Göran Uddeborg wrote: > > Jan D. writes: > > #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274 > > #, c-format > > N msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" > > N msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" > > Kanske "ensamt"? Smaksak förståss. Jag behåller nog enskilt. > > > #: iconv/iconvconfig.c:110 > > N msgid "Create fastloading iconv module configuration file." > > N msgstr "Skapa en konfigurationsfil för snabbladdning av modul \"iconv\"" > > Betyder det det? Jag skulle trott det betyder > > Skapa en snabbladdande konfigurationsfil för iconv-moduler. Jag tyckte det var det jag skrev :-) Man skapar en "konfigurationsfil som är till för snabbladdning", och det man snabbladdar är modulen iconv. Hur uppfattade du meningen? (Det talas bara om en iconv-modul). > > > #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 > > N msgid "cheese" > > N msgstr "ost" > > "omelett" kanske? :-) Eftersom man använder den för att kolla att det bli "Käse" i tyskan, så är det nog inte den betydelsen av "cheese", jag tror inte tyskar säger "Kääääse" när det fotograferar sig :-) > > > #: elf/dl-deps.c:113 > > N msgid "empty dynamics string token substitution" > > N msgstr "\"dynamic string token\" byttes mot tom sträng" > > Återigen: betyder det det? Jag skulle trott att det var > substitutionen som var tom, men jag begriper inte vad det är. Tittar man i koden så har du rätt, det är ett misslyckande att hitta värden för {ORIGIN} eller {PLATFORM}. Jag rättar. Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.