libuser (Red Hat)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 19:21:33

Här är uppdateringen av libuser. Bifogar diff mot senaste versionen som
skickades till listan. Ta hemskt gärna en titt. Hela filen finns även på
http://www.menthos.com/po/redhat/libuser.sv.po.


Christian

  # Swedish messages for libuser.
  # Copyright (C) 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.41 2002/07/19 14:33:42 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: libuser\n"
  "POT-Creation-Date: 2002-04-15 17:49-0400\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-04-16 10:06+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:41+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: apps/apputil.c:411 apps/apputil.c:415
  msgid "Failed to drop privileges.\n"
G msgstr "Misslyckades med att släppa privilegier.\n"
N msgstr "Misslyckades med att släppa rättigheter.\n"
  
  
  #: apps/apputil.c:460
  msgid "User mismatch.\n"
G msgstr "Användaren stämde inte överens.\n"
N msgstr "Matchning av användare misslyckades.\n"
  
  
  #: lib/error.c:56
  msgid "user/group name in use"
G msgstr "användar-/gruppnamnet används"
N msgstr "användar-/gruppnamnet är upptaget"
  
  #: lib/error.c:58
  msgid "user/group id in use"
G msgstr "användar-/gruppid används"
N msgstr "användar-/gruppid är upptaget"

# Swedish messages for libuser.
# Copyright (C) 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
#
# $Id: sv.po,v 1.41 2002/07/19 14:33:42 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libuser\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-15 17:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: apps/apputil.c:71
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:79
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:205 apps/apputil.c:237 apps/apputil.c:254
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Fel vid borttagning av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:411 apps/apputil.c:415
msgid "Failed to drop privileges.\n"
msgstr "Misslyckades med att släppa rättigheter.\n"

#: apps/apputil.c:424
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Internt fel.\n"

#: apps/apputil.c:437
msgid "Error initializing PAM.\n"
msgstr "Fel vid initiering av PAM.\n"

#: apps/apputil.c:445 apps/apputil.c:469
#, c-format
msgid "Authentication failed for %s.\n"
msgstr "Autentisering misslyckades för %s.\n"

#: apps/apputil.c:454
#, c-format
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
msgstr "Internt PAM-fel \"%s\".\n"

#: apps/apputil.c:460
msgid "User mismatch.\n"
msgstr "Matchning av användare misslyckades.\n"

#: apps/lchage.c:132 apps/luseradd.c:86 apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:87
msgid "[OPTION...] user"
msgstr "[FLAGGA...] användare"

#: apps/lchage.c:135 apps/lgroupadd.c:68 apps/lgroupdel.c:60
#: apps/lgroupmod.c:85 apps/luseradd.c:89 apps/luserdel.c:68
#: apps/lusermod.c:90
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s.\n"

#: apps/lchage.c:144 apps/luseradd.c:104 apps/luserdel.c:76
#: apps/lusermod.c:101
msgid "No user name specified.\n"
msgstr "Inget användarnamn angivet.\n"

#: apps/lchage.c:154 apps/lgroupadd.c:88 apps/lgroupdel.c:79
#: apps/lgroupmod.c:102 apps/luseradd.c:114 apps/luserdel.c:85
#: apps/lusermod.c:111 samples/testuser.c:71
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s: %s.\n"

#: apps/lchage.c:156 apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupdel.c:81
#: apps/lgroupmod.c:104 apps/luseradd.c:116 apps/luseradd.c:277
#: apps/luseradd.c:320 apps/luserdel.c:87 apps/luserdel.c:101
#: apps/luserdel.c:143 apps/luserdel.c:166 apps/lusermod.c:113
#: apps/lusermod.c:195 apps/lusermod.c:208 apps/lusermod.c:219
#: apps/lusermod.c:228 apps/lusermod.c:237 apps/lusermod.c:293
#: apps/lusermod.c:315 lib/error.c:85
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"

#: apps/lchage.c:164 apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:126
#, c-format
msgid "User %s does not exist.\n"
msgstr "Användaren %s finns inte.\n"

#: apps/lchage.c:172
msgid "Account is locked.\n"
msgstr "Kontot är låst.\n"

#: apps/lchage.c:174
msgid "Account is not locked.\n"
msgstr "Kontot är inte låst.\n"

