to modify your package selections, or \"Next\" to continue."
msgstr ""
"Du kan trycka \"Tillbaka\" för att Àndra dina paketval, eller \"NÀsta\" "
"för att fortsÀtta."

#: gui.gladestrings:41
msgid "Retrieving Packages"
msgstr "HĂ€mtar paket"

#: gui.gladestrings:42
msgid "Retrieving:"
msgstr "HĂ€mtar:"

#: gui.gladestrings:44 gui.gladestrings:50
msgid "Total progress:"
msgstr "Totalt förlopp:"

#: gui.gladestrings:46 gui.gladestrings:52
msgid "All finished.  Click \"Next\" to continue."
msgstr "Allt klart. Klicka pÄ \"NÀsta\" för att fortsÀtta."

#: gui.gladestrings:47
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerar paket"

#: gui.gladestrings:48
msgid "Installing:"
msgstr "Installerar:"

#: gui.gladestrings:53
msgid "All Finished"
msgstr "Allt klart"

#: gui.gladestrings:54
msgid "Dummy Finish Page"
msgstr "Testslutsida"

#: gui.gladestrings:55
msgid "this is a dummy page and should never be reached"
msgstr "det hÀr Àr en testsida och ska aldrig nÄs"

#. ../configdlg.glade:618
#: configdlg.gladestrings:10
msgid "..."
msgstr "..."

#. ../configdlg.glade:555
#: configdlg.gladestrings:13
msgid "6.0"
msgstr "6.0"

#. ../configdlg.glade:555
#: configdlg.gladestrings:16
msgid "6.1"
msgstr "6.1"

#. ../configdlg.glade:555
#: configdlg.gladestrings:19
msgid "6.2"
msgstr "6.2"

#. ../configdlg.glade:555
#: configdlg.gladestrings:22
msgid "7.0"
msgstr "7.0"

#. ../configdlg.glade:857 ../configdlg.glade:1025
#: configdlg.gladestrings:25
msgid "Add"
msgstr "LĂ€gg till"

#. ../configdlg.glade:682 ../configdlg.glade:901
#: configdlg.gladestrings:28
msgid "Add new:"
msgstr "LĂ€gg till ny:"

#. ../configdlg.glade:450
#: configdlg.gladestrings:31
msgid "After installation, keep binary packages on disk"
msgstr "BehÄll binÀrpaket pÄ disk efter installation"

#. ../configdlg.glade:1139
#: configdlg.gladestrings:34
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. ../configdlg.glade:373
#: configdlg.gladestrings:37
msgid "Do not install packages after retrieval"
msgstr "Installera inte paket efter hÀmtning"

#. ../configdlg.glade:392
#: configdlg.gladestrings:40
msgid "Do not upgrade packages when local configuration file has been modified"
msgstr "Uppgradera inte paket dÄ lokal konfigurationsfil har Àndrats"

#. ../configdlg.glade:830 ../configdlg.glade:1076
#: configdlg.gladestrings:43
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#. ../configdlg.glade:117
#: configdlg.gladestrings:46
msgid "Enable HTTP Proxy:"
msgstr "AnvÀnd HTTP-proxyserver:"

#. ../configdlg.glade:587
#: configdlg.gladestrings:49
msgid "Enter a path where you want downloaded packages to be stored."
msgstr "Ange en sökvÀg dÀr du vill att hÀmtade paket ska lagras."

#. ../configdlg.glade:131
#: configdlg.gladestrings:52
msgid "Enter in the format hostname(:port)"
msgstr "Ange i formatet vÀrdnamn(:port)"

#. ../configdlg.glade:946
#: configdlg.gladestrings:55
msgid "Enter the name of a file which you want to skip when determining which packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"/boot/*\"."
msgstr ""
"Ange namnet pÄ en fil som du vill hoppa över dÄ vilka paket du kan vÀlja "
"mellan avgörs. Jokertecken Àr tillÄtna, t.ex. \"/boot/*\"."

#. ../configdlg.glade:727
#: configdlg.gladestrings:58
msgid "Enter the name of a package which you want to skip when determining which packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"kernel*\"."
msgstr ""
"Ange namnet pÄ ett paket som du vill hoppa över dÄ vilka paket du kan "
"vÀlja mellan avgörs. Jokertecken Àr tillÄtna, t.ex. \"kernel*\"."

