Re: gthumb-0.13 (0%, 363 untranslated)

Författare: Bo Rosén (brosen_at_ktv.eboab.se)
Datum: 2002-05-21 19:28:56

tis 2002-05-21 klockan 17.29 skrev Göran Uddeborg:

> Det är ju "bild" som utelämnas, så det borde vara
> 
>   Bildvisare och -bläddrare

Fixat.
 
> Är det rätt att översätta "catalog" med "album"?  Vad är det för slags
> program, exakt vad är det för skillnad på en "catalog" och en katalog
> (directory) i filträdet?

Det har ingenting med "directory" att göra. Det är en samling bilder
(som kan ligga var som helst på hårddisken), och är tänkt att fungera
som ett fotoalbum.

> 
> > #: src/gthumb.glade.h:1
> > msgid "112 x 112"
> > msgstr "112 x 112"
> 
> Här har du glömt byta ut "x", apropå en annan tråd.
> 
> > #: src/gthumb.glade.h:4
> > msgid "200 x 200"
> > msgstr "200 x 200"
> 
> Här också.

Fixat.
> 
> > #: src/gthumb.glade.h:12
> > msgid "Ask confirmation before deleting a catalog"
> > msgstr "Bekräfta innan ett album tas bort"
> > 
> > #: src/gthumb.glade.h:13
> > msgid "Ask confirmation before deleting a file"
> > msgstr "Bekräfta innan en fil tas bort"
> 
> Det är ju inte bekräfta den skall göra egentligen, det är ju snarare
> att fråga efter en bekräftelse, eller någon smidigare omskrivning.

"Fråga innan ..." är väl enklast även om den översättningen glider lite.

> > #: src/gthumb.glade.h:33
> > msgid "Fit image to window"
> > msgstr "Anpassa bild till fönster"
> > # Är detta korrekt?
> > #: src/gthumb.glade.h:34
> > msgid "Fit to window if larger"
> > msgstr "Anpassa bild till fönster om den är större"

 
> Översättningen verkar vettig.  Däremot verkar det konstigt att det
> inte är någon blankrad emellan.  Redigerar du direkt i en
> textredigerare, eller använder du något slags verktyg som känner till
> po-formatet?

Detta är redan fixat i den version jag la ut på nätet. Jag använder
glimmer, älskar inte direkt Emacs och gillade inte gtranslator heller.
;-)

> > #: src/gthumb.glade.h:85
> > msgid "Wrap around"
> > msgstr "Börja om"
> 
> Exakt vad för slags "wrap around" handlar det om?

Det är ett bildspel som ska börja från början igen.
 
> > #: src/gthumb_png_exporter.glade.h:43
> > msgid "Slide"
> > msgstr "Diabild"
> 
> Det är det det handlar om?  Inte någon slags skjutinställning?

Nix. Det handlar om vilken typ av ram man ska ha runt en bild.
> 
> > #: src/main.c:182 src/main.c:234
> > msgid "Command Line"
> > msgstr "Kommandoraden"
> 
> I vilket sammanhang kommer det här upp?  Är det verkligen en bestämt
> kommandorad?

Jag har aldrig stött på det här, så jag vet inte vad det gör. Har
skrivit och frågat nu.

> > #: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:14 src/menu.h:280
> > msgid "_Checked"
> > msgstr "_Rutor"
> 
> Eller kanske "rutig"?

Ja varför inte :-)
 
> "Anpassad" är ganska allmänt ord.  Du kan inte tänka dig att säga
> "skalad" istället?

Jag har fjantat fram och tillbaka mellan anpassad och skalad. Tack för
att du bestämde mig åt mig.
 

> "Utsträckt" kanske vore tydligare på svenska, eller?

Jo.
 

> Eftersom det kommer med siffror ibland, tycker jag det är bättre att
> det alltid gör det.  "1 fil vald" alltså.

Fixat
 
Jättetack!

Jag lägger upp en ny översättning när jag fått svar på command
line-problemet.

Bosse 

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.