Jan D. tog upp något jag tänkt diskutera: > #: src/find.c:213 > msgid "Please enter a search string" > G msgstr "Var vänlig och ange en söksträng" > N msgstr "Ange en söksträng" > > Här är vi inte vänliga längre :-) Bra, tycker jag. :) Det är alldeles för många "please" som översätts. Jag gick igenom .po-filen för Mandrakes installation och det stod "var god" eller "vänligen" på var och varannan mening. Det är inte oartigt på samma sätt att utelämna dessa ord i svenskan. Vad är för oartigt med att skriva "Välj din skrivare", t ex? Jag tycker det låter bättre än "Vänligen välj din skrivare", även om originalet var "Please choose your printer". MVH Mattias
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.