#. ../configdlg.glade:879
#: configdlg.gladestrings:61
msgid "File Names to Skip"
msgstr "Filnamn att hoppa över"

#. ../configdlg.glade:330
#: configdlg.gladestrings:64
msgid "General"
msgstr "AllmÀnt"

#. ../configdlg.glade:83
#: configdlg.gladestrings:67
msgid ""
"If you need a HTTP proxy, enter it here in the format HOST:PORT\n"
"e.g. squid.mysite.org:3128"
msgstr ""
"Om du behöver en HTTP-proxyserver bör du ange den hÀr i formatet\n"
"VÄRD:PORT, t.ex. squid.minorganisation.se:3128"

#. ../configdlg.glade:575
#: configdlg.gladestrings:72
msgid "If you need to override the automatically determined version of Red Hat Linux, enter a version here, or choose from the predefined versions."
msgstr ""
"Om du behöver ÄsidosÀtta den automatiskt bestÀmda versionen av Red Hat "
"Linux kan du ange versionen hÀr, eller vÀlja frÄn fördefinierade "
"versioner."

#. ../configdlg.glade:63
#: configdlg.gladestrings:75
msgid "Network Settings"
msgstr "NÀtverksinstÀllningar"

#. ../configdlg.glade:1131
#: configdlg.gladestrings:78
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. ../configdlg.glade:493
#: configdlg.gladestrings:81
msgid "Override version stored in System Profile:"
msgstr "ÅsidosĂ€tt version som Ă€r lagrad i systemprofil:"

#. ../configdlg.glade:1100
#: configdlg.gladestrings:84
msgid "Package Exceptions"
msgstr "Paketundantag"

#. ../configdlg.glade:426
#: configdlg.gladestrings:87
msgid "Package Installation Options"
msgstr "Alternativ för paketinstallation"

#. ../configdlg.glade:660
#: configdlg.gladestrings:90
msgid "Package Names to Skip"
msgstr "Paketnamn att hoppa över"

#. ../configdlg.glade:349
#: configdlg.gladestrings:93
msgid "Package Retrieval Options"
msgstr "Alternativ för hÀmtning av paket"

# src/main.c:167
#. ../configdlg.glade:519
#: configdlg.gladestrings:96
msgid "Package storage directory:"
msgstr "Paketlagringskatalog:"

#. ../configdlg.glade:233
#: configdlg.gladestrings:99
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#. ../configdlg.glade:21
#: configdlg.gladestrings:102
msgid "Red Hat Network Configuration"
msgstr "Konfiguration av Red Hat Network"

#. ../configdlg.glade:843 ../configdlg.glade:1089
#: configdlg.gladestrings:105
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#. ../configdlg.glade:641
#: configdlg.gladestrings:108
msgid "Retrieval / Installation"
msgstr "HĂ€mtning / Installation"

#. ../configdlg.glade:411
#: configdlg.gladestrings:111
msgid "Retrieve source RPM along with binary package"
msgstr "HÀmta kÀll-RPM tillsammans med binÀrpaket"

#. ../configdlg.glade:176
#: configdlg.gladestrings:114
msgid "Use Authentication"
msgstr "AnvÀnd autentisering"

#. ../configdlg.glade:464
#: configdlg.gladestrings:117
msgid "Use GPG to verify package integrity"
msgstr "AnvÀnd GPG för att verifiera paketintegritet"

#. ../configdlg.glade:207
#: configdlg.gladestrings:120
msgid "Username:"
msgstr "AnvÀndarnamn:"

#. ../configdlg.glade:785
#: configdlg.gladestrings:123
msgid "label10"
msgstr "label10"

#. ../configdlg.glade:1004
#: configdlg.gladestrings:126
msgid "label11"
msgstr "label11"

#. ../advisorywin.glade:21
#: advisorywin.gladestrings:10
msgid "Advisory Information"
msgstr "Meddelandeinformation"

#. ../advisorywin.glade:97
#: advisorywin.gladestrings:13
msgid "Close"
msgstr "StÀng"

#: ../up2date.py:253
msgid "File Not Found: \n"
msgstr "Filen hittades inte: \n"

#: ../up2date.py:147
msgid "RPM error.  The message was:\n"
msgstr "RPM-fel. Meddelandet var:\n"

#: ../gui.py:743
msgid ""
"The package %s does not have a valid GPG signature.\n"
"It has been tampered with or corrupted.  Continue?"
msgstr ""
"Paketet %s har ingen giltig GPG-signatur.\n"
"Det har manipulerats eller skadats. FortsÀtt?"

