Re: Montera

Författare: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Datum: 2002-04-08 11:29:44

  • Nästa brev: Richard Hult: "Re: Montera"
    Hej,
    
    Robert Ojala C4 wrote:
    > 
    > Martin skriver:
    > >
    > >Avmontera är rätt term. Man monterar av filsystemet. Man demonterar inte
    > >filsystemet.
    > >
    > >Som översättning av det engelska "Back" så är "Tillbaka" rätt passande.
    > >Står det däremot "Previous" i originalet så bör man väl översätta med
    > >"Föregående". Jag vet inte hur det är i originalet.
    > 
    > Du kan kontrollera termen i Encarta Uppslagsverks ordbok och enligt denna
    > är den korrekta termen "demontera".
    
    Vilket sammanhang anger de där? Den är väl utgiven av Microsoft...?
    
    Demontera betyder ju normalt "ta isär" (i sina beståndsdelar) på
    svenska. Här monterar man ju av något (ett filsystem) från något
    (operativsystemet) - montera av -> avmontera.
    
    Hoppas jag själv inte använt demontera i något sådant sammanhang,
    det låter ju som direktöversättning av demount. Står det "demount" i
    originaltexten, eller står det "unmount"?
    
    MVH,
    Gudmund
    

    Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.