redhat-config-services (Red Hat)

FŲrfattare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 19:56:53

Här är en ny översättning, redhat-config-services. Ta hemskt gärna en
titt. Hela filen finns även på
http://www.menthos.com/po/redhat/redhat-config-services.sv.po.


Christian

# Swedish messages for serviceconf.
# Copyright (C) 2001 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
#
# $Id: sv.po,v 1.9 2002/08/10 11:41:39 dwalsh Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: serviceconf\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-10 07:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. checklist.py: A class (derived from GtkTreeView) that provides a list of
#. checkbox / text string pairs
#.
#. Brent Fox <bfox@redhat.com>
#. Jeremy Katz <katzj@redhat.com>
#.
#. Copyright 2000-2002 Red Hat, Inc.
#.
#. This software may be freely redistributed under the terms of the GNU
#. library public license.
#.
#. You should have received a copy of the GNU Library Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#.
#. override this to make your own columns if necessary
#. add the string columns to the tree view widget
#. XXX need to handle the multicolumn case better still....
#. XXX we only handle two text columns right now
#. keep track of the number of rows we have so we can
#. iterate over them all
#. add the text for the number of columns we have
#. serviceconf.py
#. Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
#. Authors: Tim Powers <timp@redhat.com>
#. Bill Nottingham <notting@redhat.com>
#. Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>
#.
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
#. #
#. # I18N
#. #
#. make sure threading is disabled
#. map the event signals to specific methods
#. main window
#. menu items
#. buttons
#. toolbars
#. self.tbrSave.set_style(GTK.TOOLBAR_ICONS)
#. self.tbrSave.set_button_relief(GTK.RELIEF_NORMAL)
#. the textbox
#. the CheckCList which will display whether the service
#. is enabled, and the service names
#. initialize this to the runlevel we are running in. It will
#. change when one of the optRL[3-6] are selected
#: src/serviceconf.py:170
msgid "Currently Running in Runlevel: "
msgstr "Kör för närvarande i körnivå: "

#. This is a sentry
#: src/serviceconf.py:181
msgid "Start at Boot"
msgstr "Starta vid uppstart"

#: src/serviceconf.py:182
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#. self.clstServices.set_column_justification(0,GTK.JUSTIFY_CENTER)
#. self.clstServices.set_column_justification(1,GTK.JUSTIFY_LEFT)
#. self.clstServices.set_column_auto_resize(0,1)
#. self.clstServices.column_titles_show()
#. -----------------------------------------------------------------------------
#. Methods assiciated with populating the checklist
#. -----------------------------------------------------------------------------
#. sentinal so that we don't have selected rows while we are updating
#. this is passed to ServiceMethods.get_service_list as an
#. argument. We don't want to import gtk there, so we have
#. the actual function here
#: src/serviceconf.py:227 src/serviceconf.py:309 src/serviceconf.py:318
#: src/serviceconf.py:342
msgid "Editing Runlevel: "
msgstr "Redigerar körnivå: "

#: src/serviceconf.py:324
msgid ""
"You have made changes to the current runlevel.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Du har gjort ändringar i aktuell körnivå.\n"
"Vill du spara ändringarna?"

#. ----------------------------------------------------------------------------
#. Methods pertaining to the "Help" menu items, there will be more here
#. once I have "real" help :)
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: src/serviceconf.py:354
msgid "Copyright (c) 2002 Red Hat, Inc. All rights reserved."
msgstr "Copyright © 2002 Red Hat, Inc. Alla rättigheter förbehållna."

#: src/serviceconf.py:355
msgid ""
"This software may be freely redistributed under the terms of the GPL.\n"
"Please report all bugs you find at the Red Hat bug tracking system:\n"
"http://bugzilla.redhat.com"
msgstr ""
"Denna programvara kan distribueras fritt under de villkor som finns i GPL.\n"
"Rapportera alla fel du hittar i Red Hats felrapporteringssystem:\n"
"http://bugzilla.redhat.com"

#. ----------------------------------------------------------------------------
#. Methods pertaining to the "Help" menu items, there will be more here
#. once I have "real" help :)
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: src/serviceconf.py:373
msgid "Help is not available."
msgstr "Hjälp är inte tillgänglig."