#: ../wrapper.py:70
msgid "finds, downloads, and installs the packages needed to solve the list of deps"
msgstr ""
"hittar, hÀmtar och installerar de paket som behövs för att lösa listan "
"med beroenden"

#: ../wrapper.py:1067
msgid "The following packages were added to your selection to satisfy dependencies:"
msgstr ""
"Följande paket lades till i ditt paketval för att tillfredsstÀlla "
"beroenden:"

# Hmm... dependency sense?
#: ../up2date.py:2105
msgid "Don't know how to handle dependency sense \"%s\""
msgstr "Vet inte hur man hanterar beroendet \"%s\""

#: ../gui.py:929
msgid ""
"\n"
"Because of your settings, these packages were only downloaded,\n"
"not installed.  If you wish to change your settings, please run the\n"
"\"up2date-config\" program."
msgstr ""
"\n"
"PÄ grund av dina instÀllningar har dessa paket endast hÀmtats, inte\n"
"installerats. Om du vill Àndra dina instÀllningar bör du köra\n"
"programmet \"up2date-config\"."

#: ../up2date.py:238
msgid "File Skip List  or config file overrite error.  The message was:\n"
msgstr ""
"Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av "
"konfigurationsfilen. Meddelandet var:\n"

msgid "File Skip List or config file overwrite error.  The message was:\n"
msgstr ""
"Fel med filöverhoppningslistan eller överskrivning av "
"konfigurationsfilen. Meddelandet var:\n"

#: ../wrapper.py:382
msgid "No packages were found that satisfy those dependencies."
msgstr "Inga paket som tillfredsstÀller de beroendena hittades."

#: ../configdlg.py:58
msgid ""
"There was an error loading your configuration.  Make sure that\n"
"you have read access to /etc/sysconfig/rhn."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid inlÀsning av din konfiguration. FörsÀkra\n"
"dig om att du har lÀsrÀttigheter till /etc/sysconfig/rhn."

#: ../wrapper.py:934
msgid "There are no packages available for update."
msgstr "Det finns inga paket att uppdatera."

#: ../testchecksig.py:69 ../up2date.py:1574
msgid "Failed to read header from %s for signature verification"
msgstr ""
"Misslyckades med att lÀsa huvuden frÄn %s för verifiering av signatur"

#: ../wrapper.py:1022
msgid "None of the packages you requested were found, or they are already updated."
msgstr ""
"Inga av de paket du begÀrde kunde hittas, eller sÄ Àr de redan "
"uppdaterade."

#: ../wrapper.py:54
msgid "list packages available for retrieval"
msgstr "lista paket som Àr tillgÀngliga för hÀmtning"

#: ../gui.py:420
msgid ""
"An unexpected OS error occurred:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett ovÀntat OS-fel intrÀffade:\n"
"%s"

#: ../wrapper.py:1083
msgid ""
"GPG does not appear to be installed.  Without it, you will be unable toverify that packages Update Agent downloads are securely signed by a\n"
"trusted source.\n"
"\n"
"Your Update Agent options specify that you want to use GPG.  Aborting."
msgstr ""
"GPG verkar inte vara installerat. Utan det kan du inte verifiera att de "
"paket som uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade av en\n"
"pÄlitlig kÀlla.\n"
"\n"
"Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda GPG. "
"Avbryter."

#: ../wrapper.py:1077
msgid "Retrieving selected packages."
msgstr "HĂ€mtar valda paket."

#: ../rpmSource.py:603 ../up2date.py:428
msgid "Connection aborted by the user"
msgstr "Anslutningen avbröts av anvÀndaren"

#: ../up2date.py:1809
msgid "Getting headers for skipped packages"
msgstr "HÀmtar huvuden för de paket som hoppas över"

#: ../up2date.py:2232
msgid "Could not find header for %s"
msgstr "Kunde inte hitta huvud för %s"

#: ../rpmSource.py:249 ../rpmSource.py:285 ../rpmSource.py:348
msgid "Error reading header"
msgstr "Fel vid lÀsande av huvud"

#: ../up2date.py:302
msgid "The package %s failed its gpg signature verification. This means the package is corrupt."
msgstr ""
"Verifiering av gpg-signatur för paketet %s misslyckades. Detta betyder "
"att paketet Àr trasigt."

#: ../up2date.py:1916
msgid "Testing package set / solving RPM inter-dependencies"
msgstr "Testar paketsamling / löser inbördes RPM-beroenden"

#: ../gui.py:557
msgid ""
"You must select at least one package.\n"
"If you do not wish to update any packages,\n"
"press the \"Cancel\" button to exit Update Agent."
msgstr ""
"Du mÄste vÀlja minst ett paket.\n"
"Om du inte vill uppdatera nÄgra paket bör du\n"
"trycka pÄ knappen \"Avbryt\" nedan för att\n"
"avsluta uppdateringsagenten."

#: ../gui.py:596
msgid ""
"\n"
"Please modify your package selections and try again."
msgstr ""
"\n"
"Ändra ditt val av paket och försök igen."