#: apps/lchage.c:179
#, c-format
msgid "Minimum:\t%d\n"
msgstr "Kortaste:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:184
#, c-format
msgid "Maximum:\t%d\n"
msgstr "Längsta:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:189
#, c-format
msgid "Warning:\t%d\n"
msgstr "Varning:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:194
#, c-format
msgid "Inactive:\t%d\n"
msgstr "Inaktiv:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:199 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:218 apps/lchage.c:228
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: apps/lchage.c:201
#, c-format
msgid "Last Change:\t%s\n"
msgstr "Senaste ändring:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:211
#, c-format
msgid "Password Expires:\t%s\n"
msgstr "Lösenordet går ut:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:223
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
msgstr "Lösenordet inaktivt:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:230
#, c-format
msgid "Account Expires:\t%s\n"
msgstr "Kontot går ut:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:277
#, c-format
msgid "Failed to modify aging information for %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att ändra åldringsinformation för %s.\n"

#: apps/lgroupadd.c:65 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:82
msgid "[OPTION...] group"
msgstr "[FLAGGA...] grupp"

#: apps/lgroupadd.c:77 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:93
msgid "No group name specified.\n"
msgstr "Inget gruppnamn är angivet.\n"

#: apps/lgroupadd.c:92
#, c-format
msgid "Error initializing %s.\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s.\n"

#: apps/lgroupadd.c:116
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Skapande av grupp misslyckades.\n"

#: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:116
#, c-format
msgid "Group %s does not exist.\n"
msgstr "Gruppen %s finns inte.\n"

#: apps/lgroupdel.c:94
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort.\n"

#: apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:119
msgid "Both -L and -U specified.\n"
msgstr "Både -L och -U är angivna.\n"

#: apps/lgroupmod.c:226 apps/lgroupmod.c:234
#, c-format
msgid "Failed to set password for group %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in grupp för %s.\n"

#: apps/lgroupmod.c:242
#, c-format
msgid "Group %s could not be locked.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte låsas.\n"

#: apps/lgroupmod.c:250
#, c-format
msgid "Group %s could not be unlocked.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte låsas upp.\n"

#: apps/lgroupmod.c:257
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte ändras.\n"

#: apps/luseradd.c:197 apps/luseradd.c:209
#, c-format
msgid "Error creating group `%s'.\n"
msgstr "Fel vid skapande av gruppen \"%s\".\n"

#: apps/luseradd.c:276
#, c-format
msgid "Account creation failed: %s.\n"
msgstr "Skapande av konto misslyckades: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:318
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid skapande av %s: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:326
msgid "Error creating mail spool.\n"
msgstr "Fel vid skapande av e-postspool.\n"

#: apps/luserdel.c:99
#, c-format
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte tas bort: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:110
#, c-format
msgid "%s did not have a gid number.\n"
msgstr "%s hade inget gid-nummer.\n"

#: apps/luserdel.c:125
#, c-format
msgid "No group with GID %ld exists, not removing.\n"
msgstr "Det finns ingen grupp med GID %ld, tar inte bort.\n"

#: apps/luserdel.c:131
#, c-format
msgid "Group with GID %ld did not have a group name.\n"
msgstr "Gruppen med GID %ld hade inget gruppnamn.\n"

#: apps/luserdel.c:139
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:155
#, c-format
msgid "%s did not have a home directory.\n"
msgstr "%s hade ingen hemkatalog.\n"

#: apps/luserdel.c:162
#, c-format
msgid "Error removing %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid borttagning av %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:193 apps/lusermod.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in lösenordet för användaren %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:217
#, c-format
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte låsas: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:226
#, c-format
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte låsas upp: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:235
#, c-format
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte ändras: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:289
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte ändras: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:302
#, c-format
msgid "No old home directory for %s.\n"
msgstr "Ingen gammal hemkatalog för %s.\n"

#: apps/lusermod.c:307
#, c-format
msgid "No new home directory for %s.\n"
msgstr "Ingen ny hemkatalog för %s.\n"

#: apps/lusermod.c:313
#, c-format
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid flytt av %s till %s: %s.\n"

#: lib/config.c:70
#, c-format
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s"

#: lib/error.c:42
msgid "success"
msgstr "lyckades"

