Re: icewm

Författare: Tommy Pettersson (ptp_at_lysator.liu.se)
Datum: 2002-04-18 19:34:31

  • Nästa brev: Per Larsson: "Re: icewm"
    Här kommer några kommentarer.
    
    > #: ../src/apppstatus.cc:143
    > #, c-format
    > msgid ""
    > "Interface %s:\n"
    > "  Current rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
    > "  Average rate (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
    > "  Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n"
    > "  Online time:\t%d:%02d:%02d%s%s"
    > msgstr ""
    > "Interface %s:\n"
    > "  Nuvarande hastighet (in/ut):   %lli %s/%lli %s\n"
    > "  Medelhastighet (in/ut):        %lli %s/%lli %s\n"
    > "  Överfört (in/ut):    %lli %s/%lli %s\n"
    > "  Uppkopplad tid:  %d:%02d:%02d%s%s"
    
    'Interface' -> 'Gränssnitt'.
    
    > #: ../src/apppstatus.cc:153
    > msgid ""
    > "\n"
    > "  Caller id:\t"
    > msgstr ""
    > "\n"
    > "  Caller id:"
    
    Ej översatt?
    
    > #: ../src/genpref.cc:19
    > msgid ""
    > "# NOTE: All settings are commented out by default, be sure to\n"
    > "#       uncomment them if you change them!\n"
    > "\n"
    > msgstr ""
    > "# OBS: Alla inställningar är utkommenterade som standard, tänk\n"
    > "#      på att ta bort kommentarsmärket om du ändrar dem.\n"
    
    'som standard' -> 'från början'?
    
    > #: ../src/icesh.cc:523
    > #, c-format
    > msgid ""
    [...]
    > "\n"
    > "Expressions:\n"
    > "  Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n"
    > "\n"
    > "  EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n"
    > "\n"
    > msgstr ""
    [...]
    > "\n"
    > "Uttryck:\n"
    > "  Uttryck är listor med symboler från en domän sammansatta med \"+\" eller "
    > "\"|\":\n"
    > "\n"
    
    'listor AV symboler'.
    
    > #: ../src/icesound.cc:693
    > #, c-format
    > msgid ""
    > "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect."
    > msgstr "Ljudläget har förändrats, första ljudläget \"%s\" gäller inte längre."
    
    'första' -> 'ursprungliga'?
    
    > #: ../src/icesound.cc:700
    > msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled."
    > msgstr "Ljudläget·har·förändrats, automatiskt byte av ljudläge inaktiverat."
    
    Konstiga prickar istället för blanksteg!
    
    > #: ../src/iceview.cc:67
    > msgid "Wrap Lines"
    > msgstr "Ombryt linjer"
    
    'linjer' -> 'rader'?
    
    > #: ../src/icewmbg.cc:156
    > msgid ""
    > "Usage: icewmbg [OPTION]... pixmap1 [pixmap2]...\n"
    > "Changes desktop background on workspace switches.\n"
    > "The first pixmap is used as a default one.\n"
    > "\n"
    > "-s, --semitransparency    Enable support for semi-transparent terminals\n"
    > msgstr ""
    > "Användning: icewmbg [FLAGGA]... bild1 [bild2]...\n"
    > "Ändrar skrivbordsbakgrund vid byte av arbetsyta.\n"
    > "Den första bilden används som standard.\n"
    > "\n"
    > "-s, --semitransparency    Slår på stöd för halvgenomskinliga terminaler\n"
    
    'som standard' -> 'som standardbild'.  'Default ONE' tycker
    jag förtydligar på engelska, och samma tydlighet borde finnas
    i översättningen.
    
    'Slår på' -> 'Slå på'.  Det står 'Enable' på engelska och inte
    'Enables'.
    
    > #: ../src/icons.cc:146
    > msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed"
    > msgstr "Imlib: Mappning från Imlib-bild till X-bild misslyckades"
    
    'Mappning' -> 'Avbildning'?
    
    > #: ../src/wmapp.cc:775
    > msgid "Tray _icon"
    > msgstr ""
    
    Ej översatt.
    
    > #: ../src/wmapp.cc:837
    > msgid "Another window manager already running, exiting..."
    > msgstr "En fönsterhanterare körs redan, avslutar ..."
    
    'Another' borde bli 'En annan'.
    
    > #: ../src/wmdialog.cc:59
    > msgid "Lock _Workstation"
    > msgstr "_Lås arbetsstation"
    
    Här tycker jag det ska vara 'arbetsstationEN'.
    
    > #: ../src/ypaint.cc:339
    > #, c-format
    > msgid "Could not load fontset \"%s\"."
    > msgstr ""
    
    Ej översatt.
    
    > 
    > #: ../src/ypaint.cc:351
    > #, c-format
    > msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":"
    > msgstr ""
    
    Ej översatt.
    
    > #: ../src/ypixbuf.cc:891 ../src/ypixbuf.cc:894 ../src/ypixbuf.cc:930
    > #: ../src/ypixbuf.cc:1024 ../src/ypixbuf.cc:1035
    > #, c-format
    > msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer"
    > msgstr ""
    
    Ej översatt.
    
    > 
    > #: ../src/yurl.cc:75
    > #, c-format
    > msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme"
    > msgstr "\"%s\" beskriver inte något vanligt internet-tema"
    
    Den här var spännande.  Vad exakt menas med 'a common internet scheme'?
    
    
    -- 
    Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>
    

    Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.