#: ../wrapper.py:86
msgid "Show the flags that gpg will be invoked with (the keyring, etc)"
msgstr "Visa de flaggor som gpg kommer att startas med (nyckelringen m.m.)"

#: ../gui.py:943
msgid "About Red Hat Update Agent"
msgstr "Om Red Hats uppdateringsagent"

#: ../wrapper.py:93
msgid ""
"When operating in command line mode, specifying package names as arguments to\n"
"the program will attempt to retrieve (and possibly install, based on your\n"
"configuration) those packages.  Version, release, and architecture details will\n"
"be determined by the Update Agent automatically."
msgstr ""
"DÄ programmet körs i kommandoradslÀge kommer paketnamn som argument till\n"
"programmet göra att programmet försöker hÀmta (och möjligtvis\n"
"installera, beroende pÄ din konfiguration) dessa paket. Versions-,\n"
"slÀpp- och arkitekturinformation kommer att automatiskt bestÀmmas av\n"
"uppdateringsagenten."

#: ../up2date.py:1445
msgid "Removing installed packages from list of updates"
msgstr "Tar bort installerade paket frÄn listan över uppdateringar"

#: ../wrapper.py:690
msgid "Unable to open gui. Try specifying \"--nox\" as an option"
msgstr ""
"Kan inte starta grafiskt anvÀndargrÀnssnitt. Prova med flaggan \"--nox\""

#: ../configdlg.py:167
msgid ""
"There was an error saving your configuration.  Make sure that\n"
"you own %s."
msgstr ""
"Det intrÀffade ett fel vid sparande av din konfiguration. FörsÀkra dig\n"
"att du Àger %s."

#: ../lilocfg.py:43
msgid "Error installing lilo.conf  The message was:\n"
msgstr "Fel vid installation av lilo.conf. Meddelandet var:\n"

#: ../gui.py:233
msgid "Release"
msgstr "SlÀpp"

#: ../up2date.py:1698
msgid "Config modified"
msgstr "Konfigurationen Àndrad"

#: ../up2date.py:246
msgid "Error communicating with server.  The message was:\n"
msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Meddelandet var:\n"

#: ../elilocfg.py:28
msgid "elilo options that are not supported by up2date are used in the default elilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n"
msgstr ""
"elilo-flaggor som inte stöds av up2date anvÀnds i den standardmÀssiga "
"elilo.conf. Denna fil kommer inte att Àndras. Flaggorna inkluderar:\n"

#: ../up2date.py:1314
msgid "Getting list of packages installed on the system"
msgstr "HÀmtar lista Àver paket som Àr installerade pÄ systemet"

#: ../wrapper.py:42
msgid "Download src packages as well as binary rpms"
msgstr "HÀmta kÀllkodspaket sÄvÀl som binÀra rpm-paket"

#: ../up2date.py:140
msgid "Disk error.  The message was:\n"
msgstr "Diskfel. Meddelandet var:\n"

#: ../up2date.py:2191
msgid "Test install failed because of package conflicts:\n"
msgstr "Testinstallation misslyckades pÄ grund av paketkonflikter:\n"

#: ../rpmUtils.py:60 ../up2date.py:732
msgid "Could not open RPM database for reading.  Perhaps it is already in use?"
msgstr ""
"Kunde inte öppna RPM-databasen för lÀsning. Den kanske redan anvÀnds?"

#: ../up2date.py:1716
msgid "Removing packages with files marked to skip from list"
msgstr "Tar bort paket med filer som Àr mÀrkta att hoppas över frÄn listan"

#: ../wrapper.py:74
msgid "update system with all relevant packages"
msgstr "uppdatera systemet med alla relevanta paket"

#: ../up2date.py:2333
msgid "Failed removing packages: %s"
msgstr "Misslyckades med att ta bort paket: %s"

#: ../up2date.py:1858
msgid ""
"\n"
"    To solve all dependencies for the RPMs you have selected, The following\n"
"    packages you have marked to exclude would have to be added to the set:\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    För att lösa alla beroenden för de RPM-paket du har valt mÄste\n"
"    följande paket som du har markerat för exkludering lÀggas till\n"
"    i paketsamlingen:\n"
"    "

#: ../wrapper.py:60
msgid "colon separated path of directories to look in for packages"
msgstr "kolonseparerad sökvÀg med kataloger som ska genomsökas för paket"

#: ../gui.py:739
msgid "The package %s is not signed with a GPG signature.  Continue?"
msgstr "Paketet %s Àr inte signerat med en GPG-signatur. FortsÀtta?"

#: ../wrapper.py:50
msgid "install packages, even if configuration says to download only"
msgstr ""
"installera paket Àven om konfigurationen sÀger att de endast ska hÀmtas"

#: ../wrapper.py:255
msgid "Updating package profile..."
msgstr "Uppdaterar paketprofil..."