#. ----------------------------------------------------------------------------
#. Methods pertaining to the toolbar items
#. The menu and popup menu items for "Start", "Stop", and "Restart" are
#. handled by on_btnStart_clicked(), on_btnStop_clicked(), and
#. on_btnRestart_clicked()
#. ----------------------------------------------------------------------------
#. ----------------------------------------------------------------------------
#. Methods for everything else
#. ----------------------------------------------------------------------------
#. get rid of the tearoff from the popup menu
#. set the label text to be the current selected servicename for pmnBlank
#: src/serviceconf.py:491
msgid "You must run redhat-config-services as root."
msgstr "Du måste köra redhat-config-services som root."

#. serviceactions.py
#. Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
#. Author: Tim Powers <timp@redhat.com>
#.
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
#. runlevel = self.get_runlevel()
#. for i in range(0,len(dirlist)):
#. check for start links only, we don't care if there is a kill link
#. no match
#. This is the current runlevel
#. for xinetd services, set the dictionary to show that it's disabled in all runlevels
#. this will be an unmodified self.dict_services
#. read each initscript
#. configured = 1 if configured already
#. configured = self.check_if_on(servicename, editing_runlevel)
#. look through the first 25 lines to see if we have "hide: true" in there.
#. if it's there, remove the service from the dictionary
#. read each file for xinetd.d
#. configured=1 if the service is configured already
#. configured = self.xinetd_check_if_on(servicename)
#. the list corresponding to the key is: [configured, is it an xinetd serv., description]
#: src/servicemethods.py:271
msgid ""
"\n"
"\n"
"You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du måste aktivera xinetd för att kunna använda denna tjänst."

#. an unmodified dictionary. Needed to compare for saving etc.
#. only save changes
#. check to make sure we are an initscript and not an xinetd service
#. if it's toggled on
#. if it's toggled off
#. for xinetd services
#. if it's toggled on
#. if it's toggled off
#: src/servicemethods.py:317
msgid "xinetd failed to reload for "
msgstr "xinetd misslyckades att läsa om för "

#: src/servicemethods.py:318
msgid ". The error was: "
msgstr ". Felet var: "

#: src/servicemethods.py:320
#, python-format
msgid "xinetd reloaded %s successfully"
msgstr "xinetd läste om %s utan problem"

#: src/servicemethods.py:323
#, python-format
msgid "xinetd must be enabled for %s to run"
msgstr "xinetd måste vara aktiverat för att %s ska kunna köras"

#: src/servicemethods.py:328
#, python-format
msgid "%s failed. The error was: %s"
msgstr "%s misslyckades. Felet var: %s"

#: src/servicemethods.py:330
msgid " successful"
msgstr " lyckades"

#: src/serviceconf.glade.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/serviceconf.glade.h:2
msgid "Current Active Runlevel: "
msgstr "Aktiv körnivå just nu: "

#: src/serviceconf.glade.h:3
msgid "Editing Runlevel:"
msgstr "Redigerar körnivå:"

#: src/serviceconf.glade.h:4
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/serviceconf.glade.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/serviceconf.glade.h:6
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: src/serviceconf.glade.h:7
msgid "Restart the selected service"
msgstr "Starta om den markerade tjänsten"

#: src/serviceconf.glade.h:8
msgid "Revert to the last saved change"
msgstr "Återgå till den senast sparade ändringen"

#: src/serviceconf.glade.h:9
msgid "Runlevel _3"
msgstr "Körnivå _3"

#: src/serviceconf.glade.h:10
msgid "Runlevel _4"
msgstr "Körnivå _4"

#: src/serviceconf.glade.h:11
msgid "Runlevel _5"
msgstr "Körnivå _5"

#: src/serviceconf.glade.h:12
msgid "S_top Service"
msgstr "S_toppa tjänst"

#: src/serviceconf.glade.h:13
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/serviceconf.glade.h:14
msgid "Save the changes you have made"
msgstr "Spara de ändringar du har gjort"

#: src/serviceconf.glade.h:15
msgid "Service Configuration"
msgstr "Konfiguration av tjänst"

#: src/serviceconf.glade.h:16
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: src/serviceconf.glade.h:17
msgid "Start the selected service"
msgstr "Starta den markerade tjänsten"

#: src/serviceconf.glade.h:18
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: src/serviceconf.glade.h:19
msgid "Stop the selected service"
msgstr "Stoppa den markerade tjänsten"

#: src/serviceconf.glade.h:20
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"

#: src/serviceconf.glade.h:21
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/serviceconf.glade.h:22
msgid "_Edit Runlevel"
msgstr "_Redigera körnivå"

