------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Göran Uddeborg <firstname.lastname@example.org> Subject: Message translations and argument reordering Date: Mon, 28 Oct 1996 15:09:38 +0100 (MET) ------ During the translation of tar, one member of our list suggested to replace msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" with "Läsfel vid byte %ld i filen %s, när %d byte lästes." Note that the order of number of bytes and the file name has been reversed. Doing it this way is not possible; the semantics of printf is to take the arguments in order and translate according to the conversion specifications. But this is probably not the only case it would be natural to reorder the printf arguments. And a Posix compliant printf could output the desired message with the format string "Läsfel vid byte %1$ld i filen %3$s, när %2$d byte lästes." So my question is: what is the position of the GNU translation community on using these features of printf? I assume it would reduce portability to assume them. But the quality of the translation could be improved, in some cases considerably. And Posix is getting quite commonly supported in recent versions of most systems I know about. Do we need some extension of the configuration mechanism for this?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.