#: ../up2date.py:1633
msgid "Removing packages with files not specified from list"
msgstr "Tar bort paket med filer som inte Àr angivna frÄn listan"

#: ../wrapper.py:427
msgid "Please specify either -l, -u, --nox, or package names as command line arguments."
msgstr ""
"Ange antingen -l, -u, --nox eller paketnamn som argument pÄ kommandoraden."

#: ../wrapper.py:66
msgid "update packages associated with this System Profile on Red Hat Network"
msgstr ""
"uppdatera paket som Àr associerade med denna systemprofil pÄ Red Hat "
"Network"

#: ../wrapper.py:809 ../wrapper.py:815 ../wrapper.py:821
msgid ""
"You are not registered with Red Hat Network.  To use Update Agent,\n"
"You must be registered.\n"
"\n"
"To register, run \"rhn_register\"."
msgstr ""
"Du Àr inte registrerad pÄ Red Hat Network. För att kunna anvÀnda denna\n"
"uppdateringsagent mÄste du vara registrerad.\n"
"\n"
"Kör \"rhn_register\" för att registrera."

#: ../gui.py:678
msgid "Package already downloaded"
msgstr "Paketet Àr redan hÀmtat"

#: ../gui.py:192
msgid "Reason Skipped"
msgstr "Anledning till överhopp"

#: ../gui.py:212
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../wrapper.py:703 ../wrapper.py:720 ../wrapper.py:734 ../wrapper.py:769 ../wrapper.py:798 ../wrapper.py:814 ../wrapper.py:835
msgid "Unable to open gui. Try `up2date --nox`"
msgstr ""
"Kan inte starta grafiskt anvÀndargrÀnssnitt. Prova med \"up2date --nox\""

#: ../up2date.py:2237
msgid "Dependencies should have already been resolved, but they are not."
msgstr "Beroenden borde redan ha lösts, men det har de inte."

#: ../gui.py:214
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: ../grubcfg.py:23
msgid "Unable to run grubby correctly: the message was:\n"
msgstr "Kan inte köra grubby korrekt: meddelandet var:\n"

#: ../wrapper.py:88
msgid "Do not download packages at all. For testing purposes"
msgstr "HÀmta inte alls paket. För testsyften"

#: ../gui.py:737
msgid ""
"A fatal RPM error has occurred.  The message was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett ödesdigert RPM-fel har intrÀffat. Meddelandet var:\n"
"%s"

#: ../up2date.py:1111 ../up2date.py:1120 ../up2date.py:1201 ../up2date.py:1211
msgid "cannot remove %s"
msgstr "kan inte ta bort %s"

#: ../up2date.py:175
msgid "RPM package conflict error.  The message was:\n"
msgstr "Fel med RPM-paketkonflikt. Meddelandet var:\n"

#: ../wrapper.py:791
msgid "Continue anyway?"
msgstr "FortsÀtta ÀndÄ?"

#: ../up2date.py:1798
msgid "Getting headers for available packages"
msgstr "HÀmtar huvud för tillgÀngliga paket"

#: ../gui.py:953 ../up2date.py:124 ../wrapper.py:697
msgid "You must run the Update Agent as root."
msgstr "Du mÄste köra uppdateringsagenten som root."

#: ../up2date.py:2251
msgid "Failed installing packages: %s"
msgstr "Misslyckades med installation av paket: %s"

#: ../up2date.py:1758
msgid "Retrieving list of all available packages"
msgstr "HÀmtar lista över alla tillgÀngliga paket"

#: ../wrapper.py:82
msgid "shows the packages which solve the comma separated list of deps"
msgstr "visar de paket som löser den kommaseparerade listan med beroenden"

#: ../lilocfg.py:67
msgid "lilo options that are not supported by up2date are used in the default lilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n"
msgstr ""
"lilo-flaggor som inte stöds av up2date anvÀnds i den standardmÀssiga "
"lilo.conf. Denna fil kommer inte att Àndras. Flaggorna inkluderar:\n"

#: ../up2date.py:185
msgid "RPM file conflict error.  The message was:\n"
msgstr "Fel med RPM-filkonflikt. Meddelandet var:\n"

#: ../wrapper.py:426
msgid "No interactive mode available"
msgstr "Inget interaktivt lÀge Àr tillgÀngligt"

#: ../lilocfg.py:61
msgid "Error reading lilo.conf: The messages was:\n"
msgstr "Fel vid lÀsande av lilo.conf: Meddelandet var:\n"

#: ../up2date.py:1520
msgid "Pkg name/pattern"
msgstr "Paketnamn/mönster"