#: lib/error.c:44
msgid "module disabled by configuration"
msgstr "modulen inaktiverad i konfiguration"

#: lib/error.c:46
msgid "generic error"
msgstr "allmänt fel"

#: lib/error.c:48
msgid "not enough privileges"
msgstr "inte tillräckligt med rättigheter"

#: lib/error.c:50
msgid "access denied"
msgstr "Ã¥tkomst nekas"

#: lib/error.c:52
msgid "bad user/group name"
msgstr "felaktigt användar-/gruppnamn"

#: lib/error.c:54
msgid "bad user/group id"
msgstr "felaktigt användar-/gruppid"

#: lib/error.c:56
msgid "user/group name in use"
msgstr "användar-/gruppnamnet är upptaget"

#: lib/error.c:58
msgid "user/group id in use"
msgstr "användar-/gruppid är upptaget"

#: lib/error.c:60
msgid "error manipulating terminal attributes"
msgstr "fel vid manipulering av terminalattribut"

#: lib/error.c:62
msgid "error opening file"
msgstr "fel vid öppning av fil"

#: lib/error.c:64
msgid "error locking file"
msgstr "fel vid låsning av fil"

#: lib/error.c:66
msgid "error statting file"
msgstr "fel vid tagning av status på fil"

#: lib/error.c:68
msgid "error reading file"
msgstr "fel vid läsning av fil"

#: lib/error.c:70
msgid "error writing to file"
msgstr "fel vid skrivning till fil"

#: lib/error.c:72
msgid "data not found in file"
msgstr "data hittades inte i fil"

#: lib/error.c:74
msgid "internal initialization error"
msgstr "internt initieringsfel"

#: lib/error.c:76
msgid "error loading module"
msgstr "fel vid inläsning av modul"

#: lib/error.c:78
msgid "error resolving symbol in module"
msgstr "fel vid uppslagning av symbol i modul"

#: lib/error.c:80
msgid "library/module version mismatch"
msgstr "biblioteks-/modulversion stämmer inte överens"

#: lib/modules.c:112
#, c-format
msgid "no initialization function %s in `%s'"
msgstr "ingen initieringsfunktion %s i \"%s\""

#: lib/modules.c:138
#, c-format
msgid "module version mismatch in `%s'"
msgstr "modulversion stämmer inte överens i \"%s\""

#: lib/prompt.c:66
msgid "error reading terminal attributes"
msgstr "fel vid läsning av terminalattribut"

#: lib/prompt.c:73 lib/prompt.c:85
msgid "error setting terminal attributes"
msgstr "fel vid inställning av terminalattribut"

#: lib/prompt.c:79
msgid "error reading from terminal"
msgstr "fel vid läsning från terminal"

#: lib/util.c:200
#, c-format
msgid "error locking file: %s"
msgstr "fel vid låsning av fil: %s"

#: modules/files.c:109 modules/files.c:453 modules/files.c:823
#: modules/files.c:1116 modules/files.c:1322 modules/files.c:1551
#: modules/files.c:1659 modules/files.c:1858 modules/files.c:2056
#: modules/files.c:2073 modules/files.c:2159 modules/files.c:2178
#: modules/files.c:2242 modules/files.c:2263 modules/files.c:2355
#: modules/files.c:2374 modules/files.c:2429 modules/files.c:2448
#: modules/files.c:2545 modules/files.c:2562
#, c-format
msgid "couldn't open `%s': %s"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\": %s"

#: modules/files.c:126 modules/files.c:162 modules/files.c:200
#: modules/files.c:839 modules/files.c:1338
#, c-format
msgid "couldn't stat `%s': %s"
msgstr "kunde inte ta status på \"%s\": %s"

#: modules/files.c:137
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s"
msgstr "fel vid skapande av \"%s\": %s"

#: modules/files.c:153
#, c-format
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
msgstr "säkerhetskopian \"%s\" finns och är inte en vanlig fil"

#: modules/files.c:872 modules/files.c:1350
#, c-format
msgid "couldn't read from `%s': %s"
msgstr "kunde inte läsa från \"%s\": %s"

#: modules/files.c:887 modules/files.c:900
msgid "entry already present in file"
msgstr "posten finns redan i filen"