#: src/serviceconf.glade.h:23
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: src/serviceconf.glade.h:24
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/serviceconf.glade.h:25
msgid "_Refresh Service List"
msgstr "_Uppdatera tjänstelistan"

#: src/serviceconf.glade.h:26
msgid "_Restart Service"
msgstr "Starta _om tjänst"

#: src/serviceconf.glade.h:27
msgid "_Revert To Last Save"
msgstr "_Återgå till senast sparade"

#: src/serviceconf.glade.h:28
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Spara ändringar"

#: src/serviceconf.glade.h:29
msgid "_Start Service"
msgstr "_Starta tjänst"

#~ msgid "Directory "
#~ msgstr "Katalog "

#~ msgid " does not begin with a slash!"
#~ msgstr " börjar inte med ett snedstreck!"

#~ msgid " is not an existing directory!"
#~ msgstr " är inte en befintlig katalog!"

#~ msgid "Master "
#~ msgstr "Primärzon "

#~ msgid " is not a valid IP address."
#~ msgstr " är inte en giltig IP-adress."

#~ msgid " is defined twice."
#~ msgstr " är definierad två gånger."

#~ msgid "Slave zone name "
#~ msgstr "Sekundärzonsnamn "

#~ msgid " is not a valid domain name."
#~ msgstr " är inte ett giltigt domännamn."

#~ msgid "Forwarder "
#~ msgstr "Framvänd zon "

#~ msgid " is not a valid Ip address."
#~ msgstr " är inte en giltig IP-adress."

#~ msgid "Primary Nameserver not defined."
#~ msgstr "Primär namnserver är inte definierad."

#~ msgid "Primary Nameserver `"
#~ msgstr "Primär namnserver \""

#~ msgid "' has no . at the end. You must use a full hostname."
#~ msgstr "\" har ingen . på slutet. Du måste ange ett fullständigt värdnamn."

#~ msgid "' is not a valid hostname or IP address."
#~ msgstr "\" är inget giltigt värdnamn eller IP-adress."

#~ msgid "Refresh value should be bigger than Retry"
#~ msgstr "Uppdateringsvärdet bör vara större än omförsöksvärdet"

#~ msgid "Serial number must be >= 1."
#~ msgstr "Serienumret måste vara >= 1."

#~ msgid "Refresh value must be >= 0."
#~ msgstr "Uppdateringsvärdet måste vara >=0."

#~ msgid "Retry value must be >= 0."
#~ msgstr "Omförsöksvärdet måste vara >= 0."

#~ msgid "Expire value must be >= 0."
#~ msgstr "Upphörvärdet måste vara >= 0."

#~ msgid "Minimum value must be >= 0."
#~ msgstr "Minimumvärdet måste vara >= 0."

#~ msgid "NewHost"
#~ msgstr "NyVärd"

#~ msgid "PTR hostname not defined"
#~ msgstr "PTR-värdnamn är inte definierat"

#~ msgid "PTR hostname `"
#~ msgstr "PTR-värdnamn \""

#~ msgid " is not a valid hostname."
#~ msgstr " är inte ett giltigt värdnamn."

#~ msgid " must be in the range 0..255."
#~ msgstr " måste vara i intervallet 0..255."

#~ msgid "IP "
#~ msgstr "IP "

#~ msgid "Nameserver "
#~ msgstr "Namnserver "

#~ msgid " is not a valid host or domain name."
#~ msgstr " är inte ett giltigt värdnamn eller domännamn."

#~ msgid " is defined twice for "
#~ msgstr " är definierad två gånger för "

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"

#~ msgid "Alias "
#~ msgstr "Alias "

#~ msgid "<New Forward Zone>"
#~ msgstr "<Ny framvänd zon>"

#~ msgid "Forward zone name "
#~ msgstr "Namn på framvänd zon "

#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zon "

#~ msgid "<New Reverse Zone>"
#~ msgstr "<Ny omvänd zon>"

#~ msgid "Reverse zone name `"
#~ msgstr "Namn på omvänd zon \""

#~ msgid "' is not the end of a reverse IP address."
#~ msgstr "\" är inte slutet på en omvänd IP-adress."