#: ../up2date.py:2183
msgid "Could not complete dependency resolution"
msgstr "Kunde inte fÀrdigstÀlla beroendeupplösning"

#: ../gui.py:190 ../gui.py:237
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../gui.py:590
msgid "There was an RPM install error. The message was:\n"
msgstr "Det uppstod ett RPM-installationsfel. Meddelandet var:\n"

#: ../gui.py:594 ../wrapper.py:1057 ../wrapper.py:1060
msgid "There was a package dependency problem.  The message was:\n"
msgstr "Det uppstod ett problem med paketberoenden. Meddelandet var:\n"

#: ../up2date.py:2036
msgid "Could not satisfy conflict dependencies."
msgstr "Kunde inte tillfredsstÀlla beroenden i konflikt."

#: ../gui.py:549 ../gui.py:649
msgid ""
"The total size of selected packages is %d kb, but\n"
"You only have %d kb of free space.\n"
"Please unselect some packages and continue."
msgstr ""
"Den sammanlagda storleken pÄ de valda paketen Àr %d kB,\n"
"men du har endast %d kB ledigt utrymme.\n"
"Avmarkera en del paket och fortsÀtt."

#: ../gui.py:267
msgid "No advisory information available."
msgstr "Ingen rekommendationsinformation Àr tillgÀnglig."

#: ../wrapper.py:46
msgid "Specify a path where an alternate rpm db is found"
msgstr "Ange en sökvÀg dit en alternativ rpm-databas kan hittas"

#: ../wrapper.py:58
msgid "Briefly describe the options"
msgstr "Ge en kort beskrivning av flaggorna"

#: ../gui.py:182 ../gui.py:229 ../up2date.py:1863
msgid "Package Name"
msgstr "Paketnamn"

#: ../wrapper.py:80
msgid "Show the channel names along with the package name where approriate"
msgstr "Visa kanalnamnen tillsammans med paketnamnet dÀr sÄ Àr lÀmpligt"

#: ../wrapper.py:884
msgid ""
"\n"
"Name                                    Version        Rel     \n"
"----------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Namn                                    Version      SlÀpp     \n"
"----------------------------------------------------------"

#: ../wrapper.py:761
msgid ""
"Some sort of error occurred adding the Red Hat\n"
"GPG key to your keyring."
msgstr ""
"NÄgon typ av fel intrÀffade dÄ GPG-nyckeln för\n"
"Red Hat lades till din nyckelring."

#: ../wrapper.py:84
msgid "Specify which channels to use by channel label"
msgstr "Ange vilka kanaler att anvÀnda för denna kanaletikett"

#: ../wrapper.py:694
msgid "Licensed under terms of the GPL."
msgstr "Licensierad under villkoren i GPL."

#: ../gui.py:586
msgid "There was an RPM error.  The message was:\n"
msgstr "Ett RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n"

#: ../up2date.py:268
msgid "Could not remove package \"%s\". It was on the RemoveSkipList"
msgstr "Kunde inte ta bort paketet \"%s\". Det var pÄ listan RemoveSkipList"

#: ../wrapper.py:38
msgid "configure Update Agent options"
msgstr "konfigurera instÀllningar för uppdateringsagenten"

#: ../wrapper.py:78
msgid "Show additional output"
msgstr "Visa ytterligare utdata"

#: ../wrapper.py:726
msgid ""
"The storage directory %s could not be found, or was not\n"
"accessable."
msgstr ""
"Lagringskatalogen %s kunde inte hittas eller var inte Ă„tkomlig."

#: ../wrapper.py:72
msgid "where to store temporary files / RPMs"
msgstr "dÀr temporÀra filer / RPM-paket ska lagras"

#: ../wrapper.py:1068
msgid ""
"\n"
"Name                                    Version        Release\n"
"--------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Namn                                    Version          SlÀpp\n"
"--------------------------------------------------------------"

#: ../up2date.py:312
msgid "The package %s does not have a GPG signature.\n"
msgstr "Paketet %s har ingen GPG-signatur.\n"

#: ../up2date.py:1862
msgid ""
"\n"
"    %-30.30s\t%-30.30s\n"
msgstr ""
"\n"
"    %-30.30s\t%-30.30s\n"

#: ../wrapper.py:1174
msgid "An unexpected OS error occurred: %s"
msgstr "Ett ovÀntat OS-fel intrÀffade: %s"

#: ../wrapper.py:52
msgid "Only add packages to database, do not install to the filesystem"
msgstr ""
"LÀgg endast till paket till databasen, installera inte pÄ filsystemet"

#: ../wrapper.py:68
msgid "List all packages available for download"
msgstr "Lista alla paket som Àr tillgÀngliga för hÀmtning"

