On Mon, 31 Dec 2001, Martin Sjögren wrote: > > > Jag satt och mekade i Glade, ville naturligtvis använda libglade och > > > gettext så jag slog på det alternativet, jag testade att inte skriva in > > > något filnamn och sparade. Då fick jag upp meddelandet > > > "Du måste sätta det Översättningsbara strängfils-alternativet". > > > Fint va? :) > > > > > > Ett bättre alternativ kanske skulle vara > > > "Du måste välja en fil att spara översättningsbara strängar i" > > > (i enlighet med flera andra översättningar av "You need to set..." till > > > "Du måste välja...") > > > > #: glade/glade_project_options.c:1348 glade/glade_project_options.c:1358 > > #: glade/glade_project_options.c:1368 > > msgid "You need to set the Translatable Strings File option" > > msgstr "Du måste sätta det Översättningsbara strängfils-alternativet" > > > > Så ser den ut, den rackaren. Jag ändrar till > > > > "Du måste välja en fil med översättningsbara strängar". > > Men det är inte det det handlar om, idén är att skapa en fil som > innehåller alla strängarna som ska översättas, så att xgettext har något > att leka med. Filen automatgenereras och ser ut nåt sånt här: > > /* > * Translatable strings file generated by Glade. > * Add this file to your project's POTFILES.in. > * DO NOT compile it as part of your application. > */ > > gchar *s = N_("_About..."); > gchar *s = N_("_Quit"); > ... > > så det är inte frågan om att välja en fil med strängar i utan att välja > vilken fil som ska skapas. Jag vidhåller att mitt alternativ är bättre :-) Okej, jag ändrar till ditt alternativ. Tack och gott nytt år! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.