#~ msgid "Reverse zone `"
#~ msgstr "Omvänd zon \""

#~ msgid "' must list at least one name server"
#~ msgstr "\" måste lista minst en namnserver"

#~ msgid "Reverse zone "
#~ msgstr "Omvänd zon "

#~ msgid "<New Zone>"
#~ msgstr "<Ny zon>"

#~ msgid " aliased to "
#~ msgstr " alias till "

#~ msgid "You must enter a host name."
#~ msgstr "Du måste ange ett värdnamn."

#~ msgid "You must enter an alias."
#~ msgstr "Du måste ange ett alias."

#~ msgid "An alias with this name already exists."
#~ msgstr "Det finns redan ett alias med detta namn."

#~ msgid " at priority "
#~ msgstr " med prioritet "

#~ msgid "Mail Exchanger for %s"
#~ msgstr "E-posthanterare (MX) för %s"

#~ msgid "Edit Mail Exchanger"
#~ msgstr "Redigera e-posthanterare (MX)"

#~ msgid "Add a Mail Exchanger"
#~ msgstr "Lägg till en e-posthanterare (MX)"

#~ msgid "You must enter an priority."
#~ msgstr "Du måste ange en prioritet."

#~ msgid " served by "
#~ msgstr " betjänad av "

#~ msgid "You must enter a resolution address."
#~ msgstr "Du måste ange en upplösningsadress."

#~ msgid "NS hostname `"
#~ msgstr "NS-värdnamnet \""

#~ msgid "SOA Refresh value should be bigger than Retry"
#~ msgstr "SOA-uppdateringsvärdet bör vara större än värdet för omförsök"

#~ msgid "Forward zone `"
#~ msgstr "Framvända zonen \""

#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "Inställningar för %s"

#~ msgid "_Manual"
#~ msgstr "_Manual"

#~ msgid "Refresh the list of services"
#~ msgstr "Uppdatera listan med tjänster"

#~ msgid "Actions such as start, stop, and restart on the selected service"
#~ msgstr "Åtgärder som start, stopp och omstart av den markerade tjänsten"

#~ msgid "Select the runlevel you would like to edit"
#~ msgstr "Välj den körnivå du vill redigera"

#~ msgid "Runlevel 3 is multiuser mode with networking"
#~ msgstr "Körnivå 3 är fleranvändarläge med stöd för nätverk"

#~ msgid ""
#~ "Runlevel 4 is reserved for local customization, and is not usually used"
#~ msgstr ""
#~ "Körnivå 4 är reserverad för lokal anpassning, och används normalt inte"

#~ msgid "Runlevel 5 is multiuser mode with networking and X Windows"
#~ msgstr "Körnivå 5 är fleranvändarläge med stöd för nätverk och X Windows"

#~ msgid "Read Manual"
#~ msgstr "Läs manual"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Configure which services will be running when the system starts"
#~ msgstr "Konfigurera vilka tjänster som kommer att köras då systemet startar"

#~ msgid "Stop the slected service"
#~ msgstr "Stoppa den markerade tjänsten"

#~ msgid "xinetd reloaded for %s successful"
#~ msgstr "xinetd startades om för %s utan problem"

#~ msgid "You must enter an octet."
#~ msgstr "Du måste ange en oktett."

#~ msgid "A host with that octet already exists"
#~ msgstr "Det finns redan en värd med den oktetten"

#~ msgid "Edit Reverse Zone Pointer"
#~ msgstr "Redigera pekare för omvänd zon"

#~ msgid "Host or Domain Name:"
#~ msgstr "Värd- eller domännamn:"

#~ msgid "Served By:"
#~ msgstr "Betjänad av:"

#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"

#~ msgid "Host Name:"
#~ msgstr "Värdnamn:"

#~ msgid "Resolves To:"
#~ msgstr "Upplöses till:"

#~ msgid "Mail Exchanger"
#~ msgstr "E-posthanterare (MX)"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#~ msgid "Name Server"
#~ msgstr "Namnserver"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"

#~ msgid "Host or Domain"
#~ msgstr "Värd eller domän"

#~ msgid "A reverse address record with that octet or hostname already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns redan en omvänd adresspost med den oktetten eller det värdnamnet"

#~ msgid "Name Servers"
#~ msgstr "Namnservrar"

#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "Domännamn:"

#~ msgid "IP Address (first 3 Octets):"
#~ msgstr "IP-adress (första 3 oktetterna):"

#~ msgid "(All values are in seconds)"
#~ msgstr "(Alla värden är i sekunder)"

#~ msgid "(C) 2001 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc."

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "A_dd..."
#~ msgstr "_Lägg till..."