#: ../wrapper.py:900
msgid "The following Packages were marked to be skipped by your configuration:"
msgstr "Följande paket var markerade att hoppas över i din konfiguration"

#: ../wrapper.py:901
msgid ""
"\n"
"Name                                    Version        Rel  Reason\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Namn                                    Version      SlÀpp  Orsak\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"

#: ../lilocfg.py:55
msgid "Error installing the new bootloader: \n"
msgstr "Fel vid installation av nytt startprogram: \n"

#: ../wrapper.py:743 ../wrapper.py:1091
msgid ""
"Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n"
"Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent downloads\n"
"are securely signed by Red Hat.\n"
"\n"
"Your Update Agent options specify that you want to use GPG.\n"
"\n"
"To install the key, run the following as root:\n"
"\n"
"    /usr/bin/gpg %s --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY"
msgstr ""
"Din GPG-nyckelring innehÄller inte den publika nyckeln för Red Hat, Inc.\n"
"Utan den kommer du inte kunna verifiera att de paket som\n"
"uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade av Red Hat.\n"
"\n"
"Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda\n"
"GPG.\n"
"\n"
"För att installera nyckeln gör du följande som root:\n"
"\n"
"    /usr/bin/gpg %s --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY"

#: ../wrapper.py:709
msgid ""
"GPG does not appear to be installed.  Without it, you will be unable to\n"
"verify that packages Update Agent downloads are securely signed by a\n"
"trusted source.\n"
"\n"
"Your Update Agent options specify that you want to use GPG.  Aborting."
msgstr ""
"GPG verkar inte vara installerat. Utan det kommer du inte att kunna\n"
"verifiera att paket som uppdateringsagenten hÀmtar Àr sÀkert signerade\n"
"av en pÄlitlig kÀlla.\n"
"\n"
"Dina instÀllningar för uppdateringsagenten anger att du vill anvÀnda\n"
"GPG. Avbryter."

#: ../up2date.py:292
msgid "GPG keyring does not include the Red Hat, Inc. public package-signing key"
msgstr ""
"GPG-nyckelringen innehÄller inte den publika paketsigneringsnyckeln för Red Hat, Inc."

#: ../wrapper.py:56
msgid "this help screen"
msgstr "denna hjÀlpskÀrm"

#: ../gui.py:919
msgid "The Red Hat Update Agent has finished "
msgstr "Red Hats uppdateringsagent har slutförts "

#: ../wrapper.py:657
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."

#: ../gui.py:188 ../gui.py:235
msgid "Arch"
msgstr "Ark."

#: ../wrapper.py:44
msgid "Do not download src packages (overrides config setting if set)"
msgstr ""
"HÀmta inte kÀllkodspaket (ÄsidosÀtter konfigurationsinstÀllning om det Àr "
"instÀllt)"

#: ../gui.py:799 ../wrapper.py:624
msgid "Error opening %s"
msgstr "Fel vid öppnande av %s"

#: ../wrapper.py:76
msgid "show program version information"
msgstr "visa versionsinformation för programmet"

#: ../gui.py:949
msgid "This software is distributed under the GPL.  Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Denna programvara distribueras under GPL. Rapportera fel till Red Hats "
"felrapporteringssystem: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"

#: ../gui.py:415 ../gui.py:418 ../gui.py:582 ../gui.py:728 ../wrapper.py:926 ../wrapper.py:987 ../wrapper.py:1048
msgid "There was a fatal error communicating with the server.  The message was:\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett ödesdigert problem vid kommunikation med servern. "
"Meddelandet var:\n"

#: ../up2date.py:2050 ../up2date.py:2056
msgid "%-40.40s requires %s\n"
msgstr "%-40.40s krÀver %s\n"

#: ../gui.py:923
msgid ""
"installing\n"
" the following packages successfully:\n"
"\n"
msgstr ""
"installerar\n"
" följande paket utan problem:\n"
"\n"

#: ../gui.py:412 ../gui.py:866 ../wrapper.py:923 ../wrapper.py:984 ../wrapper.py:1051
msgid "There was a fatal RPM error.  The message was:\n"
msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel intrÀffade. Meddelandet var:\n"

#: ../up2date.py:261
msgid "Delay error from server.  The message was:\n"
msgstr "Fördröjningsfel frÄn servern. Meddelandet var:\n"

#: ../wrapper.py:48
msgid "Force package installation, overriding package and file skip list"
msgstr ""
"Tvinga fram paketinstallation och ÄsidosÀtt överhoppningslistor för paket "
"och filer"

#: ../wrapper.py:64
msgid "do not attempt to use X"
msgstr "försök inte anvÀnda X"

#: ../gui.py:396
msgid ""
"Red Hat Update Agent is building a list of updated\n"
"RPM packages installed on your system.  Please wait."
msgstr ""
"Red Hats uppdateringsagent bygger en lista med uppdaterade\n"
"RPM-paket som Àr installerade pÄ ditt system. Var vÀnlig vÀnta."

