Re: "stat"

Författare: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Datum: 2002-06-02 12:38:43

Hej,

Daniel Jensen wrote:
> 
> On Sat, Jun 01, 2002 at 03:09:30PM +0200, Patrik Wallstrom wrote:
> > Christian Rose och jag har debatterat (en aning för) länge om hur
> > "stat" ska översättas. Jag tyckte det kändes fel, och Christian anser
> > att det är både rätt och att det är för jobbigt att ändra i all
> > översättning som gjorts.
> >
> > Som det är nu så översätts "stat" med "ta status".
> >
> > Jag tycker det känns mer korrekt med "avläsa" eller "erhålla" status,
> > men är helt nöjd även med "läsa status".
> 
> Jag tycker "status" är en dålig översättning över huvud taget. Ordet
> "stat" finns ju inte egentligen (inte utanför Unixsammanhang i alla
> fall), utan är ett slags tillverkad verbform av C-funktionen med samma
> namn. För att översättningen ska överföra den informationen måste
> uttryck som "stat mislyckades" användas, i brist på ett svenskt verb.
> 
> Detta eftersom "filstatus" är ett ord som inte direkt beskriver vad
> som menas med stat. Jag tror inte ens att "filstatus" finns som
> begrepp. Om man kollar på man-sidan för stat finner man visserligen:
> 
>   stat, fstat, lstat - get file status

bara följt det med ett halvt öga, men kanske "kontrollera status"
eller "kontrollera filstatus" kunde vara en väg?

MVH,
Gudmund

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.