#~ msgid "Add _Record Resource:"
#~ msgstr "Lägg till post_resurs:"

#~ msgid "Add a record"
#~ msgstr "Lägg till en post"

#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "Ad_ress:"

#~ msgid "Address Properties"
#~ msgstr "Adressegenskaper"

#~ msgid "Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "Bind-konfigurationsverktyg"

#~ msgid "CNAME"
#~ msgstr "CNAME"

#~ msgid "Configures zone files"
#~ msgstr "Konfigurera zonfiler"

#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Ta _bort"

#~ msgid "Dele_te"
#~ msgstr "_Ta bort"

#~ msgid "Do you want to apply your changes before exiting?"
#~ msgstr "Vill du verkställa dina ändringar innan programmet avslutas?"

#~ msgid "Ed_it..."
#~ msgstr "Red_igera..."

#~ msgid "Edit Alias"
#~ msgstr "Redigera alias"

#~ msgid "IP to Name Translations"
#~ msgstr "√Ėvers√§ttningar av IP till namn"

#~ msgid "I_P Address:"
#~ msgstr "I_P-adress:"

#~ msgid "Mail Exchangers"
#~ msgstr "E-posthanterare (MX)"

#~ msgid "Mail Server Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper för e-postserver..."

#~ msgid "NS"
#~ msgstr "NS"

#~ msgid "Name Server Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för namnserver"

#~ msgid "Name to IP Translations"
#~ msgstr "√Ėvers√§ttningar av namn till IP"

#~ msgid "P_rimary Name Server (SOA):"
#~ msgstr "P_rimär namnserver (SOA):"

#~ msgid "Records"
#~ msgstr "Poster"

#~ msgid "Reverse Address Table"
#~ msgstr "Omvänd adresstabell"

#~ msgid "Reverse IP Address:"
#~ msgstr "Omvänd IP-adress:"

#~ msgid "Select a zone type"
#~ msgstr "Välj en zontyp"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Serienummer:"

#~ msgid "Set Serial Number"
#~ msgstr "Ställ in serienummer"

#~ msgid "Slave Zone settings"
#~ msgstr "Inställningar för sekundärzon"

#~ msgid "Zone Life Cycle Information"
#~ msgstr "Livscykelsinformation för zon"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Lägg till..."

#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "_Alias:"

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Ta _bort"

#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "_Domännamn:"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Redigera..."

#~ msgid "_Expire:"
#~ msgstr "_Upphör:"

#~ msgid "_File Name:"
#~ msgstr "_Filnamn:"

#~ msgid "_Forward Master Zone"
#~ msgstr "_Framvänd primärzon"

#~ msgid "_Full Host Name:"
#~ msgstr "_Fullständigt värdnamn:"

#~ msgid "_Host Name:"
#~ msgstr "_Värdnamn:"

#~ msgid "_Host or Domain:"
#~ msgstr "_Värd eller domän:"

#~ msgid "_IP Address (optional):"
#~ msgstr "_IP-adress (valfritt):"

#~ msgid "_IP Address:"
#~ msgstr "_IP-adress:"

#~ msgid "_Masters List:"
#~ msgstr "Lista över pri_mära:"

#~ msgid "_Minimum:"
#~ msgstr "_Minimum:"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Namn"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Namn:"

#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Prioritet:"

#~ msgid "_Refresh:"
#~ msgstr "_Uppdatering:"

#~ msgid "_Retry:"
#~ msgstr "_Omförsök:"

#~ msgid "_Reverse Master Zone"
#~ msgstr "_Omvänd primärzon"

#~ msgid "_Serial:"
#~ msgstr "_Serienummer:"

#~ msgid "_Served by:"
#~ msgstr "_Betjänad av:"

#~ msgid "_Set..."
#~ msgstr "_Ställ in..."

#~ msgid "_Time Settings..."
#~ msgstr "_Tidsinställningar..."

#~ msgid "hash"
#~ msgstr "hash"

#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "dold"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"

#~ msgid "label102"
#~ msgstr "label102"

#~ msgid "label103"
#~ msgstr "label103"

#~ msgid "label104"
#~ msgstr "label104"

#~ msgid "label113"
#~ msgstr "label113"

#~ msgid "label114"
#~ msgstr "label114"

#~ msgid "label78"
#~ msgstr "label78"

#~ msgid "label79"
#~ msgstr "label79"

#~ msgid "label80"
#~ msgstr "label80"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.