Christian Rose wrote: >peter karlsson wrote: > >>>#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84 >>>msgid "Native American" >>>msgstr "Amerikansk urbefolkning" >>> >>Hmmm. Ska det inte vara ett adjektiv? >> > >Det ska det nog, men det är nog svårt att formulera det så på svenska. >Har du förslag? > Det är inte amerikansk folkmusik man menar då, såsom bluegrass? >>>#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 >>>msgid "Chanson" >>>msgstr "Chanson" >>> >>Är det detsamma som "schlager"? >> >"Schlager" är nog ganska mycket mer inarbetat. Jättetack! > Ett annat uttryck är populärmusik, dvs sådant som spelas i SR P3/P4 (lite beroende på var man bor), och även "vanlig" musik i t ex Svensktoppen. (Ja! Detta program förknippas ofta men dansbandsmusik (vilken är en väldigt nationell genre för sig), men det jag menar och jag hoppas berörd förstår, närmare framgår av att titta på dess historiska betydelse när internationell musik fortfarande översattes till svenska. Alla lystnade på Svensktoppen och alla kände till låtarna, därav populärmusik.) Eventuellt skulle man kunna kontakta någon/några på SKAP för att se om de har någon åsikt. >>>#: Input/mikmod/plugin.c:572 >>>msgid "Force volume fade at the end of the module" >>>msgstr "Tvinga nerjustering av ljudstyrkan vid slutet av modulen" >>> >>Jag skulle vilja ha "nedjustering", men det är nog inte fel att skriva med r. >> > >Nedjustering blir det. > Fast det känns lite långsökt. Det man gör är ju att man "tonar bort" melodin/musiken vid slutet av modulen. Detta eller just att fade:a eller drop:a är i stockholmska studios hyffsat vanligt förekommande uttryck. Tona bort (eller möjligtvis tona ner) känns mest svenskt så det förordar jag, alltså: "Tvinga bort-toning av musiken vid slutet av modulen" eller helst "Tona bort musiken vid slutet av musiken". / Fredrik PS. Ursäkta spammen iom de andra meddelandena; jag "missade" att läsa alla svar innan jag svarade. DS
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.