Göran Uddeborg wrote: > > #: src/printconf-gui:28 > > msgid "\"The Trees! The Trees!\" -Thoreau" > > msgstr "\"The Trees! The Trees!\" -Thoreau" > > Vad för slags text är detta? Det skall inte översättas till "Träden! > Träden!"? Om du vill det, så... =) Vad det är för något har jag inte den blekaste aning om. Kanske ett vackert citat för att uppmana varsamhet med antalet utskrifter? :-) > > #: src/printconf-gui:241 > > #, c-format > > msgid "%s queue on local device %s" > > msgstr "%s kö på lokala enheten %s" > > > > #: src/printconf-gui:243 > > #, c-format > > msgid "%s lpd queue %s@%s" > > msgstr "%s lpd-kö %s@%s" > > > > #: src/printconf-gui:245 > > #, c-format > > msgid "%s SMB queue on share %s" > > msgstr "%s SMB-kö på utdelningen %s" > > > > #: src/printconf-gui:247 > > #, c-format > > msgid "%s Novell queue %s on server %s" > > msgstr "%s Novell-kö %s på servern %s" > > > > #: src/printconf-gui:249 > > #, c-format > > msgid "%s JetDirect queue %s:%s" > > msgstr "%s JetDirect-kö %s:%s" > > > > #: src/printconf-gui:251 > > #, c-format > > msgid "%s unknown queue type %s" > > msgstr "%s okänd kötyp %s" > > Vet du vad första %s blir i dessa fall? Vet ej. > > #: src/printconf-gui:1045 > > #, c-format > > msgid "" > > "A print queue is already using \"%s\" as a name.\n" > > "Rename it first." > > msgstr "" > > "En utskriftskö kör redan med \"%s\" som namn.\n" > > "Byt namn på den först." > > Heller "använder redan" än "kör redan med". Bra förslag. Tack ska du ha! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/redhat/printconf.sv.po Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.