#: modules/files.c:913 modules/files.c:934 modules/files.c:1409
#: modules/files.c:1421
#, c-format
msgid "couldn't write to `%s': %s"
msgstr "kunde inte skriva till \"%s\": %s"

#: modules/files.c:1083 modules/files.c:1092 modules/files.c:1197
#: modules/files.c:1209
#, c-format
msgid "entity object has no %s attribute"
msgstr "enhetsobjektet har inget %s-attribut"

#: modules/files.c:2794 modules/files.c:2864
msgid "not executing with superuser privileges"
msgstr "kör inte med superanvändarrättigheter"

#: modules/files.c:2877
msgid "no shadow file present -- disabling"
msgstr "ingen shadow-fil finns tillgänglig -- inaktiverar"

#: modules/krb5.c:105
#, c-format
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
msgstr ""
"fel vid anslutning till kadm5-servern för tjänsten \"%s\" i realm \"%s\": %s"

#: modules/krb5.c:137 modules/krb5.c:203 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389
#: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595
msgid "error initializing kerberos library"
msgstr "fel vid initiering av kerberos-biblioteket"

#: modules/krb5.c:144 modules/krb5.c:224 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341
#: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612
#, c-format
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
msgstr "fel vid tolkning av användarnamnet \"%s\" för kerberos"

#: modules/krb5.c:214 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540
#, c-format
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
msgstr "enhetsstrukturen har inga %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:311
#, c-format
msgid "entity has no %s or %s attributes"
msgstr "enheten har inga %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:324
#, c-format
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
msgstr "enheten skapades utan %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563
#, c-format
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
msgstr "fel vid läsning av information för \"%s\" från kerberos"

#: modules/krb5.c:604
#, c-format
msgid "entity has no %s attribute"
msgstr "enheten har inget %s-attribut"

#: modules/krb5.c:642
#, c-format
msgid "error setting password for `%s'"
msgstr "fel vid inställning av lösenord för \"%s\""

#: modules/krb5.c:768
msgid "Kerberos Realm"
msgstr "Kerberos-realm"

#: modules/krb5.c:775
msgid "Kerberos Admin Principal"
msgstr "Kerberos Admin Principal"

#: modules/krb5.c:797
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
msgstr "Kerberos-lösenord för Admin Principal"

#: modules/ldap.c:216 modules/ldap.c:249
msgid "error initializing ldap library"
msgstr "fel vid initiering av ldap-biblioteket"

#: modules/ldap.c:227 modules/ldap.c:260
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
msgstr "kunde inte ställa LDAP-protokoll till version %d"

#: modules/ldap.c:237
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
msgstr "kunde inte förhandla om TLS med LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:411
msgid "could not bind to LDAP server"
msgstr "kunde inte binda till LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:424
msgid "could not search LDAP server"
msgstr "kunde inte söka LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:433
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
msgstr "LDAP-servern verkar inte ha någon rot-DSE"

#: modules/ldap.c:673 modules/ldap.c:1238 modules/ldap.c:1354
#: modules/ldap.c:1417 modules/ldap.c:1530 modules/ldap.c:1624
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
msgstr "fel vid mappande av namn till \"distinguished name\" i LDAP"

#: modules/ldap.c:683
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
msgstr "fel vid mappande av namn till \"base distinguished name\" i LDAP"

#: modules/ldap.c:1212
#, c-format
msgid "user object had no %s attribute"
msgstr "användarobjektet hade inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:1221
#, c-format
msgid "user object was created with no `%s'"
msgstr "användarobjektet skapades utan \"%s\""

#: modules/ldap.c:1247
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
msgstr "kunde inte konvertera intern data till LDAPMods"

#: modules/ldap.c:1271 modules/ldap.c:1482
#, c-format
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
msgstr "fel vid ändring av LDAP-katalogpost: %s"

#: modules/ldap.c:1291
#, c-format
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s\n"
msgstr "fel vid byte av namn på LDAP-katalogpost: %s\n"

#: modules/ldap.c:1339
#, c-format
msgid "object had no %s attribute"
msgstr "objektet hade inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:1366
#, c-format
msgid "error removing LDAP directory entry: %s.\n"
msgstr "fel vid borttagning av LDAP-katalogpost: %s.\n"