#: ../up2date.py:157
msgid "There was a fatal error installing the package:\n"
msgstr "Ett ödesdigert fel uppstod vid installation av paketet:\n"

#: ../up2date.py:1863
msgid "Reason For Skipping"
msgstr "Orsak till överhopp"

#: ../wrapper.py:62
msgid "do not use GPG to check package signatures"
msgstr "anvÀnd inte GPG för att kontrollera paketsignaturer"

#: ../gui.py:921
msgid ""
"retrieving\n"
" the following packages successfully:\n"
"\n"
msgstr ""
"hÀmtar\n"
" följande paket utan problem:\n"
"\n"

#: ../up2date.py:1673
msgid "File Name/pattern"
msgstr "Filnamn/mönster"

#: ../up2date.py:197 ../up2date.py:208 ../up2date.py:218
msgid "RPM dependency error.  The message was:\n"
msgstr "Fel med RPM-beroende. Meddelandet var:\n"

#: ../wrapper.py:1037
msgid "The total size of the selected packages (%d kB) exceeds your free disk space (%d kB)."
msgstr ""
"Den sammanlagda storleken för de valda paketen (%d kB) Àr större Àn ditt "
"lediga diskutrymme (%d kB)."

#: ../lilocfg.py:49
msgid "Error restoring the backup of lilo.conf  The backup was:\n"
msgstr ""
"Fel vid ÄterstÀllning av sÀkerhetskopian av lilo.conf. SÀkerhetskopian "
"var:\n"

#: ../gui.py:726
msgid ""
"Error while retrieving package %s.\n"
"The message was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid hÀmtande av paketet %s.\n"
"Meddelandet var:\n"
"%s"

#: ../rhn_check.py:62
msgid "Error getting available package list"
msgstr "Fel vid hÀmtande av lista över tillgÀngliga paket"

#: ../wrapper.py:645
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerar %s"

#: ../up2date.py:2122
msgid ""
"%s\n"
"Unresolvable chain of dependencies:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Olöslig kedja med beroenden:\n"
"%s"

#: ../gui.py:519
msgid "Your system is fully updated.  No new packages are needed."
msgstr "Ditt system Àr helt uppdaterat. Inga nya paket krÀvs."

#: ../wrapper.py:757
msgid ""
"\n"
"\n"
"Install key?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Installera nyckel?"

#: ../up2date.py:285
msgid "GPG is not installed properly."
msgstr "GPG Àr inte korrekt installerat."

#: ../up2date.py:165
msgid "Password error. The message was:\n"
msgstr "Lösenordsfel. Meddelandet var:\n"

#: ../gui.py:517 ../gui.py:863
msgid "There was a fatal RPM error. The message was:\n"
msgstr "Ett ödesdigert RPM-fel uppstod. Meddelandet var:\n"

#: ../wrapper.py:40
msgid "download packages only, even if configuration says to install"
msgstr ""
"hÀmta endast paket Àven om konfigurationen sÀger att de ska installeras"

#: ../wrapper.py:782
msgid ""
"Your system libraries do not support SSL (secure) connections.  Any data\n"
"that you send or receive from redhat.com will be transmitted in the clear.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dina systembibliotek stöder inte SSL-anslutningar (sÀkra anslutningar).\n"
"All data som du skickar eller tar emot frÄn redhat.com kommer att\n"
"skickas i klartext.\n"
"\n"

#: ../up2date.py:228
msgid "Package Skip List error.  The message was:\n"
msgstr "Fel med lista över paket som ska hoppas över. Meddelandet var:\n"

#: ../up2date.py:1514
msgid "Removing packages marked to skip from list"
msgstr "Tar bort paket som Àr markerade att hoppas över frÄn listan"

#: ../gui.py:329
msgid "You can not unsubscribe from %s because it is a base channel"
msgstr ""
"Du kan inte sÀga upp prenumerationen pÄ %s eftersom det Àr en baskanal"

#: ../gui.py:997 ../wrapper.py:1177
msgid "There was some sort of I/O error: %s"
msgstr "NĂ„gon form av I/O-fel uppstod: %s"

#: ../gui.py:869 ../wrapper.py:1054
msgid "There was a fatal RPM install error. The message was:\n"
msgstr "Ett ödesdigert RPM-installationsfel uppstod. Meddelandet var:\n"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.