#: modules/ldap.c:1403 modules/ldap.c:1425 modules/ldap.c:1515
#: modules/ldap.c:1609
#, c-format
msgid "object has no %s attribute"
msgstr "objektet har inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:1545
msgid "no such object in LDAP directory"
msgstr "det finns inget sådant objekt i LDAP-katalogen"

#: modules/ldap.c:1558
#, c-format
msgid "no `%s' attribute found"
msgstr "inget \"%s\"-attribut hittades"

#: modules/ldap.c:1699
#, c-format
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
msgstr "fel vid inställning av lösenord i LDAP-katalogen för %s: %s"

#: modules/ldap.c:2241
msgid "LDAP Server Name"
msgstr "Namn på LDAP-server"

#: modules/ldap.c:2247
msgid "LDAP Search Base DN"
msgstr "Bassök-DN för LDAP"

#: modules/ldap.c:2253
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind-DN"

#: modules/ldap.c:2260
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP Bind-lösenord"

#: modules/ldap.c:2266
msgid "LDAP SASL User"
msgstr "LDAP SASL-användare"

#: modules/ldap.c:2273
msgid "LDAP SASL Authorization User"
msgstr "LDAP SASL-auktoriseringsanvändare"

#: samples/lookup.c:64
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s: %s\n"

#: samples/lookup.c:75
#, c-format
msgid "Searching for group with ID %d.\n"
msgstr "Söker efter grupp med ID %d.\n"

#: samples/lookup.c:78
#, c-format
msgid "Searching for group named %s.\n"
msgstr "Söker efter grupp med namnet %s.\n"

#: samples/lookup.c:87
#, c-format
msgid "Searching for user with ID %d.\n"
msgstr "Söker efter användare med ID %d.\n"

#: samples/lookup.c:90
#, c-format
msgid "Searching for user named %s.\n"
msgstr "Söker efter användare med namnet %s.\n"

#: samples/lookup.c:104
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Posten hittades inte.\n"

#: samples/testuser.c:76
msgid "Default user object classes:\n"
msgstr "Standardklasser för användarobjekt:\n"

#: samples/testuser.c:82
msgid "Default user attribute names:\n"
msgstr "Standardnamn för användarattribut:\n"

#: samples/testuser.c:88
msgid "Getting default user attributes:\n"
msgstr "Hämtar standardattribut för användare:\n"

#: samples/testuser.c:95
msgid "Copying user structure:\n"
msgstr "Kopierar användarstruktur:\n"

#~ msgid "error searching LDAP directory"
#~ msgstr "fel vid sökning i LDAP-katalog"

#~ msgid "no `%s' attribute using `%s' scheme found"
#~ msgstr "inget \"%s\"-attribut som använder \"%s\"-schemat hittades"

#~ msgid "entity object has no `%s' attribute"
#~ msgstr "enhetsobjektet har inget \"%s\"-attribut"

#~ msgid "Bad UID for %s.\n"
#~ msgstr "Felaktigt UID för %s.\n"

#~ msgid "Bad GID for %s.\n"
#~ msgstr "Felaktigt GID för %s.\n"

#~ msgid "No home directory for %s.\n"
#~ msgstr "Ingen hemkatalog för %s.\n"

#~ msgid "Error reading old home directory for %s: %s.\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning av gamla hemkatalogen för %s: %s.\n"

#~ msgid "dump of struct lu_ent at %p:\n"
#~ msgstr "dump av struct lu_ent vid %p:\n"

#~ msgid " magic = %08x\n"
#~ msgstr " magic = %08x\n"

#~ msgid " type = %s\n"
#~ msgstr " type = %s\n"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "användare"

#~ msgid "group"
#~ msgstr "grupp"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Before copy:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Innan kopiering:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "After copy:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Efter kopiering:\n"

#~ msgid "freeing lu_ent at %p.\n"
#~ msgstr "frigör lu_ent vid %p.\n"

#~ msgid "Group #%d does not exist.\n"
#~ msgstr "Grupp nummer %d finns inte.\n"

#~ msgid "Error initializing lu.\n"
#~ msgstr "Fel vid initiering av lu.\n"

#~ msgid "could not determine expected DN"
#~ msgstr "kunde inte avgöra förväntad DN"

#~ msgid "could not map name to DN"
#~ msgstr "kunde inte mappa namn till DN"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.